ddccontrol/po/cs.po

1282 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation for ddccontrol.
# This file is distributed under the same license as the ddccontrol package.
# Stanislav Brabec <sbrabec@suse.cz>, 2010. INCOMPLETE.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ddccontrol 0.4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ddccontrol-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-06 18:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-07 14:57+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Brabec <sbrabec@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:83 ../src/ddccontrol/main.c:87
#: ../src/ddccontrol/main.c:91
msgid "Control"
msgstr "Ovládání"
#: ../src/ddccontrol/main.c:132
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"%s [-b datadir] [-v] [-c] [-d] [-f] [-s] [-r ctrl [-w value]] [-p | dev]\n"
"\tdev: device, e.g. dev:/dev/i2c-0\n"
"\t-p : probe I2C devices to find monitor buses\n"
"\t-c : query capability\n"
"\t-d : query ctrls 0 - 255\n"
"\t-r : query ctrl\n"
"\t-w : value to write to ctrl\n"
"\t-f : force (avoid validity checks)\n"
"\t-s : save settings\n"
"\t-v : verbosity (specify more to increase)\n"
"\t-b : ddccontrol-db directory (if other than %s)\n"
msgstr ""
"Použití:\n"
" %s [-b data_adr] [-v] [-c] [-d] [-f] [-s] [-r prvek [-w hodnota]] [-p | zař]\n"
"\\tzař: zařízení, např. dev:/dev/i2c-0\n"
"\\t-p: Hledat sběrnice monitorů mezi I2C zařízeními\n"
"\\t-c: dotaz na schopnosti\n"
"\\t-d: dotaz na ovládací prvky 0 - 255\n"
"\\t-r: dotaz na ovládací prvek\n"
"\\t-w: vypsat hodnoty pro ovládací prvek\n"
"\\t-f: vynutit (vyhnout se kontrolám platnosti)\n"
"\\t-s: uložit nastavení\n"
"\\t-v: upovidanost (pro zvýšení zadejte vyšší hodnotu)\n"
"\\t-b: adresář s ddccontrol-db (je-li jiný než %s)\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:150 ../src/ddccontrol/main.c:172
#, c-format
msgid "Checking %s integrity...\n"
msgstr "Kontrola integrity %s...\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:152 ../src/ddccontrol/main.c:174
#, c-format
msgid "[ FAILED ]\n"
msgstr "[ SELHALO ]\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:156 ../src/ddccontrol/main.c:179
#, c-format
msgid "[ OK ]\n"
msgstr "[ OK ]\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:217
#, c-format
msgid ""
"ddccontrol version %s\n"
"Copyright 2004-2005 Oleg I. Vdovikin (oleg@cs.msu.su)\n"
"Copyright 2004-2006 Nicolas Boichat (nicolas@boichat.ch)\n"
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"You may redistribute copies of this program under the terms of the GNU "
"General Public License.\n"
"\n"
msgstr ""
"ddccontrol verze %s\n"
"Copyright 2004-2005 Oleg I. Vdovikin (oleg@cs.msu.su)\n"
"Copyright 2004-2006 Nicolas Boichat (nicolas@boichat.ch)\n"
"Tento program je šířen ABSOLUTNĚ BEZ ZÁRUKY.\n"
"Můžete šířit kopie tohoto programu za dodržení podmínek GNU General Public License.\n"
"\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:236
#, c-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid register name\n"
msgstr "'%s' nevypadá jako platné jméno registru\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:242
#, c-format
msgid "You cannot use -w parameter without -r.\n"
msgstr "Nelze použít parametr -w bez parametru -r.\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:247
#, c-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid value.\n"
msgstr "'%s' nevypadá jako platná hodnota.\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:292 ../src/gddccontrol/main.c:415
#, c-format
msgid "Unable to initialize ddcci library.\n"
msgstr "Nelze inicializovat knihovnu ddcci.\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:304
#, c-format
msgid "Detected monitors :\n"
msgstr "Detekované monitory:\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:309
#, c-format
msgid " - Device: %s\n"
msgstr "- Zařízení: %s\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:310
#, c-format
msgid " DDC/CI supported: %s\n"
msgstr " DDC/CI podporováno: %s\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:310
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: ../src/ddccontrol/main.c:310
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../src/ddccontrol/main.c:311
#, c-format
msgid " Monitor Name: %s\n"
msgstr " Jméno monitoru: %s\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:312
#, c-format
msgid " Input type: %s\n"
msgstr " Typ vstupu: %s\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:312 ../src/ddccontrol/main.c:350
msgid "Digital"
msgstr "Digitální"
#: ../src/ddccontrol/main.c:312 ../src/ddccontrol/main.c:350
msgid "Analog"
msgstr "Analogový"
#: ../src/ddccontrol/main.c:316
#, c-format
msgid " (Automatically selected)\n"
msgstr " (volen automaticky)\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:326
#, c-format
msgid ""
"No monitor supporting DDC/CI available.\n"
"If your graphics card need it, please check all the required kernel modules "
"are loaded (i2c-dev, and your framebuffer driver).\n"
msgstr ""
"Žádný monitor podporující DDC/CI není k dispozici.\n"
"Pokud to vaše grafická karta potřebuje, zkontrolujte, zda všechny požadované moduly jádra jsou zavedeny (i2c-dev, a vaše ovladače frame bufferu).\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:339
#, c-format
msgid "Reading EDID and initializing DDC/CI at bus %s...\n"
msgstr "Čte se EDID a inicializuje se DDC/CI na sběrnici %s...\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:343
#, c-format
msgid ""
"\n"
"DDC/CI at %s is unusable (%d).\n"
"If your graphics card need it, please check all the required kernel modules "
"are loaded (i2c-dev, and your framebuffer driver).\n"
msgstr ""
"\n"
"DDC/CI na %s není použitelný (%d).\n"
"Pokud to vaše grafická karta potřebuje, zkontrolujte, zda všechny požadované moduly jádra jsou zavedeny (i2c-dev, a vaše ovladače frame bufferu).\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:347
#, c-format
msgid ""
"\n"
"EDID readings:\n"
msgstr "\nNačtená EDID:\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:348
#, c-format
msgid "\tPlug and Play ID: %s [%s]\n"
msgstr "\tIdentifikátor Plug and Play: %s [%s]\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:350
#, c-format
msgid "\tInput type: %s\n"
msgstr "\tTyp vstupu: %s\n"
#. Put a big warning (in red if we are writing to a terminal).
#: ../src/ddccontrol/main.c:354 ../src/ddccontrol/main.c:373
msgid "=============================== WARNING ==============================="
msgstr "============================== VAROVÁNÍ ==============================="
#: ../src/ddccontrol/main.c:357
#, c-format
msgid ""
"There is no support for your monitor in the database, but ddccontrol is\n"
"using a generic profile for your monitor's manufacturer. Some controls\n"
"may not be supported, or may not work as expected.\n"
msgstr ""
"Váš monitor není v databázi podporovaných monitorů, ale ddccontrol\n"
"použije obecný profil výrobce vašeho monitoru. Některé ovládací prvky\n"
"nemusí být podporovány, nebo nemusí fungovat podle očekávání.\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:363
#, c-format
msgid ""
"There is no support for your monitor in the database, but ddccontrol is\n"
"using a basic generic profile. Many controls will not be supported, and\n"
"some controls may not work as expected.\n"
msgstr ""
"Váš monitor není v databázi podporovaných monitorů, ale ddccontrol\n"
"použije základní obecný profil. Mnoho ovládacích prvků nebude podporováno,\n"
"a některé nemusí fungovat podle očekávání.\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:368
#, c-format
msgid ""
"Please update ddccontrol-db, or, if you are already using the latest\n"
"version, please send the output of the following command to\n"
"ddccontrol-users@lists.sourceforge.net:\n"
msgstr ""
"Prosím aktualizujte ddccontrol-db, nebo, pokud jste již používáte\n"
"nejnovější verzi, zašlete prosím výstup následujícího příkazu na\n"
"ddccontrol-users@lists.sourceforge.net:\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:372 ../src/gddccontrol/notebook.c:695
#, c-format
msgid "Thank you.\n"
msgstr "Děkujeme.\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:377
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Capabilities:\n"
msgstr "\nSchopnosti:\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:381
#, c-format
msgid "Raw output: %s\n"
msgstr "Surový výstup: %s\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:383
#, c-format
msgid "Parsed output: \n"
msgstr "Analyzovaný výstup:\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:392
#, c-format
msgid "\tType: "
msgstr "\tTyp: "
#: ../src/ddccontrol/main.c:395
#, c-format
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: ../src/ddccontrol/main.c:398
#, c-format
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: ../src/ddccontrol/main.c:401
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: ../src/ddccontrol/main.c:410
#, c-format
msgid "Capabilities read fail.\n"
msgstr "Nezdařilo se načíst schopnosti.\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:418
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Writing 0x%02x, 0x%02x(%d) (%dms delay)...\n"
msgstr "\nZápis 0x%02x, 0x%02x (%d) (zpoždění %dms)...\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:422
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Writing 0x%02x, 0x%02x(%d)...\n"
msgstr "\nZápis 0x%02x, 0x%02x (%d)...\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:427
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Reading 0x%02x...\n"
msgstr "\nČtení 0x%02x...\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:434
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Controls (valid/current/max) [Description - Value name]:\n"
msgstr "\nOvládací prvky (platný/současný/max) [Popis - Název hodnoty]:\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:458
#, c-format
msgid "\t\t> id=%s, name=%s, address=%#x, delay=%dms, type=%d\n"
msgstr "\t\t> id=%s, název=%s adresa=%#x, zpoždění=%dms, typ=%d\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:463
#, c-format
msgid "\t\t Possible values:\n"
msgstr "\t\t Možné hodnoty:\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:467
#, c-format
msgid "\t\t\t> id=%s - name=%s, value=%d\n"
msgstr "\t\t\t> id=%s - název=%s, hodnota=%d\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:477
#, c-format
msgid "\t\t supported, value=%d, maximum=%d\n"
msgstr "\t\t podporován, hodnota=%d, maximum=%d\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:478
#, c-format
msgid "\t\t not supported, value=%d, maximum=%d\n"
msgstr "\t\t není podporován, hodnota=%d, maximum=%d\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:489
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Saving settings...\n"
msgstr "\nUkládá se nastavení...\n"
#. arbitration or no acknowledge
#: ../src/ddcpci/i2c-algo-bit.c:368
#, c-format
msgid "sendbytes: error - bailout.\n"
msgstr "sendbytes: chyba - pomoc.\n"
#. read timed out
#: ../src/ddcpci/i2c-algo-bit.c:395
#, c-format
msgid "i2c-algo-bit.o: readbytes: i2c_inb timed out.\n"
msgstr "i2c-algo-bit.o: readbytes: čas i2c_inb vypršel.\n"
#: ../src/ddcpci/i2c-algo-bit.c:414
#, c-format
msgid "i2c-algo-bit.o: readbytes: Timeout at ack\n"
msgstr "i2c-algo-bit.o: readbytes: v ACK timeout\n"
#: ../src/ddcpci/intel740.c:103 ../src/ddcpci/intel810.c:161
#: ../src/ddcpci/nvidia.c:155 ../src/ddcpci/radeon.c:209
#: ../src/ddcpci/sis.c:174 ../src/ddcpci/via.c:167
#, c-format
msgid "%s: Malloc error.\n"
msgstr "%s: Chyba malloc.\n"
#: ../src/ddcpci/intel740.c:109
#, c-format
msgid "%s: ioperm failed"
msgstr "%s: ioperm selhalo"
#: ../src/ddcpci/intel740.c:121
#, c-format
msgid "%s: Error: unknown card type (%#x)\n"
msgstr "%s: Chyba: neznámý typ karty (%#x)\n"
#: ../src/ddcpci/intel810.c:105
#, c-format
msgid "%s: Malloc error."
msgstr " %s: Chyba malloc."
#: ../src/ddcpci/intel810.c:171
msgid "i810_open: cannot open /dev/mem"
msgstr "i810_open: nelze otevřít /dev/mem"
#: ../src/ddcpci/intel810.c:206
#, c-format
msgid "i810_open: Error: cannot find any valid MMIO PCI region.\n"
msgstr "i810_open: Chyba: nelze najít žádný platný MMIO PCI region.\n"
#: ../src/ddcpci/intel810.c:213
msgid "i810_open: mmap failed"
msgstr "i810_open: mmap selhalo"
#: ../src/ddcpci/main.c:154
msgid "==>Error while sending open message"
msgstr "==>Chyba při odesílání otevírací zprávy"
#: ../src/ddcpci/main.c:178 ../src/ddcpci/main.c:184 ../src/ddcpci/main.c:202
msgid "==>Error while sending data answer message"
msgstr "==>Chyba při odesílání dat zprávy s odpovědí"
#: ../src/ddcpci/main.c:251 ../src/ddcpci/main.c:266
msgid "==>Error while sending list message"
msgstr "==>Chyba při odesílání zprávy se seznamem"
#: ../src/ddcpci/main.c:284
#, c-format
msgid "Invalid arguments.\n"
msgstr "Neplatné argumenty.\n"
#: ../src/ddcpci/main.c:290
#, c-format
msgid "==>Can't read verbosity.\n"
msgstr "==>Nelze přečíst upovídanost.\n"
#: ../src/ddcpci/main.c:297
#, c-format
msgid "==>Can't read key.\n"
msgstr "==>Nelze načíst klíč.\n"
#: ../src/ddcpci/main.c:302
#, c-format
msgid "==>Can't open key %u\n"
msgstr "==>Nelze otevřít klíč %u\n"
#: ../src/ddcpci/main.c:316
#, c-format
msgid "==>No command received for %ld seconds, aborting.\n"
msgstr "==>Během %ld sekund nebyl přijat Žádný příkaz, ruší se.\n"
#: ../src/ddcpci/main.c:324
msgid "==>Error while receiving query\n"
msgstr "==>Chyba při příjmu dotazu\n"
#: ../src/ddcpci/main.c:359
#, c-format
msgid "==>Invalid query...\n"
msgstr "==>Neplatný dotaz...\n"
#: ../src/ddcpci/nvidia.c:122
#, c-format
msgid "nvidia.c:init_i2c_bus: Malloc error."
msgstr "nvidia.c: init_i2c_bus: Chyba malloc."
#: ../src/ddcpci/nvidia.c:165
msgid "nvidia_open: cannot open /dev/mem"
msgstr "nvidia_open: nelze otevřít /dev/mem"
#: ../src/ddcpci/nvidia.c:175
msgid "nvidia_open: mmap failed"
msgstr "nvidia_open: mmap selhalo"
#: ../src/ddcpci/radeon.c:173
#, c-format
msgid "radeon.c:init_i2c_bus: Malloc error."
msgstr "radeon.c: init_i2c_bus: Chyba malloc."
#: ../src/ddcpci/radeon.c:221
msgid "radeon_open: cannot open /dev/mem"
msgstr "radeon_open: nelze otevřít /dev/mem"
#: ../src/ddcpci/radeon.c:230
msgid "radeon_open: mmap failed"
msgstr "radeon_open: mmap selhalo"
#: ../src/ddcpci/sis.c:133
#, c-format
msgid "sis.c:init_i2c_bus: Malloc error."
msgstr "sis.c: init_i2c_bus: Chyba malloc."
#: ../src/ddcpci/via.c:125
#, c-format
msgid "via.c:init_i2c_bus: Malloc error."
msgstr "via.c: init_i2c_bus: Chyba malloc."
#: ../src/ddcpci/via.c:177
msgid "via_open: cannot open /dev/mem"
msgstr "via_open: cannot open /dev/mem"
#: ../src/ddcpci/via.c:186
msgid "via_open: mmap failed"
msgstr "via_open: mmap selhalo"
#: ../src/gddccontrol/fspatterns.c:195
msgid ""
"Adjust brightness and contrast following these rules:\n"
" - Black must be as dark as possible.\n"
" - White should be as bright as possible.\n"
" - You must be able to distinguish each gray level (particularly 0 and 12).\n"
msgstr ""
"Úprava jasu a kontrastu podle následujících pravidel:\n"
"- Černá, musí být co nejtmavší.\n"
"- Bílá by měla být tak jasná, jak je to možné.\n"
"- Musíte být schopni rozlišit každou úroveň šedé (zvláště 0 a 12).\n"
#: ../src/gddccontrol/fspatterns.c:211
msgid "Try to make moire patterns disappear."
msgstr "Snažte se, aby moaré vzorky zmizely."
#: ../src/gddccontrol/fspatterns.c:215
msgid ""
"Adjust Image Lock Coarse to make the vertical band disappear.\n"
"Adjust Image Lock Fine to minimize movement on the screen."
msgstr ""
"Nastavte Hrubý zámek obrazu tak, aby zmizel svislý pruh.\n"
"Minimalizujte pohyb obrazovce nastavením Jemného zámku obrazu."
#: ../src/gddccontrol/fspatterns.c:254
#, c-format
msgid "Unknown fullscreen pattern name: %s"
msgstr "Neznámý název celoobrazovkového vzorku: %s"
#: ../src/gddccontrol/gddccontrol.desktop.in.h:1
msgid "DDC Control"
msgstr "Ovládání DDC"
#: ../src/gddccontrol/gddccontrol.desktop.in.h:2
msgid "Monitor Settings"
msgstr "Nastavení monitoru"
#: ../src/gddccontrol/gddccontrol.desktop.in.h:3
msgid ""
"Set your monitor preferences (contrast, brightness,...) and manage your "
"profiles"
msgstr "Přednastavení monitoru (kontrastu, jasu,...) a správa profilů"
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:53
msgid "You must select at least one control to be saved in the profile."
msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden ovládací prvek, které má být uložen v profilu."
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:61
msgid "Creating profile..."
msgstr "Vytváří se profil..."
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:76
msgid "Error while creating profile."
msgstr "Chyba při vytváření profilu."
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:93
msgid "Applying profile..."
msgstr "Použití profilu..."
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:116
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the profile '%s'?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat profil ' %s'?"
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:142
msgid ""
"Please select the controls you want to save in the profile using the "
"checkboxes to the left of each control."
msgstr ""
"Prosím zvolte ovládací prvky, které chcete uložit do profilu pomocí "
"zaškrtávací políčka nalevo od každé kontroly."
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:174
msgid "Profile Manager"
msgstr "Správce profilů"
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:193
msgid "Apply profile"
msgstr "Apply Profil"
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:198
msgid "Show profile details / Rename profile"
msgstr "Show details profil / Přejmenovat profil"
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:203
msgid "Delete profile"
msgstr "Smazat profil"
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:229
msgid "Create profile"
msgstr "Vytvořit profil"
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:235
msgid "Close profile manager"
msgstr "Zavřít profil manažera"
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:299
msgid "Control name"
msgstr "Control name"
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:310
msgid "Value"
msgstr "Value"
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:313
msgid "Address"
msgstr "Address"
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:316
msgid "Raw value"
msgstr "Raw hodnota"
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:434 ../src/gddccontrol/gprofile.c:454
msgid "Profile information:"
msgstr "Profil informace:"
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:463
#, c-format
msgid "File name: %s"
msgstr "Název souboru: %s"
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:474
msgid "Profile name:"
msgstr "Název profilu"
#. Save
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:496
msgid "Saving profile..."
msgstr "Saving profil..."
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:505
msgid "Error while saving profile."
msgstr "Chyba při ukládání profilu."
#: ../src/gddccontrol/main.c:177
#, c-format
msgid "Monitor changed (%d %d).\n"
msgstr "Monitor změna (%d %d).\n"
#: ../src/gddccontrol/main.c:330
msgid "Probing for available monitors..."
msgstr "Probing k dispozici monitory..."
#: ../src/gddccontrol/main.c:369
msgid ""
"No monitor supporting DDC/CI available.\n"
"\n"
"If your graphics card need it, please check all the required kernel modules "
"are loaded (i2c-dev, and your framebuffer driver)."
msgstr ""
"No monitor podporuje DDC / CI k dispozici.\n"
"\n"
"Pokud vaše grafická karta potřebuje, Zkontrolujte, zda všechny požadované "
"moduly jádra jsou zavedeny (I2C-dev, a vaše frame buffer řidiče)."
#: ../src/gddccontrol/main.c:421
msgid "Unable to initialize ddcci library, see console for more details.\n"
msgstr "Nelze inicializovat knihovnu ddcci, viz konzole pro více informací.\n"
#: ../src/gddccontrol/main.c:431
msgid "Monitor settings"
msgstr "Nastavení monitoru"
#: ../src/gddccontrol/main.c:455
msgid "Current monitor: "
msgstr "Aktuální monitor: "
#: ../src/gddccontrol/main.c:465
msgid "Refresh monitor list"
msgstr "Aktualizovat seznam monitorů"
#: ../src/gddccontrol/main.c:482
msgid "Profile manager"
msgstr "Správce profilů"
#: ../src/gddccontrol/main.c:489
msgid "Save profile"
msgstr "Uložit profil"
#: ../src/gddccontrol/main.c:495
msgid "Cancel profile creation"
msgstr "Zrušit vytvoření profilu"
#: ../src/gddccontrol/main.c:519
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/gddccontrol/main.c:547
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualizovat"
#: ../src/gddccontrol/main.c:547
msgid "Refresh all controls"
msgstr "Aktualizovat všechny ovládací prvky"
#: ../src/gddccontrol/main.c:554
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#. moninfo = gtk_label_new ();
#. gtk_misc_set_alignment(GTK_MISC(moninfo), 0, 0);
#.
#. gtk_table_attach(GTK_TABLE(table), moninfo, 0, 1, 1, 2, GTK_FILL_EXPAND, 0, 5, 5);
#: ../src/gddccontrol/main.c:593
#, c-format
msgid "Welcome to gddccontrol %s."
msgstr "Vítejte v gddccontrol %s."
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:81
msgid "Error while getting value"
msgstr "Chyba při získávání hodnoty"
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:116 ../src/gddccontrol/notebook.c:128
#, c-format
msgid "Refreshing controls values (%d%%)..."
msgstr "Aktualizují se nastavené hodnoty (%d %%)..."
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:133
msgid "Could not get the control_db struct related to a control."
msgstr "Nelze získat control_db struct související s ovládáním."
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:493
msgid "Show fullscreen patterns"
msgstr "Zobrazit celoobrazovkové vzory"
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:525
msgid "Section"
msgstr "Oddíl"
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:572
msgid ""
"The current monitor is in the database but does not support DDC/CI.\n"
"\n"
"This often occurs when you connect the VGA/DVI cable on the wrong input of "
"monitors supporting DDC/CI only on one of its two inputs.\n"
"\n"
"If your monitor has two inputs, please try to connect the cable to the other "
"input, and then click on the refresh button near the monitor list."
msgstr ""
"Současný monitor je v databázi, ale nepodporuje DDC/CI.\n"
"\n"
"K tomu často dochází při připojení VGA/DVI kabelu na nevhodný vstup u monitorů, které podporují DDC/CI pouze na jednom ze dvou vstupů.\n"
"\n"
"Pokud má váš monitor má dva vstupy, prosím, zkuste připojit kabel na jiný vstup, a potom klikněte na obnovovací tlačítko poblíž seznamu monitorů."
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:583
#, c-format
msgid "Opening the monitor device (%s)..."
msgstr "Otvírá se zařízení monitoru (%s)..."
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:591
msgid ""
"An error occurred while opening the monitor device.\n"
"Maybe this monitor was disconnected, please click on the refresh button near "
"the monitor list."
msgstr ""
"Došlo k chybě při otevírání zařízení monitoru.\n"
"Možná, že byl tento monitor odpojen, klikněte na obnovovací tlačítko poblíž seznamu monitorů."
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:600
#, c-format
msgid ""
"The current monitor is not supported, please run\n"
"%s\n"
"and send the output to ddccontrol-users@lists.sourceforge.net.\n"
"Thanks."
msgstr ""
"Aktuální monitor není podporován, spusťte\n"
"%s\n"
"a odešlete výstup na ddccontrol-users@lists.sourceforge.net.\n"
"Děkujeme."
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:620
msgid "Please click on a group name."
msgstr "Prosím, klikněte na název skupiny."
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:639 ../src/gddccontrol/notebook.c:650
#, c-format
msgid "Getting controls values (%d%%)..."
msgstr "Získávají se nastavené hodnoty (%d %%)..."
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:664
msgid "Loading profiles..."
msgstr "Čtou se profily..."
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:677
msgid ""
"There is no support for your monitor in the database, but ddccontrol is "
"using a generic profile for your monitor's manufacturer. Some controls may "
"not be supported, or may not work as expected.\n"
msgstr "Váš monitor není zanesen v databázi, ale ddccontrol používá obecný profil výrobce monitoru. Některé ovládací prvky nemusí být podporovány nebo nemusí fungovat podle očekávání.\n"
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:683
msgid ""
"There is no support for your monitor in the database, but ddccontrol is "
"using a basic generic profile. Many controls will not be supported, and some "
"controls may not work as expected.\n"
msgstr "Váš monitor není zanesen v databázi, ale ddccontrol používá obecný profil. Mnohé ovládací prvky nebudou podporovány, některé nemusí fungovat podle očekávání.\n"
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:688
msgid "Warning!"
msgstr "Varování!"
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:690
msgid ""
"Please update ddccontrol-db, or, if you are already using the latest "
"version, please send the output of the following command to ddccontrol-"
"users@lists.sourceforge.net:\n"
msgstr "Prosím aktualizujte ddccontrol-db, nebo, pokud již používáte nejnovější verzi, zašlete prosím výstup následujícího příkazu na ddccontrol-users@lists.sourceforge.net:\n"
#: ../src/gnome-ddcc-applet/GNOME_ddcc-applet.server.in.in.h:1
#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:184
msgid "Monitor Profile Switcher"
msgstr "Přepínač profilů monitoru"
#: ../src/gnome-ddcc-applet/GNOME_ddcc-applet.server.in.in.h:2
msgid "Quickly switch monitor profiles created with gddccontrol"
msgstr "Rychle přepíná profily monitoru vytvořené pomocí gddccontrol"
#: ../src/gnome-ddcc-applet/GNOME_ddcc-applet.xml.h:1
msgid "_About..."
msgstr "_O aplikaci..."
#: ../src/gnome-ddcc-applet/GNOME_ddcc-applet.xml.h:2
msgid "_Properties..."
msgstr "_Vlastosti..."
#: ../src/gnome-ddcc-applet/GNOME_ddcc-applet.xml.h:3
msgid "_Run gddccontrol..."
msgstr "_Spustit gddccontrol..."
#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:189
msgid ""
"An applet for quick switching of monitor profiles.\n"
"Based on libddccontrol and part of the ddccontrol project.\n"
"(http://ddccontrol.sourceforge.net)"
msgstr ""
"Applet pro rychlé přepínání profilů monitoru.\n"
"Založeno na libddccontrol a části projektu ddccontrol.\n"
"(http://ddccontrol.sourceforge.net)"
#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:386
msgid "Unable to initialize ddcci library"
msgstr "Nelze inicializovat knihovnu ddcci"
#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:390
msgid "No monitor configuration found. Please run gddccontrol first"
msgstr "Žádné konfigurace monitoru nebyly nalezeny. Spusťte nejdříve gddccontrol"
#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:395
msgid "An error occurred while opening the monitor device"
msgstr "Došlo k chybě při otevírání zařízení monitoru"
#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:400
msgid "Can't find any profiles"
msgstr "Žádné profily nebyly nalezeny"
#. only reached, if init was not finished
#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:416
msgid "error"
msgstr "chyba"
#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:440
msgid "Monitor:"
msgstr "Monitor:"
#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:443
msgid "Monitor Profile Switcher Properties"
msgstr "Vlastnosti přepínače profilů monitoru"
#: ../src/lib/conf.c:61 ../src/lib/conf.c:258 ../src/lib/conf.c:308
#: ../src/lib/ddcci.c:1202
msgid "Cannot create filename (buffer too small)\n"
msgstr "Nelze vytvořit jméno souboru (buffer je příliš malý)\n"
#: ../src/lib/conf.c:86 ../src/lib/conf.c:363 ../src/lib/monitor_db.c:350
#: ../src/lib/monitor_db.c:714
#, c-format
msgid "Document not parsed successfully.\n"
msgstr "Dokument nebyl analyzován úspěšně.\n"
#: ../src/lib/conf.c:93 ../src/lib/conf.c:370
#, c-format
msgid "empty profile file\n"
msgstr "prázdný soubor profilu\n"
#: ../src/lib/conf.c:99 ../src/lib/conf.c:376
#, c-format
msgid "profile of the wrong type, root node %s != profile"
msgstr "profil nevhodného typu, kořenový uzel %s! = profil"
#: ../src/lib/conf.c:105
msgid "Can't find ddccontrolversion property."
msgstr "Nebyla nalezena vlastnost verze dccontrol."
#: ../src/lib/conf.c:107
#, c-format
msgid "ddccontrol has been upgraded since monitorlist was saved (%s vs %s).\n"
msgstr "ddccontrol byl od posledního zápisu seznamu monitorů aktualizován (%s proti %s).\n"
#: ../src/lib/conf.c:124
msgid "Can't find filename property."
msgstr "Nebyla nalezena vlastnost jména souboru."
#: ../src/lib/conf.c:130
msgid "Can't find supported property."
msgstr "Nebyla nalezena vlastnost podpory."
#: ../src/lib/conf.c:133
msgid "Can't convert supported property to int."
msgstr "Cannot convert podporována vlastnost int."
#: ../src/lib/conf.c:138 ../src/lib/conf.c:385 ../src/lib/monitor_db.c:90
#: ../src/lib/monitor_db.c:194 ../src/lib/monitor_db.c:370
#: ../src/lib/monitor_db.c:426 ../src/lib/monitor_db.c:447
msgid "Can't find name property."
msgstr "Nebylo nalezeno jméno vlastnosti."
#: ../src/lib/conf.c:144
msgid "Can't find digital property."
msgstr "Cannot find digitální majetek."
#: ../src/lib/conf.c:147
msgid "Can't convert digital property to int."
msgstr "Cannot convert digitální majetek int."
#: ../src/lib/conf.c:175 ../src/lib/conf.c:439
msgid "Cannot create the xml writer\n"
msgstr "Nelze vytvořit xml spisovatel\n"
#: ../src/lib/conf.c:239
msgid "Cannot read control value\n"
msgstr "Cannot read kontrolní hodnota\n"
#: ../src/lib/conf.c:276
msgid "Cannot write control value\n"
msgstr "Cannot write kontrolní hodnota\n"
#: ../src/lib/conf.c:313
msgid "Error while opening ddccontrol home directory."
msgstr "Chyba při otevírání ddccontrol domovském adresáři."
#: ../src/lib/conf.c:337
msgid "Error while reading ddccontrol home directory."
msgstr "Chyba při čtení ddccontrol domovském adresáři."
#: ../src/lib/conf.c:382
msgid "Can't find pnpid property."
msgstr "Cannot find pnpid majetku."
#: ../src/lib/conf.c:388 ../src/lib/conf.c:391
msgid "Can't find version property."
msgstr "Cannot find version majetku."
#: ../src/lib/conf.c:390 ../src/lib/monitor_db.c:752
msgid "Can't convert version to int."
msgstr "Cannot convert int verzi."
#: ../src/lib/conf.c:393
#, c-format
msgid "profile version (%d) is not supported (should be %d).\n"
msgstr "Profil verzi (%d) není podporován (měl by být %d).\n"
#: ../src/lib/conf.c:407 ../src/lib/monitor_db.c:229
msgid "Can't find address property."
msgstr "Cannot find adresu majetku."
#: ../src/lib/conf.c:409 ../src/lib/monitor_db.c:231
msgid "Can't convert address to int."
msgstr "Cannot convert adresu int."
#: ../src/lib/conf.c:413 ../src/lib/monitor_db.c:112
msgid "Can't find value property."
msgstr "Cannot find hodnotu majetku."
#: ../src/lib/conf.c:415 ../src/lib/monitor_db.c:114
msgid "Can't convert value to int."
msgstr "Cannot convert hodnotu int."
#: ../src/lib/conf.c:499
msgid "ddcci_delete_profile: Error, cannot delete profile.\n"
msgstr "ddcci_delete_profile: Chyba, nelze smazat profil.\n"
#: ../src/lib/conf.c:519
#, c-format
msgid "ddcci_delete_profile: Error, could not find the profile to delete.\n"
msgstr "ddcci_delete_profile: Chyba, nemohl najít profil smazat.\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:146
msgid "Error while initialisating the message queue"
msgstr "Chyba při init mentalis Racing fronta zpráv"
#: ../src/lib/ddcci.c:175
msgid "Error while sending quit message"
msgstr "Chyba při odesílání zprávy quit"
#: ../src/lib/ddcci.c:221
msgid "Error while sending heartbeat message"
msgstr "Chyba při odesílání zprávy Heartbeat"
#: ../src/lib/ddcci.c:239
#, c-format
msgid "Failed to initialize ddccontrol database...\n"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat ddccontrol databází...\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:275 ../src/lib/ddcci.c:350
#, c-format
msgid "ioctl returned %d\n"
msgstr "ioctl vrátil %d\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:300
msgid "Error while sending write message"
msgstr "Chyba při odesílání zprávy napsat"
#: ../src/lib/ddcci.c:309
msgid "Error while reading write message answer"
msgstr "Chyba při čtení zprávy napsat odpověď"
#: ../src/lib/ddcci.c:376
msgid "Error while sending read message"
msgstr "Chyba při odesílání zprávy číst"
#: ../src/lib/ddcci.c:385
msgid "Error while reading read message answer"
msgstr "Chyba při čtení zprávy číst odpověď"
#: ../src/lib/ddcci.c:475
#, c-format
msgid "Invalid response, first byte is 0x%02x, should be 0x%02x\n"
msgstr "Invalid odpověď, první bajt je 0x %02x, by měla být 0x %02x\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:485
#, c-format
msgid "Non-fatal error: Invalid response, magic is 0x%02x\n"
msgstr "Non-Fatal error: Neplatná odpověď, magie je 0x %02x\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:492
#, c-format
msgid "Invalid response, length is %d, should be %d at most\n"
msgstr "Invalid odpověď, délka %d, by měla být maximálně %d\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:505
#, c-format
msgid "Invalid response, corrupted data - xor is 0x%02x, length 0x%02x\n"
msgstr "Invalid odpověď, poškozená data - XOR je 0x %02x, délka 0x %02x\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:658 ../src/lib/ddcci.c:680
#, c-format
msgid "Can't convert value to int, invalid CAPS (buf=%s, pos=%d).\n"
msgstr "Cannot convert hodnotu int, neplatné Capsis (buf = %s, pos = %d).\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:763
#, c-format
msgid "Invalid sequence in caps.\n"
msgstr "Neplatná sekvence v víčka.\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:841
#, c-format
msgid "Corrupted EDID at 0x%02x.\n"
msgstr "Corrupted EDID na 0x %02x.\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:853
#, c-format
msgid "Serial number: %d\n"
msgstr "Sériové číslo: %d\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:856
#, c-format
msgid "Manufactured: Week %d, %d\n"
msgstr "Výrobce: Týden %d, %d\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:859
#, c-format
msgid "EDID version: %d.%d\n"
msgstr "EDID version: %d. %d\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:862
#, c-format
msgid "Maximum size: %d x %d (cm)\n"
msgstr "Maximální velikost: %d × %d (cm)\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:873
#, c-format
msgid "Reading EDID 0x%02x failed.\n"
msgstr "Reading EDID 0x %02x selhal.\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:903
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Device: %s\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:917
msgid "Error while sending open message"
msgstr "Chyba při odesílání zprávy otevřít"
#: ../src/lib/ddcci.c:925
msgid "Error while reading open message answer"
msgstr "Chyba při čtení zpráv otevřené odpověď"
#: ../src/lib/ddcci.c:933
#, c-format
msgid "Invalid filename (%s).\n"
msgstr "Neplatný název souboru (%s).\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:1049
#, c-format
msgid "ddcci_open returned %d\n"
msgstr "ddcci_open vrátil %d\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:1062
#, c-format
msgid "Unknown monitor (%s)"
msgstr "Unknown monitor (%s)"
#: ../src/lib/ddcci.c:1083
#, c-format
msgid "Probing for available monitors"
msgstr "Probing k dispozici monitory"
#: ../src/lib/ddcci.c:1097
msgid "Error while sending list message"
msgstr "Chyba při odesílání zprávy Seznam"
#: ../src/lib/ddcci.c:1106
msgid "Error while reading list entry"
msgstr "Chyba při čtení seznamu položku"
#: ../src/lib/ddcci.c:1123
#, c-format
msgid "Found PCI device (%s)\n"
msgstr "Found PCI zařízení (%s)\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:1157
#, c-format
msgid "Found I2C device (%s)\n"
msgstr "Found I2C zařízení (%s)\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:1206
msgid "Error while getting information about ddccontrol home directory."
msgstr "Chyba při získávání informací o ddccontrol domovském adresáři."
#: ../src/lib/ddcci.c:1211
msgid "Error while creating ddccontrol home directory."
msgstr "Chyba při vytváření ddccontrol domovském adresáři."
#: ../src/lib/ddcci.c:1216
msgid ""
"Error while getting information about ddccontrol home directory after "
"creating it."
msgstr ""
"Chyba při získávání informací o ddccontrol domovský adresář po vytvoření to."
#: ../src/lib/ddcci.c:1223
msgid "Error: '.ddccontrol' in your home directory is not a directory."
msgstr "Error: '. ddccontrol' ve vašem domovském adresáři není adresář."
#: ../src/lib/ddcci.c:1231
msgid "Error while getting information about ddccontrol profile directory."
msgstr "Chyba při získávání informací o ddccontrol profilu."
#: ../src/lib/ddcci.c:1236
msgid "Error while creating ddccontrol profile directory."
msgstr "Chyba při vytváření ddccontrol profilu."
#: ../src/lib/ddcci.c:1241
msgid ""
"Error while getting information about ddccontrol profile directory after "
"creating it."
msgstr "Chyba při získávání informací o ddccontrol profilu po vytvoření to."
#: ../src/lib/ddcci.c:1248
msgid ""
"Error: '.ddccontrol/profiles' in your home directory is not a directory."
msgstr ""
"Error: '. ddccontrol / profiles' ve vašem domovském adresáři není adresář."
#: ../src/lib/monitor_db.c:82 ../src/lib/monitor_db.c:192
msgid "Can't find id property."
msgstr "Cannot find id majetku."
#: ../src/lib/monitor_db.c:151 ../src/lib/monitor_db.c:546
#, c-format
msgid "Element %s (id=%s) has not been found (line %ld).\n"
msgstr "Element %s (id = %s) nebyl nalezen (řádek %ld).\n"
#: ../src/lib/monitor_db.c:205
msgid "Invalid refresh type (!= none, != all)."
msgstr "Invalid Obnovit typ (! nula! = all)."
#: ../src/lib/monitor_db.c:238
#, c-format
msgid "Control %s has been discarded by the caps string.\n"
msgstr "Control %s byl odstraňují víčka řetězce.\n"
#: ../src/lib/monitor_db.c:246
#, c-format
msgid "Control %s (0x%02x) has already been defined.\n"
msgstr "Control %s (0x %02x) již byl definován.\n"
#: ../src/lib/monitor_db.c:259
msgid "Can't convert delay to int."
msgstr "Cannot convert zpoždění int."
#: ../src/lib/monitor_db.c:267
msgid "Can't find type property."
msgstr "Cannot find typu vlastnictví."
#: ../src/lib/monitor_db.c:292 ../src/lib/monitor_db.c:381
msgid "Invalid type."
msgstr "Neplatný typ."
#: ../src/lib/monitor_db.c:343
#, c-format
msgid "Database must be inited before reading a monitor file.\n"
msgstr "Database musí být před čtením inited monitor souboru.\n"
#: ../src/lib/monitor_db.c:357
#, c-format
msgid "empty monitor/%s.xml\n"
msgstr "empty monitor / %s.xml\n"
#: ../src/lib/monitor_db.c:363
#, c-format
msgid "monitor/%s.xml of the wrong type, root node %s != monitor"
msgstr "monitor / %s.xml o nevhodný typ, kořen %s! = monitor"
#: ../src/lib/monitor_db.c:464
msgid "Can't find add or remove property in caps."
msgstr "Cannot find přidat či odebrat majetek čepice."
#: ../src/lib/monitor_db.c:466
msgid "Invalid remove caps."
msgstr "Invalid odstranit čepice."
#: ../src/lib/monitor_db.c:468
msgid "Invalid add caps."
msgstr "Invalid přidat čepice."
#: ../src/lib/monitor_db.c:473
#, c-format
msgid "Error, include recursion level > 15 (file: %s).\n"
msgstr "Error, včetně rekurze úrovni> 15 (soubor: %s).\n"
#: ../src/lib/monitor_db.c:479
msgid "Can't find file property."
msgstr "Nelze nalézt soubor majetku."
#: ../src/lib/monitor_db.c:487
msgid "Two controls part in XML file."
msgstr "Dva ovládací část v souboru XML."
#: ../src/lib/monitor_db.c:534
msgid "Error enumerating controls in subgroup."
msgstr "Error výčtu ovládacích prvků v podskupině."
#: ../src/lib/monitor_db.c:589
#, c-format
msgid "document of the wrong type, can't find controls or include.\n"
msgstr "doklad o nevhodný typ, nemohou najít ovládací prvky nebo obsahují.\n"
#: ../src/lib/monitor_db.c:721
#, c-format
msgid "empty options.xml\n"
msgstr "empty options.xml\n"
#: ../src/lib/monitor_db.c:728
#, c-format
msgid "options.xml of the wrong type, root node %s != options"
msgstr "options.xml o nevhodný typ, kořen %s! = volby"
#: ../src/lib/monitor_db.c:738
#, c-format
msgid "options.xml dbversion attribute missing, please update your database.\n"
msgstr ""
"options.xml dbversion atribut chybí, aktualizujte prosím své databázi.\n"
#: ../src/lib/monitor_db.c:745
#, c-format
msgid "options.xml date attribute missing, please update your database.\n"
msgstr "options.xml datum atribut chybí, aktualizujte prosím své databázi.\n"
#: ../src/lib/monitor_db.c:755
#, c-format
msgid ""
"options.xml dbversion (%d) is greater than the supported version (%d).\n"
msgstr "options.xml dbversion (%d) je větší než podporovanou verzi (%d).\n"
#: ../src/lib/monitor_db.c:756
#, c-format
msgid "Please update ddccontrol program.\n"
msgstr "Prosím aktualizujte ddccontrol programu.\n"
#: ../src/lib/monitor_db.c:763
#, c-format
msgid "options.xml dbversion (%d) is less than the supported version (%d).\n"
msgstr "options.xml dbversion (%d) je menší než podporovanou verzi (%d).\n"
#: ../src/lib/monitor_db.c:764
#, c-format
msgid "Please update ddccontrol database.\n"
msgstr "Prosím aktualizujte ddccontrol databázi.\n"