ddccontrol/po/pl.po

1298 lines
38 KiB
Plaintext

# Polish translations for DDC/CI control tool package.
# Copyright (C) 2005 Oleg I. Vdovikin and Nicolas Boichat
# This file is distributed under the same license as the DDC/CI control tool package.
# Radek Marcinkowski <radek@cbk.waw.pl>, 2005.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ddccontrol 0.4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-29 19:01+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:31+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:83 ../src/ddccontrol/main.c:87
#: ../src/ddccontrol/main.c:91
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: ../src/ddccontrol/main.c:132
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"%s [-b datadir] [-v] [-c] [-d] [-f] [-s] [-r ctrl [-w value]] [-p | dev]\n"
"\tdev: device, e.g. dev:/dev/i2c-0\n"
"\t-p : probe I2C devices to find monitor buses\n"
"\t-c : query capability\n"
"\t-d : query ctrls 0 - 255\n"
"\t-r : query ctrl\n"
"\t-w : value to write to ctrl\n"
"\t-f : force (avoid validity checks)\n"
"\t-s : save settings\n"
"\t-v : verbosity (specify more to increase)\n"
"\t-b : ddccontrol-db directory (if other than %s)\n"
msgstr ""
"Opcje:\n"
"%s [-b katalog_danych] [-v] [-c] [-d] [-f] [-s] [-r parametr [-w warto¶æ]] [-"
"p | dev]\n"
"\tdev: urz±dznie, np.: dev:/dev/i2c-0\n"
"\t-p : skanuje magistralê I2c w poszukiwaniu monitorów.\n"
"\t-c : odczyt mo¿liwo¶ci\n"
"\t-d : odczyt parametrów 0 - 255\n"
"\t-r : odczyt parametru\n"
"\t-w : warto¶æ wielko¶ci parametru\n"
"\t-f : wymuszenie (pominiêcie kontroli poprawno¶ci)\n"
"\t-s : zapisz ustawienia\n"
"\t-v : gadatliwy (wiêcj -v, bardziej gadatliwy)\n"
"\t-b : katalog bazy monitorów ddccontrol-db (je¿eli inny ni¿ %s)\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:150 ../src/ddccontrol/main.c:172
#, c-format
msgid "Checking %s integrity...\n"
msgstr "Sprawdznie integralno¶ci %s...\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:152 ../src/ddccontrol/main.c:174
#, c-format
msgid "[ FAILED ]\n"
msgstr "[ B£¡D ]\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:156 ../src/ddccontrol/main.c:179
#, c-format
msgid "[ OK ]\n"
msgstr "[ OK ]\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:217
#, c-format
msgid ""
"ddccontrol version %s\n"
"Copyright 2004-2005 Oleg I. Vdovikin (oleg@cs.msu.su)\n"
"Copyright 2004-2006 Nicolas Boichat (nicolas@boichat.ch)\n"
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"You may redistribute copies of this program under the terms of the GNU "
"General Public License.\n"
"\n"
msgstr ""
"ddccontrol wersja %s\n"
"Copyright 2004-2005 Oleg I. Vdovikin (oleg@cs.msu.su)\n"
"Copyright 2004-2006 Nicolas Boichat (nicolas@boichat.ch)\n"
"Ten program jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI.\n"
"Mo¿na go rozprowadzaæ na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU\n"
"(General Public License).\n"
"\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:236
#, c-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid register name\n"
msgstr "'%s' nie jest zarejestrowan± nazw±\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:242
#, c-format
msgid "You cannot use -w parameter without -r.\n"
msgstr "Nie mo¿esz u¿yæ -w bez -r.\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:247
#, c-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid value.\n"
msgstr "%s' nie jest poprawn± warto¶ci±.\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:292 ../src/gddccontrol/main.c:414
#, c-format
msgid "Unable to initialize ddcci library.\n"
msgstr "Biblioteka ddcci nie zosta³a zainicjalizowana.\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:304
#, c-format
msgid "Detected monitors :\n"
msgstr "Wykryte monitory:\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:309
#, c-format
msgid " - Device: %s\n"
msgstr " - Urz±dzenie: %s\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:310
#, c-format
msgid " DDC/CI supported: %s\n"
msgstr " Obs³uguj±ce DDC/CI: %s\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:310
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: ../src/ddccontrol/main.c:310
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: ../src/ddccontrol/main.c:311
#, c-format
msgid " Monitor Name: %s\n"
msgstr " Nazwa monitora: %s\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:312
#, c-format
msgid " Input type: %s\n"
msgstr " Typ wej¶cia: %s\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:312 ../src/ddccontrol/main.c:350
msgid "Digital"
msgstr "Cyfrowe"
#: ../src/ddccontrol/main.c:312 ../src/ddccontrol/main.c:350
msgid "Analog"
msgstr "Analogowe"
#: ../src/ddccontrol/main.c:316
#, c-format
msgid " (Automatically selected)\n"
msgstr " (Zaznaczony automatycznie)\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:326
#, c-format
msgid ""
"No monitor supporting DDC/CI available.\n"
"If your graphics card need it, please check all the required kernel modules "
"are loaded (i2c-dev, and your framebuffer driver).\n"
msgstr ""
"Brak monitorów obs³uguj±cych DDC/CI.\n"
"Karta graficzna mo¿e wymagaæ dodatkowych modu³ów kernela (i2c-dev i "
"framebuffer)\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:339
#, c-format
msgid "Reading EDID and initializing DDC/CI at bus %s...\n"
msgstr "Czyta EDID i inicjalizuje DDC/CI na magistrali %s...\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:343
#, c-format
msgid ""
"\n"
"DDC/CI at %s is unusable (%d).\n"
"If your graphics card need it, please check all the required kernel modules "
"are loaded (i2c-dev, and your framebuffer driver).\n"
msgstr ""
"\n"
"DDC/CI w %s nie jest u¿yteczne (%d).\n"
"Karta graficzna mo¿e wymagaæ dodatkowych modu³ów kernela (i2c-dev i "
"framebuffer).\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:347
#, c-format
msgid ""
"\n"
"EDID readings:\n"
msgstr ""
"\n"
"EDID zaczyta³:\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:348
#, c-format
msgid "\tPlug and Play ID: %s [%s]\n"
msgstr "\tPlug and Play ID: %s [%s]\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:350
#, c-format
msgid "\tInput type: %s\n"
msgstr "\tType wej¶cia: %s\n"
#. Put a big warning (in red if we are writing to a terminal).
#: ../src/ddccontrol/main.c:354 ../src/ddccontrol/main.c:373
msgid "=============================== WARNING ==============================="
msgstr ""
"================================ UWAGA ================================"
#: ../src/ddccontrol/main.c:357
#, c-format
msgid ""
"There is no support for your monitor in the database, but ddccontrol is\n"
"using a generic profile for your monitor's manufacturer. Some controls\n"
"may not be supported, or may not work as expected.\n"
msgstr ""
"W bazie danych nie ma obs³ugi tego monitora, a ddccontrol u¿ywa ogólnego\n"
"profilu dla tego producenta monitorów. Niektóre parametry mog± nie byæ\n"
"obs³ugiwane, lub mog± dzia³aæ inaczej ni¿ powinny.\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:363
#, c-format
msgid ""
"There is no support for your monitor in the database, but ddccontrol is\n"
"using a basic generic profile. Many controls will not be supported, and\n"
"some controls may not work as expected.\n"
msgstr ""
"W bazie danych nie ma obs³ugi tego monitora, a ddccontrol u¿ywa ogólnego\n"
"profilu. Wiele parametrów mo¿e nie byæ obs³ugiwanych, a niektóre mog±\n"
"dzia³aæ inaczej ni¿ powinny.\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:368
#, c-format
msgid ""
"Please update ddccontrol-db, or, if you are already using the latest\n"
"version, please send the output of the following command to\n"
"ddccontrol-users@lists.sourceforge.net:\n"
msgstr ""
"Proszê uaktualniæ ddccontrol-db lub, je¶li to ju¿ jest najnowsza wersja,\n"
"proszê wys³aæ wyj¶cie nastêpuj±cego polecenia na adres\n"
"ddccontrol-users@lists.sourceforge.net:\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:372 ../src/gddccontrol/notebook.c:695
#, c-format
msgid "Thank you.\n"
msgstr "Dziêkujê.\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:377
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Capabilities:\n"
msgstr ""
"\n"
"Mo¿liwo¶ci:\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:381
#, c-format
msgid "Raw output: %s\n"
msgstr "Wyj¶cie czyste: %s\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:383
#, c-format
msgid "Parsed output: \n"
msgstr "Wyj¶cie przetworzone: \n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:392
#, c-format
msgid "\tType: "
msgstr "\tRodzaj: "
#: ../src/ddccontrol/main.c:395
#, c-format
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: ../src/ddccontrol/main.c:398
#, c-format
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: ../src/ddccontrol/main.c:401
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: ../src/ddccontrol/main.c:410
#, c-format
msgid "Capabilities read fail.\n"
msgstr "Odczyt mo¿liwo¶ci nie powiód³ siê.\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:418
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Writing 0x%02x, 0x%02x(%d) (%dms delay)...\n"
msgstr ""
"\n"
"Zapis: 0x%02x, 0x%02x(%d) (opó¼nienie %dms)...\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:422
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Writing 0x%02x, 0x%02x(%d)...\n"
msgstr ""
"\n"
"Zapis: 0x%02x, 0x%02x(%d)...\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:427
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Reading 0x%02x...\n"
msgstr ""
"\n"
"Odczyt 0x%02x...\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:434
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Controls (valid/current/max) [Description - Value name]:\n"
msgstr ""
"\n"
"Parametry (poprawny/aktualny/maksymalny) [Opis - nazwa warto¶ci]:\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:458
#, c-format
msgid "\t\t> id=%s, name=%s, address=%#x, delay=%dms, type=%d\n"
msgstr "\t\t> id=%s, nazwa=%s, adres=%#x, opó¼nienie=%dms, typ=%d\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:463
#, c-format
msgid "\t\t Possible values:\n"
msgstr "\t\t Mo¿liwe warto¶ci:\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:467
#, c-format
msgid "\t\t\t> id=%s - name=%s, value=%d\n"
msgstr "\t\t\t> id=%s - nazwa=%s, warto¶æ=%d\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:477
#, c-format
msgid "\t\t supported, value=%d, maximum=%d\n"
msgstr "\t\t suportowane, warto¶æ=%d, maksimum=%d\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:478
#, c-format
msgid "\t\t not supported, value=%d, maximum=%d\n"
msgstr "\t\t not supported, value=%d, maximum=%d\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:489
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Saving settings...\n"
msgstr ""
"\n"
"Zapisywanie ustawieñ...\n"
#. arbitration or no acknowledge
#: ../src/ddcpci/i2c-algo-bit.c:368
#, c-format
msgid "sendbytes: error - bailout.\n"
msgstr "sendbytes: b³±d - przerwano.\n"
#. read timed out
#: ../src/ddcpci/i2c-algo-bit.c:395
#, c-format
msgid "i2c-algo-bit.o: readbytes: i2c_inb timed out.\n"
msgstr "i2c-algo-bit.o: readbytes: i2c_inb przekroczy³o limit czasu.\n"
#: ../src/ddcpci/i2c-algo-bit.c:414
#, c-format
msgid "i2c-algo-bit.o: readbytes: Timeout at ack\n"
msgstr "i2c-algo-bit.o: readbytes: Przekroczony limit czasu przy ack\n"
#: ../src/ddcpci/intel740.c:103 ../src/ddcpci/intel810.c:161
#: ../src/ddcpci/nvidia.c:155 ../src/ddcpci/radeon.c:209
#, c-format
msgid "%s: Malloc error.\n"
msgstr "%s: B³±d malloca.\n"
#: ../src/ddcpci/intel740.c:109
#, c-format
msgid "%s: ioperm failed"
msgstr "%s: ioperm nie powiod³o siê"
#: ../src/ddcpci/intel740.c:121
#, c-format
msgid "%s: Error: unknown card type (%#x)\n"
msgstr "%s: B³±d: nieznany typ karty (%#x)\n"
#: ../src/ddcpci/intel810.c:105
#, c-format
msgid "%s: Malloc error."
msgstr "%s: B³±d malloca."
#: ../src/ddcpci/intel810.c:171
msgid "i810_open: cannot open /dev/mem"
msgstr "i810_open: nie mo¿na otworzyæ /dev/mem"
#: ../src/ddcpci/intel810.c:206
#, c-format
msgid "i810_open: Error: cannot find any valid MMIO PCI region.\n"
msgstr ""
"i810_open: B³±d: nie mo¿na odnale¼æ ¿adnego poprawnego regionu PCI MMIO.\n"
#: ../src/ddcpci/intel810.c:213
msgid "i810_open: mmap failed"
msgstr "i810_open: mmap nie powiod³o siê"
#: ../src/ddcpci/main.c:154
msgid "==>Error while sending open message"
msgstr "==>B³±d podczas wysy³ania open message"
#: ../src/ddcpci/main.c:178 ../src/ddcpci/main.c:184 ../src/ddcpci/main.c:202
msgid "==>Error while sending data answer message"
msgstr "==>B³±d podczas wysy³ania data answer message"
#: ../src/ddcpci/main.c:251 ../src/ddcpci/main.c:266
msgid "==>Error while sending list message"
msgstr "==>B³±d podczas wysy³ania list message"
#: ../src/ddcpci/main.c:284
#, c-format
msgid "Invalid arguments.\n"
msgstr "B³êdne argumenty.\n"
#: ../src/ddcpci/main.c:290
#, c-format
msgid "==>Can't read verbosity.\n"
msgstr "==>Nie mo¿na odczytaæ gadatliwo¶ci.\n"
#: ../src/ddcpci/main.c:297
#, c-format
msgid "==>Can't read key.\n"
msgstr "==>Nie mo¿na odczytaæ klucza.\n"
#: ../src/ddcpci/main.c:302
#, c-format
msgid "==>Can't open key %u\n"
msgstr "==>Nie mo¿na otworzyæ klucza %u\n"
#: ../src/ddcpci/main.c:316
#, c-format
msgid "==>No command received for %ld seconds, aborting.\n"
msgstr "==>Nie otrzymano polecenia przez %ld sekund, przerwano.\n"
#: ../src/ddcpci/main.c:324
msgid "==>Error while receiving query\n"
msgstr "==>B³±d podczas odbierania zapytania\n"
#: ../src/ddcpci/main.c:359
#, c-format
msgid "==>Invalid query...\n"
msgstr "==>B³êdne zapytanie...\n"
#: ../src/ddcpci/nvidia.c:122
#, c-format
msgid "nvidia.c:init_i2c_bus: Malloc error."
msgstr "nvidia.c:init_i2c_bus: B³±d malloca."
#: ../src/ddcpci/nvidia.c:165
msgid "nvidia_open: cannot open /dev/mem"
msgstr "nvidia_open: nie mo¿na otworzyæ /dev/mem"
#: ../src/ddcpci/nvidia.c:175
msgid "nvidia_open: mmap failed"
msgstr "nvidia_open: mmap nie powiod³o siê"
#: ../src/ddcpci/radeon.c:173
#, c-format
msgid "radeon.c:init_i2c_bus: Malloc error."
msgstr "radeon.c:init_i2c_bus: B³±d malloca."
#: ../src/ddcpci/radeon.c:221
msgid "radeon_open: cannot open /dev/mem"
msgstr "radeon_open: nie mo¿na otworzyæ /dev/mem"
#: ../src/ddcpci/radeon.c:230
msgid "radeon_open: mmap failed"
msgstr "radeon_open: mmap nie powiod³o siê"
#: ../src/gddccontrol/fspatterns.c:195
msgid ""
"Adjust brightness and contrast following these rules:\n"
" - Black must be as dark as possible.\n"
" - White should be as bright as possible.\n"
" - You must be able to distinguish each gray level (particularly 0 and 12).\n"
msgstr ""
"Wyreguluj jasno¶æ i kontrast zgodnie z poni¿szymi zasadami:\n"
" - Czerñ musi byæ tak ciemna, jak to tylko mo¿liwe.\n"
" - Biel musi byæ tak jasna, jak to tylko mo¿liwe.\n"
" - Musisz byæ w stanie rozró¿niæ ka¿dy stopieñ szaro¶ci (szczególnie 0 i "
"12).\n"
#: ../src/gddccontrol/fspatterns.c:211
msgid "Try to make moire patterns disappear."
msgstr "Spróbuj doprowadziæ do znikniêcia wzorów mory."
#: ../src/gddccontrol/fspatterns.c:215
msgid ""
"Adjust Image Lock Coarse to make the vertical band disappear.\n"
"Adjust Image Lock Fine to minimize movement on the screen."
msgstr ""
"Wyreguluj zgrubn± blokadê obrazu, aby pionowy pasek znikn±³.\n"
"Wyreguluj dok³adn± blokadê obrazu, aby zminimalizowaæ ruch na ekranie."
#: ../src/gddccontrol/fspatterns.c:254
#, c-format
msgid "Unknown fullscreen pattern name: %s"
msgstr "Nieznana nazwa wzoru ca³oekranowego: %s"
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:53
msgid "You must select at least one control to be saved in the profile."
msgstr ""
"Zaznacz przynajmniej jeden parametr, który zostanie zapisany w profilu."
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:61
msgid "Creating profile..."
msgstr "Tworzenie profilu..."
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:76
msgid "Error while creating profile."
msgstr "B³±d podczas tworzenia profilu."
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:93
msgid "Applying profile..."
msgstr "Zastosowanie profilu..."
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:116
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the profile '%s'?"
msgstr "Czy skasowaæ profil '%s'?"
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:142
msgid ""
"Please select the controls you want to save in the profile using the "
"checkboxes to the left of each control."
msgstr ""
"Proszê wybraæ parametry do zapisu w profilu przy u¿yciu kontrolek z lewej "
"strony ka¿dego parametru."
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:174
msgid "Profile Manager"
msgstr "Zarz±dzanie profilami"
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:193
msgid "Apply profile"
msgstr "Zastosuj profil"
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:198
msgid "Show profile details / Rename profile"
msgstr "Poka¿ szczegó³y profilu/Zmieñ profile"
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:203
msgid "Delete profile"
msgstr "Usuñ profil"
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:229
msgid "Create profile"
msgstr "Stwórz profil"
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:235
msgid "Close profile manager"
msgstr "Zamknij menad¿er profilu"
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:299
msgid "Control name"
msgstr "Nazwa parametru"
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:310
msgid "Value"
msgstr "Warto¶æ"
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:313
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:316
msgid "Raw value"
msgstr "Warto¶æ nieprzetworzona"
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:434 ../src/gddccontrol/gprofile.c:454
msgid "Profile information:"
msgstr "Informacje o profilu"
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:463
#, c-format
msgid "File name: %s"
msgstr "Nazwa pliku: %s"
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:474
msgid "Profile name:"
msgstr "&Nazwa profilu:"
#. Save
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:496
msgid "Saving profile..."
msgstr "Zapisz profil..."
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:505
msgid "Error while saving profile."
msgstr "B³±d podczas zapisywania profilu."
#: ../src/gddccontrol/main.c:177
#, c-format
msgid "Monitor changed (%d %d).\n"
msgstr "Monitor zmieni³ (%d %d).\n"
#: ../src/gddccontrol/main.c:329
msgid "Probing for available monitors..."
msgstr "Skanowanie w poszukiwaniu monitorów..."
#: ../src/gddccontrol/main.c:368
msgid ""
"No monitor supporting DDC/CI available.\n"
"\n"
"If your graphics card need it, please check all the required kernel modules "
"are loaded (i2c-dev, and your framebuffer driver)."
msgstr ""
"Brak monitorów obs³uguj±cych DDC/CI.\n"
"\n"
"Karta graficzna mo¿e wymagaæ dodatkowych modu³ów kernela (i2c-dev, i "
"framebuffer)."
#: ../src/gddccontrol/main.c:420
msgid "Unable to initialize ddcci library, see console for more details.\n"
msgstr ""
"Brak mo¿liwo¶ci incjalizacji biblioteki ddcci, sprawd¼ komunikaty na "
"konsoli.\n"
#: ../src/gddccontrol/main.c:430
msgid "Monitor settings"
msgstr "Ustawienia monitora"
#: ../src/gddccontrol/main.c:454
msgid "Current monitor: "
msgstr "Bie¿±cy monitor: "
#: ../src/gddccontrol/main.c:464
msgid "Refresh monitor list"
msgstr "&Od¶wie¿ listê monitorów"
#: ../src/gddccontrol/main.c:481
msgid "Profile manager"
msgstr "Zarz±dzanie profilami"
#: ../src/gddccontrol/main.c:488
msgid "Save profile"
msgstr "Zapisz profil"
#: ../src/gddccontrol/main.c:494
msgid "Cancel profile creation"
msgstr "Odwo³aj tworzenie profilu"
#: ../src/gddccontrol/main.c:518
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/gddccontrol/main.c:546
msgid "Refresh"
msgstr "Od¶wie¿"
#: ../src/gddccontrol/main.c:546
msgid "Refresh all controls"
msgstr "&Od¶wie¿ wszystkie parametry"
#: ../src/gddccontrol/main.c:553
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#. moninfo = gtk_label_new ();
#. gtk_misc_set_alignment(GTK_MISC(moninfo), 0, 0);
#.
#. gtk_table_attach(GTK_TABLE(table), moninfo, 0, 1, 1, 2, GTK_FILL_EXPAND, 0, 5, 5);
#: ../src/gddccontrol/main.c:592
#, c-format
msgid "Welcome to gddccontrol %s."
msgstr "Witaj w gddccontrol %s."
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:81
msgid "Error while getting value"
msgstr "B³±d przy pobieraniu warto¶ci"
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:116 ../src/gddccontrol/notebook.c:128
#, c-format
msgid "Refreshing controls values (%d%%)..."
msgstr "Od¶wie¿ wielko¶ci paramaetrów (%d%%)..."
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:133
msgid "Could not get the control_db struct related to a control."
msgstr "Nie mo¿na znale¼æ struktury control_db odpowiadaj±cej parametrówi."
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:493
msgid "Show fullscreen patterns"
msgstr "Poka¿ wzory ca³oekranowe"
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:525
msgid "Section"
msgstr "Sekcja"
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:572
msgid ""
"The current monitor is in the database but does not support DDC/CI.\n"
"\n"
"This often occurs when you connect the VGA/DVI cable on the wrong input of "
"monitors supporting DDC/CI only on one of its two inputs.\n"
"\n"
"If your monitor has two inputs, please try to connect the cable to the other "
"input, and then click on the refresh button near the monitor list."
msgstr ""
"Aktualny monitor jest w bazie danych, ale nie obs³uguje DDC/CI.\n"
"\n"
"Zwykle zdarza siê to przy pod³±czeniu kabla VGA/DVI do z³ego wej¶cia "
"monitora obs³uguj±cego DDC/CI tylko na jednym z dwóch wej¶æ.\n"
"\n"
"Je¶li monitor ma dwa wej¶cia, proszê spróbowaæ pod³±czyæ kabel do innego "
"wej¶cia i klikn±æ na przycisku od¶wie¿enia blisko listy monitorów."
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:583
#, c-format
msgid "Opening the monitor device (%s)..."
msgstr "Otwarcie urz±dzenia monitora (%s)..."
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:591
msgid ""
"An error occurred while opening the monitor device.\n"
"Maybe this monitor was disconnected, please click on the refresh button near "
"the monitor list."
msgstr ""
"B³±d w trakcie otwierania urz±dzenia monitora.\n"
"Byæ mo¿e monitor jest od³±czony, naci¶niej przycisk od¶wi¿ na li¶cie "
"monitorów."
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:600
#, c-format
msgid ""
"The current monitor is not supported, please run\n"
"%s\n"
"and send the output to ddccontrol-users@lists.sourceforge.net.\n"
"Thanks."
msgstr ""
"Aktualny monitor nie jest obs³ugiwany, proszê uruchomiæ\n"
"%s\n"
"i wys³aæ wyj¶cie na ddccontrol-users@lists.sourceforge.net.\n"
"Dziêkujê."
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:620
msgid "Please click on a group name."
msgstr "Wybierz nazwê grupy."
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:639 ../src/gddccontrol/notebook.c:650
#, c-format
msgid "Getting controls values (%d%%)..."
msgstr "Pobieranie warto¶ci parametrów (%d%%)..."
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:664
msgid "Loading profiles..."
msgstr "£adownie profili..."
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:677
msgid ""
"There is no support for your monitor in the database, but ddccontrol is "
"using a generic profile for your monitor's manufacturer. Some controls may "
"not be supported, or may not work as expected.\n"
msgstr ""
"W bazie danych nie ma obs³ugi tego monitora, a ddccontrol u¿ywa ogólnego "
"profilu dla tego producenta monitorów. Niektóre parametry mog± nie byæ "
"obs³ugiwane, lub mog± dzia³aæ inaczej ni¿ powinny.\n"
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:683
msgid ""
"There is no support for your monitor in the database, but ddccontrol is "
"using a basic generic profile. Many controls will not be supported, and some "
"controls may not work as expected.\n"
msgstr ""
"W bazie danych nie ma obs³ugi tego monitora, a ddccontrol u¿ywa ogólnego "
"profilu. Wiele parametrów mo¿e nie byæ obs³ugiwanych, a niektóre mog± "
"dzia³aæ inaczej ni¿ powinny.\n"
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:688
msgid "Warning!"
msgstr "Uwaga!"
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:690
msgid ""
"Please update ddccontrol-db, or, if you are already using the latest "
"version, please send the output of the following command to ddccontrol-"
"users@lists.sourceforge.net:\n"
msgstr ""
"Proszê uaktualniæ ddccontrol-db lub, je¶li to ju¿ jest najnowsza wersja, "
"proszê wys³aæ wyj¶cie nastêpuj±cego polecenia na adres ddccontrol-"
"users@lists.sourceforge.net:\n"
#: ../src/gnome-ddcc-applet/GNOME_ddcc-applet.server.in.in.h:1
#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:184
msgid "Monitor Profile Switcher"
msgstr "Prze³±cznik profili monitora"
#: ../src/gnome-ddcc-applet/GNOME_ddcc-applet.server.in.in.h:2
msgid "Quickly switch monitor profiles created with gddccontrol"
msgstr ""
"Szybkie prze³±czanie profili monitora utworzonych przy u¿yciu gddccontrol"
#: ../src/gnome-ddcc-applet/GNOME_ddcc-applet.xml.h:1
msgid "_About..."
msgstr "_O..."
#: ../src/gnome-ddcc-applet/GNOME_ddcc-applet.xml.h:2
msgid "_Properties..."
msgstr "_W³a¶ciwo¶ci..."
#: ../src/gnome-ddcc-applet/GNOME_ddcc-applet.xml.h:3
msgid "_Run gddccontrol..."
msgstr "_Uruchomienie gddccontrol..."
#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:189
msgid ""
"An applet for quick switching of monitor profiles.\n"
"Based on libddccontrol and part of the ddccontrol project.\n"
"(http://ddccontrol.sourceforge.net)"
msgstr ""
"Aplet do szybkiego prze³±czania profili monitora.\n"
"Oparty na libddccontrol i bêd±cy czê¶ci± projektu ddccontrol.\n"
"(http://ddccontrol.sourceforge.net)"
#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:386
msgid "Unable to initialize ddcci library"
msgstr "Biblioteka ddcci nie zosta³a zainicjalizowana"
#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:390
msgid "No monitor configuration found. Please run gddccontrol first"
msgstr ""
"Nie znaleziono konfiguracji monitora. Proszê najpierw uruchomiæ gddccontrol"
#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:395
msgid "An error occurred while opening the monitor device"
msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas otwierania urz±dzenia monitora"
#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:400
msgid "Can't find any profiles"
msgstr "Nie znaleziono ¿adnego profilu"
#. only reached, if init was not finished
#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:416
msgid "error"
msgstr "b³±d"
#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:440
msgid "Monitor:"
msgstr "Monitor:"
#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:443
msgid "Monitor Profile Switcher Properties"
msgstr "W³a¶ciwo¶ci prze³±czania profili monitora"
#: ../src/lib/conf.c:61 ../src/lib/conf.c:258 ../src/lib/conf.c:308
#: ../src/lib/ddcci.c:1202
msgid "Cannot create filename (buffer too small)\n"
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ nazwy pliku (bufor zbyt ma³y)\n"
#: ../src/lib/conf.c:86 ../src/lib/conf.c:363 ../src/lib/monitor_db.c:350
#: ../src/lib/monitor_db.c:714
#, c-format
msgid "Document not parsed successfully.\n"
msgstr "Dokument nie zosta³ poprawnie przetworzony.\n"
#: ../src/lib/conf.c:93 ../src/lib/conf.c:370
#, c-format
msgid "empty profile file\n"
msgstr "pusty plik profilu\n"
#: ../src/lib/conf.c:99 ../src/lib/conf.c:376
#, c-format
msgid "profile of the wrong type, root node %s != profile"
msgstr "profil z³ego rodzaju, g³ówny wêze³ %s != profile"
#: ../src/lib/conf.c:105
msgid "Can't find ddccontrolversion property."
msgstr "Nie znaleziono w³a¶ciwo¶ci ddccontrolversion."
#: ../src/lib/conf.c:107
#, c-format
msgid "ddccontrol has been upgraded since monitorlist was saved (%s vs %s).\n"
msgstr ""
"ddccontrol zosta³ uaktualniony od zapisania listy monitorów (%s vs %s).\n"
#: ../src/lib/conf.c:124
msgid "Can't find filename property."
msgstr "Nie znaleziono w³a¶ciwo¶ci filename."
#: ../src/lib/conf.c:130
msgid "Can't find supported property."
msgstr "Nie znaleziono w³a¶ciwo¶ci supported."
#: ../src/lib/conf.c:133
msgid "Can't convert supported property to int."
msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ w³a¶ciwo¶ci supported na int."
#: ../src/lib/conf.c:138 ../src/lib/conf.c:385 ../src/lib/monitor_db.c:90
#: ../src/lib/monitor_db.c:194 ../src/lib/monitor_db.c:370
#: ../src/lib/monitor_db.c:426 ../src/lib/monitor_db.c:447
msgid "Can't find name property."
msgstr "Nie znaleziono w³a¶ciwo¶ci name."
#: ../src/lib/conf.c:144
msgid "Can't find digital property."
msgstr "Nie znaleziono w³a¶ciwo¶ci digital."
#: ../src/lib/conf.c:147
msgid "Can't convert digital property to int."
msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ w³a¶ciwo¶ci digital na int."
#: ../src/lib/conf.c:175 ../src/lib/conf.c:439
msgid "Cannot create the xml writer\n"
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pisarza xml\n"
#: ../src/lib/conf.c:239
msgid "Cannot read control value\n"
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ warto¶ci parametru\n"
#: ../src/lib/conf.c:276
msgid "Cannot write control value\n"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ warto¶ci parametru\n"
#: ../src/lib/conf.c:313
msgid "Error while opening ddccontrol home directory."
msgstr "B³±d podczas otwierania katalogu domowego ddccontrol."
#: ../src/lib/conf.c:337
msgid "Error while reading ddccontrol home directory."
msgstr "B³±d podczas odczytu katalogu domowego ddccontrol."
#: ../src/lib/conf.c:382
msgid "Can't find pnpid property."
msgstr "Nie znaleziono w³a¶ciwo¶ci pnpid."
#: ../src/lib/conf.c:388 ../src/lib/conf.c:391
msgid "Can't find version property."
msgstr "Nie znaleziono w³a¶ciwo¶ci version."
#: ../src/lib/conf.c:390 ../src/lib/monitor_db.c:752
msgid "Can't convert version to int."
msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ wersji na int."
#: ../src/lib/conf.c:393
#, c-format
msgid "profile version (%d) is not supported (should be %d).\n"
msgstr "wersja profilu (%d) nie jest obs³ugiwana (powinna byæ %d).\n"
#: ../src/lib/conf.c:407 ../src/lib/monitor_db.c:229
msgid "Can't find address property."
msgstr "Nie znaleziono w³a¶ciwo¶ci address."
#: ../src/lib/conf.c:409 ../src/lib/monitor_db.c:231
msgid "Can't convert address to int."
msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ adresu na int."
#: ../src/lib/conf.c:413 ../src/lib/monitor_db.c:112
msgid "Can't find value property."
msgstr "Nie znaleziono w³a¶ciwo¶ci value."
#: ../src/lib/conf.c:415 ../src/lib/monitor_db.c:114
msgid "Can't convert value to int."
msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ warto¶ci na int."
#: ../src/lib/conf.c:499
msgid "ddcci_delete_profile: Error, cannot delete profile.\n"
msgstr "ddcci_delete_profile: B³±d, nie mo¿na usun±æ profilu.\n"
#: ../src/lib/conf.c:519
#, c-format
msgid "ddcci_delete_profile: Error, could not find the profile to delete.\n"
msgstr "ddcci_delete_profile: B³±d, nie znaleziono profilu do usuniêcia.\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:146
msgid "Error while initialisating the message queue"
msgstr "B³±d podczas inicjalizacji kolejki komunikatów"
#: ../src/lib/ddcci.c:175
msgid "Error while sending quit message"
msgstr "B³±d podczas wysy³ania komunikatu koñcz±cego"
#: ../src/lib/ddcci.c:221
msgid "Error while sending heartbeat message"
msgstr "B³±d podczas wysy³ania komunikatu znaku ¿ycia"
#: ../src/lib/ddcci.c:239
#, c-format
msgid "Failed to initialize ddccontrol database...\n"
msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ bazy danych ddccontrol...\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:275 ../src/lib/ddcci.c:350
#, c-format
msgid "ioctl returned %d\n"
msgstr "ioctl zwróci³o %d\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:300
msgid "Error while sending write message"
msgstr "B³±d podczas wysy³ania komunikatu zapisu"
#: ../src/lib/ddcci.c:309
msgid "Error while reading write message answer"
msgstr "B³±d podczas odczytu odpowiedzi na komunikat zapisu"
#: ../src/lib/ddcci.c:376
msgid "Error while sending read message"
msgstr "B³±d podczas wysy³ania komunikatu odczytu"
#: ../src/lib/ddcci.c:385
msgid "Error while reading read message answer"
msgstr "B³±d podczas odczytu odpowiedzi na komunikat odczytu"
#: ../src/lib/ddcci.c:475
#, c-format
msgid "Invalid response, first byte is 0x%02x, should be 0x%02x\n"
msgstr "B³êdna odpowied¼, pierwszy bajt to 0x%02x, powinien byæ 0x%02x\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:485
#, c-format
msgid "Non-fatal error: Invalid response, magic is 0x%02x\n"
msgstr "B³±d niekrytyczny: B³êdna odpowied¼, liczba magiczna wynosi 0x%02x\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:492
#, c-format
msgid "Invalid response, length is %d, should be %d at most\n"
msgstr "B³êdna odpowied¼, d³ugo¶æ wynosi %d, powinna byæ najwy¿ej %d\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:505
#, c-format
msgid "Invalid response, corrupted data - xor is 0x%02x, length 0x%02x\n"
msgstr ""
"B³êdna odpowied¼, uszkodzone dane - xor wynosi 0x%02x, d³ugo¶æ 0x%02x\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:658 ../src/lib/ddcci.c:680
#, c-format
msgid "Can't convert value to int, invalid CAPS (buf=%s, pos=%d).\n"
msgstr ""
"Nie mo¿na przekonwertowaæ warto¶ci na int, b³êdne CAPS (buf=%s, pos=%d).\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:763
#, c-format
msgid "Invalid sequence in caps.\n"
msgstr "B³êdna sekwencja w mo¿liwo¶ciach.\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:841
#, c-format
msgid "Corrupted EDID at 0x%02x.\n"
msgstr "Uszkodzony EDID pod 0x%02x.\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:853
#, c-format
msgid "Serial number: %d\n"
msgstr "Numer seryjny: %d\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:856
#, c-format
msgid "Manufactured: Week %d, %d\n"
msgstr "Wyprodukowany: Tydzieñ %d, %d\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:859
#, c-format
msgid "EDID version: %d.%d\n"
msgstr "Wersja EDID: %d.%d\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:862
#, c-format
msgid "Maximum size: %d x %d (cm)\n"
msgstr "Maksymalny rozmiar: %d x %d (cm)\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:873
#, c-format
msgid "Reading EDID 0x%02x failed.\n"
msgstr "Odczyt EDID 0x%02x nie powiód³ siê.\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:903
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Urz±dzenie: %s\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:917
msgid "Error while sending open message"
msgstr "B³±d podczas wysy³ania open message"
#: ../src/lib/ddcci.c:925
msgid "Error while reading open message answer"
msgstr "B³±d podczas czytania data answer message"
#: ../src/lib/ddcci.c:933
#, c-format
msgid "Invalid filename (%s).\n"
msgstr "Niepoprawna nazwa pliku (%s).\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:1049
#, c-format
msgid "ddcci_open returned %d\n"
msgstr "ddcci_open zwróci³ warto¶æ %d\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:1062
#, c-format
msgid "Unknown monitor (%s)"
msgstr "Nieznany monitor (%s)"
#: ../src/lib/ddcci.c:1083
#, c-format
msgid "Probing for available monitors"
msgstr "Skanowanie w poszukiwaniu znanych monitorów"
#: ../src/lib/ddcci.c:1097
msgid "Error while sending list message"
msgstr "B³±d podczas wysy³ania list message"
#: ../src/lib/ddcci.c:1106
msgid "Error while reading list entry"
msgstr "B³±d podczas odczytu wpisu listy"
#: ../src/lib/ddcci.c:1123
#, c-format
msgid "Found PCI device (%s)\n"
msgstr "Znaleziono urz±dznie PCI (%s)\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:1157
#, c-format
msgid "Found I2C device (%s)\n"
msgstr "Znaleziono urz±dzenie I2C (%s)\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:1206
msgid "Error while getting information about ddccontrol home directory."
msgstr "B³±d podczas pobierania informacji o katalogu domowym ddccontrol."
#: ../src/lib/ddcci.c:1211
msgid "Error while creating ddccontrol home directory."
msgstr "B³±d podczas tworzenia katalogu domowego ddccontrol."
#: ../src/lib/ddcci.c:1216
msgid ""
"Error while getting information about ddccontrol home directory after "
"creating it."
msgstr ""
"B³±d podczas pobierania informacji o katalogu domowym ddccontrol po "
"utworzeniu go."
#: ../src/lib/ddcci.c:1223
msgid "Error: '.ddccontrol' in your home directory is not a directory."
msgstr ""
"B³±d: '.ddccontrol' w katalogu domowym u¿ytkownika nie jest katalogiem."
#: ../src/lib/ddcci.c:1231
msgid "Error while getting information about ddccontrol profile directory."
msgstr "B³±d podczas pobierania informacji o katalogu profili ddccontrol."
#: ../src/lib/ddcci.c:1236
msgid "Error while creating ddccontrol profile directory."
msgstr "B³±d podczas tworzenia katalogu profili ddccontrol."
#: ../src/lib/ddcci.c:1241
msgid ""
"Error while getting information about ddccontrol profile directory after "
"creating it."
msgstr ""
"B³±d podczas pobierania informacji o katalogu profili ddccontrol po "
"utworzeniu go."
#: ../src/lib/ddcci.c:1248
msgid ""
"Error: '.ddccontrol/profiles' in your home directory is not a directory."
msgstr ""
"B³±d: '.ddccontrol/profiles' w katalogu domowym u¿ytkownika nie jest "
"katalogiem."
#: ../src/lib/monitor_db.c:82 ../src/lib/monitor_db.c:192
msgid "Can't find id property."
msgstr "Nie znaleziono w³a¶ciwo¶ci id."
#: ../src/lib/monitor_db.c:151 ../src/lib/monitor_db.c:546
#, c-format
msgid "Element %s (id=%s) has not been found (line %ld).\n"
msgstr "Element %s (id=%s) nie zosta³ odnaleziony (linia %ld).\n"
#: ../src/lib/monitor_db.c:205
msgid "Invalid refresh type (!= none, != all)."
msgstr "B³êdny rodzaj od¶wie¿ania (!= none, != all)."
#: ../src/lib/monitor_db.c:238
#, c-format
msgid "Control %s has been discarded by the caps string.\n"
msgstr "Parametr %s zosta³ usuniêty przez ³añcuch mo¿liwo¶ci.\n"
#: ../src/lib/monitor_db.c:246
#, c-format
msgid "Control %s (0x%02x) has already been defined.\n"
msgstr "Parametr %s (0x%02x) ju¿ zosta³ zdefiniowany.\n"
#: ../src/lib/monitor_db.c:259
msgid "Can't convert delay to int."
msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ opó¼nienia na int."
#: ../src/lib/monitor_db.c:267
msgid "Can't find type property."
msgstr "Nie znaleziono w³a¶ciwo¶ci type."
#: ../src/lib/monitor_db.c:292 ../src/lib/monitor_db.c:381
msgid "Invalid type."
msgstr "Niepoprawny typ."
#: ../src/lib/monitor_db.c:343
#, c-format
msgid "Database must be inited before reading a monitor file.\n"
msgstr "Baza danych musi byæ zainicjowana przed odczytem pliku monitora.\n"
#: ../src/lib/monitor_db.c:357
#, c-format
msgid "empty monitor/%s.xml\n"
msgstr "pusty monitor/%s.xml\n"
#: ../src/lib/monitor_db.c:363
#, c-format
msgid "monitor/%s.xml of the wrong type, root node %s != monitor"
msgstr "monitor/%s.xml jest z³ego typu, g³ówny wêze³ %s != monitor"
#: ../src/lib/monitor_db.c:464
msgid "Can't find add or remove property in caps."
msgstr "Nie znaleziono w³a¶ciwo¶ci add ani remove w caps."
#: ../src/lib/monitor_db.c:466
msgid "Invalid remove caps."
msgstr "B³êdne w³asno¶ci do usuniêcia."
#: ../src/lib/monitor_db.c:468
msgid "Invalid add caps."
msgstr "B³êdne w³asno¶ci do dodania."
#: ../src/lib/monitor_db.c:473
#, c-format
msgid "Error, include recursion level > 15 (file: %s).\n"
msgstr "B³±d, poziom zag³êbienia do³±czania > 15 (plik: %s).\n"
#: ../src/lib/monitor_db.c:479
msgid "Can't find file property."
msgstr "Nie znaleziono w³a¶ciwo¶ci plik."
#: ../src/lib/monitor_db.c:487
msgid "Two controls part in XML file."
msgstr "Dwie czê¶ci controls w pliku XML."
#: ../src/lib/monitor_db.c:534
msgid "Error enumerating controls in subgroup."
msgstr "B³±d podczas zliczania parametrów w podgrupie."
#: ../src/lib/monitor_db.c:589
#, c-format
msgid "document of the wrong type, can't find controls or include.\n"
msgstr "niepoprawny typ documentu, nie znaleziono parametru lub do³±czenia.\n"
#: ../src/lib/monitor_db.c:721
#, c-format
msgid "empty options.xml\n"
msgstr "pusty options.xml\n"
#: ../src/lib/monitor_db.c:728
#, c-format
msgid "options.xml of the wrong type, root node %s != options"
msgstr "options.xml z³ego typu, g³ówny wêze³ %s != options"
#: ../src/lib/monitor_db.c:738
#, c-format
msgid "options.xml dbversion attribute missing, please update your database.\n"
msgstr "options.xml atrybut dbversion nie znaleziony, od¶wie¿ bazê danych.\n"
#: ../src/lib/monitor_db.c:745
#, c-format
msgid "options.xml date attribute missing, please update your database.\n"
msgstr "options.xml atrubut date nie znaleziony, od¶wie¿ bazê danych.\n"
#: ../src/lib/monitor_db.c:755
#, c-format
msgid ""
"options.xml dbversion (%d) is greater than the supported version (%d).\n"
msgstr "options.xml dbversion (%d) jest wy¿sze ni¿ suportowana wersja (%d).\n"
#: ../src/lib/monitor_db.c:756
#, c-format
msgid "Please update ddccontrol program.\n"
msgstr "Proszê uaktualniæ program ddccontrol.\n"
#: ../src/lib/monitor_db.c:763
#, c-format
msgid "options.xml dbversion (%d) is less than the supported version (%d).\n"
msgstr "dbversion options.xml (%d) jest mniejsza od obs³ugiwanej (%d).\n"
#: ../src/lib/monitor_db.c:764
#, c-format
msgid "Please update ddccontrol database.\n"
msgstr "Proszê uaktualniæ bazê danych ddccontrol.\n"