1282 lines
35 KiB
Plaintext
1282 lines
35 KiB
Plaintext
# Chinese for ddccontrol
|
||
# Copyright (C) YEAR Oleg I. Vdovikin and Nicolas Boichat
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Wu Songhai waq@21cn.com 2005
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: DDC/CI control tool cvs version 2005-11-12\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-08-29 19:01+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-11-12 15:50+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Wu Songhai waq@21cn.com\n"
|
||
"Language-Team: Simple Chinese <LL@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:83 ../src/ddccontrol/main.c:87
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:91
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "控制器"
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:132
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
"%s [-b datadir] [-v] [-c] [-d] [-f] [-s] [-r ctrl [-w value]] [-p | dev]\n"
|
||
"\tdev: device, e.g. dev:/dev/i2c-0\n"
|
||
"\t-p : probe I2C devices to find monitor buses\n"
|
||
"\t-c : query capability\n"
|
||
"\t-d : query ctrls 0 - 255\n"
|
||
"\t-r : query ctrl\n"
|
||
"\t-w : value to write to ctrl\n"
|
||
"\t-f : force (avoid validity checks)\n"
|
||
"\t-s : save settings\n"
|
||
"\t-v : verbosity (specify more to increase)\n"
|
||
"\t-b : ddccontrol-db directory (if other than %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:\n"
|
||
"%s [-b 数据目录] [-v] [-c] [-d] [-f] [-s] [-r 控制器 [-w 值]] [-p | 设备]\n"
|
||
"\t设备: 如: dev:/dev/i2c-0\n"
|
||
"\t-p : 检测I2C设备以查找显示器.\n"
|
||
"\t-c : 查询显示器的功能\n"
|
||
"\t-d : 查询显示器控制器 0 - 255\n"
|
||
"\t-r : 要查询的控制器\n"
|
||
"\t-w : 设置到控制器的值\n"
|
||
"\t-f : 强制 (避免有效性检查)\n"
|
||
"\t-s : 保存设置\n"
|
||
"\t-v : 冗长模式 (增加更多详细的说明)\n"
|
||
"\t-b : ddccontrol-db 目录 (如果不是 %s 的话)\n"
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:150 ../src/ddccontrol/main.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s integrity...\n"
|
||
msgstr "正在检查 %s 的完整性...\n"
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:152 ../src/ddccontrol/main.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[ FAILED ]\n"
|
||
msgstr "[ 失败 ]\n"
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:156 ../src/ddccontrol/main.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[ OK ]\n"
|
||
msgstr "[ 成功 ]\n"
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:217
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ddccontrol version %s\n"
|
||
"Copyright 2004-2005 Oleg I. Vdovikin (oleg@cs.msu.su)\n"
|
||
"Copyright 2004-2006 Nicolas Boichat (nicolas@boichat.ch)\n"
|
||
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
|
||
"You may redistribute copies of this program under the terms of the GNU "
|
||
"General Public License.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ddccontrol 版本 %s\n"
|
||
"版权所有 2005 Oleg I. Vdovikin (oleg@cs.msu.su) 和 Nicolas Boichat "
|
||
"(nicolas@boichat.ch)\n"
|
||
"使用此程序完全没有任何担保.\n"
|
||
"你可以在GNU通用公共许可(GPL)条款下重新发布此程序的拷贝.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not seem to be a valid register name\n"
|
||
msgstr "'%s' 不像是一个有效的控制器名\n"
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You cannot use -w parameter without -r.\n"
|
||
msgstr "你不能在没有 -r 参数的情况下使用 -w 参数.\n"
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not seem to be a valid value.\n"
|
||
msgstr "'%s' 不像是一个有效的值.\n"
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:292 ../src/gddccontrol/main.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize ddcci library.\n"
|
||
msgstr "未能初始化ddcci库.\n"
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Detected monitors :\n"
|
||
msgstr "检查到的显示器:\n"
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid " - Device: %s\n"
|
||
msgstr " - 设备: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DDC/CI supported: %s\n"
|
||
msgstr " DDC/CI 支持: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:310
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:310
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Monitor Name: %s\n"
|
||
msgstr " 显示器名称: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Input type: %s\n"
|
||
msgstr " 输入类型: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:312 ../src/ddccontrol/main.c:350
|
||
msgid "Digital"
|
||
msgstr "数字"
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:312 ../src/ddccontrol/main.c:350
|
||
msgid "Analog"
|
||
msgstr "模拟"
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (Automatically selected)\n"
|
||
msgstr " (已自动选择)\n"
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No monitor supporting DDC/CI available.\n"
|
||
"If your graphics card need it, please check all the required kernel modules "
|
||
"are loaded (i2c-dev, and your framebuffer driver).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"没有支持 DDC/CI 的显示器存在.\n"
|
||
"如果你的图形卡需要它,请检查所有的必需的内核模块已经加载 (i2c-dev, 以及你的 "
|
||
"framebuffer 驱动).\n"
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading EDID and initializing DDC/CI at bus %s...\n"
|
||
msgstr "正在总线 %s 中读取EDID和初始化DDC/CI...\n"
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"DDC/CI at %s is unusable (%d).\n"
|
||
"If your graphics card need it, please check all the required kernel modules "
|
||
"are loaded (i2c-dev, and your framebuffer driver).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"在 %s 中的DDC/CI是不可用的(%d).\n"
|
||
"如果你的图形卡需要它,请检查所有的必需的内核模块已经加载 (i2c-dev, 以及你的 "
|
||
"framebuffer 驱动).\n"
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"EDID readings:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"正在读取EDID数据:\n"
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tPlug and Play ID: %s [%s]\n"
|
||
msgstr "\t即插即用ID: %s [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tInput type: %s\n"
|
||
msgstr "\t输入信号类型: %s\n"
|
||
|
||
#. Put a big warning (in red if we are writing to a terminal).
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:354 ../src/ddccontrol/main.c:373
|
||
msgid "=============================== WARNING ==============================="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no support for your monitor in the database, but ddccontrol is\n"
|
||
"using a generic profile for your monitor's manufacturer. Some controls\n"
|
||
"may not be supported, or may not work as expected.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no support for your monitor in the database, but ddccontrol is\n"
|
||
"using a basic generic profile. Many controls will not be supported, and\n"
|
||
"some controls may not work as expected.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please update ddccontrol-db, or, if you are already using the latest\n"
|
||
"version, please send the output of the following command to\n"
|
||
"ddccontrol-users@lists.sourceforge.net:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:372 ../src/gddccontrol/notebook.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thank you.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Capabilities:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"功能:\n"
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Raw output: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsed output: \n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tType: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LCD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Capabilities read fail.\n"
|
||
msgstr "读取功能失败.\n"
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:418
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Writing 0x%02x, 0x%02x(%d) (%dms delay)...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"正在写 0x%02x, 0x%02x(%d)...\n"
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Writing 0x%02x, 0x%02x(%d)...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"正在写 0x%02x, 0x%02x(%d)...\n"
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Reading 0x%02x...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"正在读 0x%02x...\n"
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Controls (valid/current/max) [Description - Value name]:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"控制器 (有效/当前值/最大值) [描述 - 值名]:\n"
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t\t> id=%s, name=%s, address=%#x, delay=%dms, type=%d\n"
|
||
msgstr "\t\t> 标识符=%s, 名字=%s, 地址=%#x, 延迟=%dms, 类型=%d\n"
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t\t Possible values:\n"
|
||
msgstr "\t\t 可能的值:\n"
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t\t\t> id=%s - name=%s, value=%d\n"
|
||
msgstr "\t\t\t> 标识符=%s - 名字=%s, 值=%d\n"
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t\t supported, value=%d, maximum=%d\n"
|
||
msgstr "\t\t 已支持, 值=%d, 最大值=%d\n"
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t\t not supported, value=%d, maximum=%d\n"
|
||
msgstr "\t\t 不支持, 值=%d, 最大值=%d\n"
|
||
|
||
#: ../src/ddccontrol/main.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Saving settings...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"正在保存设置...\n"
|
||
|
||
#. arbitration or no acknowledge
|
||
#: ../src/ddcpci/i2c-algo-bit.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sendbytes: error - bailout.\n"
|
||
msgstr "sendbytes: 错误 - bailout.\n"
|
||
|
||
#. read timed out
|
||
#: ../src/ddcpci/i2c-algo-bit.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "i2c-algo-bit.o: readbytes: i2c_inb timed out.\n"
|
||
msgstr "i2c-algo-bit.o: readbytes: i2c_inb 超时.\n"
|
||
|
||
#: ../src/ddcpci/i2c-algo-bit.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "i2c-algo-bit.o: readbytes: Timeout at ack\n"
|
||
msgstr "i2c-algo-bit.o: readbytes: 确认时超时\n"
|
||
|
||
#: ../src/ddcpci/intel740.c:103 ../src/ddcpci/intel810.c:161
|
||
#: ../src/ddcpci/nvidia.c:155 ../src/ddcpci/radeon.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Malloc error.\n"
|
||
msgstr "%s: malloc 出错.\n"
|
||
|
||
#: ../src/ddcpci/intel740.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ioperm failed"
|
||
msgstr "%s: ioperm 失败"
|
||
|
||
#: ../src/ddcpci/intel740.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error: unknown card type (%#x)\n"
|
||
msgstr "%s: 错误: 未知的显卡类型 (%#x)\n"
|
||
|
||
#: ../src/ddcpci/intel810.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Malloc error."
|
||
msgstr "%s: malloc 出错."
|
||
|
||
#: ../src/ddcpci/intel810.c:171
|
||
msgid "i810_open: cannot open /dev/mem"
|
||
msgstr "i810_open: 打不开 /dev/mem"
|
||
|
||
#: ../src/ddcpci/intel810.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "i810_open: Error: cannot find any valid MMIO PCI region.\n"
|
||
msgstr "i810_open: 错误 :找不到任何有效的 MMIO PCI 区域.\n"
|
||
|
||
#: ../src/ddcpci/intel810.c:213
|
||
msgid "i810_open: mmap failed"
|
||
msgstr "i810_open: mmap 失败"
|
||
|
||
#: ../src/ddcpci/main.c:154
|
||
msgid "==>Error while sending open message"
|
||
msgstr "==>发送打开消息时出错"
|
||
|
||
#: ../src/ddcpci/main.c:178 ../src/ddcpci/main.c:184 ../src/ddcpci/main.c:202
|
||
msgid "==>Error while sending data answer message"
|
||
msgstr "==>发送数据应答消息时出错"
|
||
|
||
#: ../src/ddcpci/main.c:251 ../src/ddcpci/main.c:266
|
||
msgid "==>Error while sending list message"
|
||
msgstr "==>发送列表消息时出错"
|
||
|
||
#: ../src/ddcpci/main.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid arguments.\n"
|
||
msgstr "无效的参数.\n"
|
||
|
||
#: ../src/ddcpci/main.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "==>Can't read verbosity.\n"
|
||
msgstr "==>不能读取详细资料.\n"
|
||
|
||
#: ../src/ddcpci/main.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "==>Can't read key.\n"
|
||
msgstr "==>不能读取键值.\n"
|
||
|
||
#: ../src/ddcpci/main.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "==>Can't open key %u\n"
|
||
msgstr "==>打不开键值 %u\n"
|
||
|
||
#: ../src/ddcpci/main.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "==>No command received for %ld seconds, aborting.\n"
|
||
msgstr "==>在 %ld 秒时间内没收到命令, 中止.\n"
|
||
|
||
#: ../src/ddcpci/main.c:324
|
||
msgid "==>Error while receiving query\n"
|
||
msgstr "==>接收查询时出错\n"
|
||
|
||
#: ../src/ddcpci/main.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "==>Invalid query...\n"
|
||
msgstr "==>无效的查询...\n"
|
||
|
||
#: ../src/ddcpci/nvidia.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nvidia.c:init_i2c_bus: Malloc error."
|
||
msgstr "nvidia.c:init_i2c_bus: malloc 出错."
|
||
|
||
#: ../src/ddcpci/nvidia.c:165
|
||
msgid "nvidia_open: cannot open /dev/mem"
|
||
msgstr "nvidia_open: 打不开 /dev/mem"
|
||
|
||
#: ../src/ddcpci/nvidia.c:175
|
||
msgid "nvidia_open: mmap failed"
|
||
msgstr "nvidia_open: mmap 失败"
|
||
|
||
#: ../src/ddcpci/radeon.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "radeon.c:init_i2c_bus: Malloc error."
|
||
msgstr "radeon.c:init_i2c_bus: malloc 出错."
|
||
|
||
#: ../src/ddcpci/radeon.c:221
|
||
msgid "radeon_open: cannot open /dev/mem"
|
||
msgstr "radeon_open: 打不开 /dev/mem"
|
||
|
||
#: ../src/ddcpci/radeon.c:230
|
||
msgid "radeon_open: mmap failed"
|
||
msgstr "radeon_open: mmap 失败"
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/fspatterns.c:195
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust brightness and contrast following these rules:\n"
|
||
" - Black must be as dark as possible.\n"
|
||
" - White should be as bright as possible.\n"
|
||
" - You must be able to distinguish each gray level (particularly 0 and 12).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"调节亮度及对比度要遵循以下规则:\n"
|
||
" - 黑色必须尽可能地暗.\n"
|
||
" - 白色必须尽可能地亮.\n"
|
||
" - 你必须能够辨别每一个灰度级 (特别是 0 和 12).\n"
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/fspatterns.c:211
|
||
msgid "Try to make moire patterns disappear."
|
||
msgstr "试图使摩尔纹图案消失."
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/fspatterns.c:215
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust Image Lock Coarse to make the vertical band disappear.\n"
|
||
"Adjust Image Lock Fine to minimize movement on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"粗调使垂直区域消失.\n"
|
||
"调节图像锁定细调使屏幕波动最小."
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/fspatterns.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown fullscreen pattern name: %s"
|
||
msgstr "未知的全屏图案名字: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:53
|
||
msgid "You must select at least one control to be saved in the profile."
|
||
msgstr "你必须至少选择一个控制项来保存到预设文件中."
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:61
|
||
msgid "Creating profile..."
|
||
msgstr "正在创建预设文件..."
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:76
|
||
msgid "Error while creating profile."
|
||
msgstr "创建预设文件时出错."
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:93
|
||
msgid "Applying profile..."
|
||
msgstr "正在应用预设..."
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the profile '%s'?"
|
||
msgstr "你确认要删除预设文件 '%s' 吗?"
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the controls you want to save in the profile using the "
|
||
"checkboxes to the left of each control."
|
||
msgstr "请选择你想要保存到预设文件中的控制项, 使用各个控制项前的检查框."
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:174
|
||
msgid "Profile Manager"
|
||
msgstr "预设文件管理器"
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:193
|
||
msgid "Apply profile"
|
||
msgstr "应用预设"
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:198
|
||
msgid "Show profile details / Rename profile"
|
||
msgstr "显示预设文件详细信息/给预设文件改名"
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:203
|
||
msgid "Delete profile"
|
||
msgstr "删除预设文件"
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:229
|
||
msgid "Create profile"
|
||
msgstr "创建预设文件"
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:235
|
||
msgid "Close profile manager"
|
||
msgstr "关闭预设文件管理器"
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:299
|
||
msgid "Control name"
|
||
msgstr "控制器名称"
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:310
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:313
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "地址"
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:316
|
||
msgid "Raw value"
|
||
msgstr "原始值"
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:434 ../src/gddccontrol/gprofile.c:454
|
||
msgid "Profile information:"
|
||
msgstr "预设信息:"
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File name: %s"
|
||
msgstr "文件名: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:474
|
||
msgid "Profile name:"
|
||
msgstr "预设名:"
|
||
|
||
#. Save
|
||
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:496
|
||
msgid "Saving profile..."
|
||
msgstr "正在保存预设文件..."
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:505
|
||
msgid "Error while saving profile."
|
||
msgstr "保存预设文件是出错."
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/main.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Monitor changed (%d %d).\n"
|
||
msgstr "显示器已改变 (%d %d).\n"
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/main.c:329
|
||
msgid "Probing for available monitors..."
|
||
msgstr "正在检测可用的显示器..."
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/main.c:368
|
||
msgid ""
|
||
"No monitor supporting DDC/CI available.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If your graphics card need it, please check all the required kernel modules "
|
||
"are loaded (i2c-dev, and your framebuffer driver)."
|
||
msgstr ""
|
||
"没有支持DDC/CI的显示器存在.\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果你的图形卡需要它,请检查所有必需的内核模块已经加载 (i2c-dev, 及你的 "
|
||
"framebuffer 驱动)."
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/main.c:420
|
||
msgid "Unable to initialize ddcci library, see console for more details.\n"
|
||
msgstr "不能初始化ddcci库,详细信息参见控制台.\n"
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/main.c:430
|
||
msgid "Monitor settings"
|
||
msgstr "显示器的设置"
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/main.c:454
|
||
msgid "Current monitor: "
|
||
msgstr "当前显示器: "
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/main.c:464
|
||
msgid "Refresh monitor list"
|
||
msgstr "刷新显示器列表"
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/main.c:481
|
||
msgid "Profile manager"
|
||
msgstr "预设文件管理"
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/main.c:488
|
||
msgid "Save profile"
|
||
msgstr "保存预设文件"
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/main.c:494
|
||
msgid "Cancel profile creation"
|
||
msgstr "取消建立预设文件"
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/main.c:518
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/main.c:546
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "刷新"
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/main.c:546
|
||
msgid "Refresh all controls"
|
||
msgstr "刷新所有控制项"
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/main.c:553
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#. moninfo = gtk_label_new ();
|
||
#. gtk_misc_set_alignment(GTK_MISC(moninfo), 0, 0);
|
||
#.
|
||
#. gtk_table_attach(GTK_TABLE(table), moninfo, 0, 1, 1, 2, GTK_FILL_EXPAND, 0, 5, 5);
|
||
#: ../src/gddccontrol/main.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to gddccontrol %s."
|
||
msgstr "欢迎使用gddccontrol %s"
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:81
|
||
msgid "Error while getting value"
|
||
msgstr "在取值时发生错误"
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:116 ../src/gddccontrol/notebook.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refreshing controls values (%d%%)..."
|
||
msgstr "正在刷新控制项的值 (%d%%)..."
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:133
|
||
msgid "Could not get the control_db struct related to a control."
|
||
msgstr "不能获取与一个控制器相关的控制库结构."
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:493
|
||
msgid "Show fullscreen patterns"
|
||
msgstr "显示全屏式样"
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:525
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "区段"
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:572
|
||
msgid ""
|
||
"The current monitor is in the database but does not support DDC/CI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This often occurs when you connect the VGA/DVI cable on the wrong input of "
|
||
"monitors supporting DDC/CI only on one of its two inputs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If your monitor has two inputs, please try to connect the cable to the other "
|
||
"input, and then click on the refresh button near the monitor list."
|
||
msgstr ""
|
||
"当前显示器在数据库中但不支持 DDC/CI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"这通常是你的显示器只有一个输入口支持DDC/CI,但VGA/DVI电缆被错误地连接到了另外"
|
||
"的输入口.\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果你的显示器有两个信号输入接口, 请尝试连接到另一个接口, 然后点击显示器列表"
|
||
"旁的刷新按钮."
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening the monitor device (%s)..."
|
||
msgstr "正在打开显示器设备 (%s)..."
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:591
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while opening the monitor device.\n"
|
||
"Maybe this monitor was disconnected, please click on the refresh button near "
|
||
"the monitor list."
|
||
msgstr ""
|
||
"在打开显示器设备时发生了一个错误.\n"
|
||
"可能是显示器没有连接, 请点击显示器列表旁的刷新按钮."
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current monitor is not supported, please run\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"and send the output to ddccontrol-users@lists.sourceforge.net.\n"
|
||
"Thanks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:620
|
||
msgid "Please click on a group name."
|
||
msgstr "请单击一个组名."
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:639 ../src/gddccontrol/notebook.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Getting controls values (%d%%)..."
|
||
msgstr "正在获取控制器的值 (%d%%)..."
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:664
|
||
msgid "Loading profiles..."
|
||
msgstr "正在装载预设文件..."
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:677
|
||
msgid ""
|
||
"There is no support for your monitor in the database, but ddccontrol is "
|
||
"using a generic profile for your monitor's manufacturer. Some controls may "
|
||
"not be supported, or may not work as expected.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:683
|
||
msgid ""
|
||
"There is no support for your monitor in the database, but ddccontrol is "
|
||
"using a basic generic profile. Many controls will not be supported, and some "
|
||
"controls may not work as expected.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:688
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:690
|
||
msgid ""
|
||
"Please update ddccontrol-db, or, if you are already using the latest "
|
||
"version, please send the output of the following command to ddccontrol-"
|
||
"users@lists.sourceforge.net:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-ddcc-applet/GNOME_ddcc-applet.server.in.in.h:1
|
||
#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:184
|
||
msgid "Monitor Profile Switcher"
|
||
msgstr "显示器预设切换器"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-ddcc-applet/GNOME_ddcc-applet.server.in.in.h:2
|
||
msgid "Quickly switch monitor profiles created with gddccontrol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-ddcc-applet/GNOME_ddcc-applet.xml.h:1
|
||
msgid "_About..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-ddcc-applet/GNOME_ddcc-applet.xml.h:2
|
||
msgid "_Properties..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-ddcc-applet/GNOME_ddcc-applet.xml.h:3
|
||
msgid "_Run gddccontrol..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"An applet for quick switching of monitor profiles.\n"
|
||
"Based on libddccontrol and part of the ddccontrol project.\n"
|
||
"(http://ddccontrol.sourceforge.net)"
|
||
msgstr ""
|
||
"一个快速切换显示器预设的小程序.\n"
|
||
"基于 libddccontrol 和部分 ddccontrol 项目.\n"
|
||
"(http://ddccontrol.sourceforge.net)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:386
|
||
msgid "Unable to initialize ddcci library"
|
||
msgstr "未能初始化ddcci库"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:390
|
||
msgid "No monitor configuration found. Please run gddccontrol first"
|
||
msgstr "没找到显示器配置. 请先运行 gddccontrol"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:395
|
||
msgid "An error occurred while opening the monitor device"
|
||
msgstr "打开显示器设备时发生了一个错误"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:400
|
||
msgid "Can't find any profiles"
|
||
msgstr "找不到任何预设文件."
|
||
|
||
#. only reached, if init was not finished
|
||
#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:416
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:440
|
||
msgid "Monitor:"
|
||
msgstr "显示器:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:443
|
||
msgid "Monitor Profile Switcher Properties"
|
||
msgstr "显示器预设切换器属性"
|
||
|
||
#: ../src/lib/conf.c:61 ../src/lib/conf.c:258 ../src/lib/conf.c:308
|
||
#: ../src/lib/ddcci.c:1202
|
||
msgid "Cannot create filename (buffer too small)\n"
|
||
msgstr "不能创建文件名 (缓冲区太小)\n"
|
||
|
||
#: ../src/lib/conf.c:86 ../src/lib/conf.c:363 ../src/lib/monitor_db.c:350
|
||
#: ../src/lib/monitor_db.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document not parsed successfully.\n"
|
||
msgstr "文档语法分析不成功.\n"
|
||
|
||
#: ../src/lib/conf.c:93 ../src/lib/conf.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "empty profile file\n"
|
||
msgstr "空的预设文件\n"
|
||
|
||
#: ../src/lib/conf.c:99 ../src/lib/conf.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "profile of the wrong type, root node %s != profile"
|
||
msgstr "预设文件有错误类型, 根节点 %s 不等于 profile"
|
||
|
||
#: ../src/lib/conf.c:105
|
||
msgid "Can't find ddccontrolversion property."
|
||
msgstr "找不到ddccontrol版本属性."
|
||
|
||
#: ../src/lib/conf.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ddccontrol has been upgraded since monitorlist was saved (%s vs %s).\n"
|
||
msgstr "在显示器列表保存之后 ddccontrol 已经被升级了(%s vs %s).\n"
|
||
|
||
#: ../src/lib/conf.c:124
|
||
msgid "Can't find filename property."
|
||
msgstr "找不到文件名属性."
|
||
|
||
#: ../src/lib/conf.c:130
|
||
msgid "Can't find supported property."
|
||
msgstr "找不到支持属性."
|
||
|
||
#: ../src/lib/conf.c:133
|
||
msgid "Can't convert supported property to int."
|
||
msgstr "支持属性不能转换成整数."
|
||
|
||
#: ../src/lib/conf.c:138 ../src/lib/conf.c:385 ../src/lib/monitor_db.c:90
|
||
#: ../src/lib/monitor_db.c:194 ../src/lib/monitor_db.c:370
|
||
#: ../src/lib/monitor_db.c:426 ../src/lib/monitor_db.c:447
|
||
msgid "Can't find name property."
|
||
msgstr "找不到名称属性."
|
||
|
||
#: ../src/lib/conf.c:144
|
||
msgid "Can't find digital property."
|
||
msgstr "找不到数字式属性."
|
||
|
||
#: ../src/lib/conf.c:147
|
||
msgid "Can't convert digital property to int."
|
||
msgstr "数字式属性不能转换成整数."
|
||
|
||
#: ../src/lib/conf.c:175 ../src/lib/conf.c:439
|
||
msgid "Cannot create the xml writer\n"
|
||
msgstr "不能创建xml写入器\n"
|
||
|
||
#: ../src/lib/conf.c:239
|
||
msgid "Cannot read control value\n"
|
||
msgstr "不能读取控制器值\n"
|
||
|
||
#: ../src/lib/conf.c:276
|
||
msgid "Cannot write control value\n"
|
||
msgstr "不能写控制器值\n"
|
||
|
||
#: ../src/lib/conf.c:313
|
||
msgid "Error while opening ddccontrol home directory."
|
||
msgstr "打开ddccontrol的目录时出错."
|
||
|
||
#: ../src/lib/conf.c:337
|
||
msgid "Error while reading ddccontrol home directory."
|
||
msgstr "读取ddccontrol的目录时出错."
|
||
|
||
#: ../src/lib/conf.c:382
|
||
msgid "Can't find pnpid property."
|
||
msgstr "找不到 pnpid 属性."
|
||
|
||
#: ../src/lib/conf.c:388 ../src/lib/conf.c:391
|
||
msgid "Can't find version property."
|
||
msgstr "找不到版本属性."
|
||
|
||
#: ../src/lib/conf.c:390 ../src/lib/monitor_db.c:752
|
||
msgid "Can't convert version to int."
|
||
msgstr "版本不能转换到整数."
|
||
|
||
#: ../src/lib/conf.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "profile version (%d) is not supported (should be %d).\n"
|
||
msgstr "不支持的预设文件版本 (%d), 应该是 (%d).\n"
|
||
|
||
#: ../src/lib/conf.c:407 ../src/lib/monitor_db.c:229
|
||
msgid "Can't find address property."
|
||
msgstr "找不到地址属性."
|
||
|
||
#: ../src/lib/conf.c:409 ../src/lib/monitor_db.c:231
|
||
msgid "Can't convert address to int."
|
||
msgstr "地址不能转换成整数."
|
||
|
||
#: ../src/lib/conf.c:413 ../src/lib/monitor_db.c:112
|
||
msgid "Can't find value property."
|
||
msgstr "找不到值属性."
|
||
|
||
#: ../src/lib/conf.c:415 ../src/lib/monitor_db.c:114
|
||
msgid "Can't convert value to int."
|
||
msgstr "值不能转换成整数."
|
||
|
||
#: ../src/lib/conf.c:499
|
||
msgid "ddcci_delete_profile: Error, cannot delete profile.\n"
|
||
msgstr "ddcci_delete_profile: 错误, 不能删除预设文件.\n"
|
||
|
||
#: ../src/lib/conf.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ddcci_delete_profile: Error, could not find the profile to delete.\n"
|
||
msgstr "ddcci_delete_profile: 错误, 找不到要删除的预设文件.\n"
|
||
|
||
#: ../src/lib/ddcci.c:146
|
||
msgid "Error while initialisating the message queue"
|
||
msgstr "初始化消息队列时出错"
|
||
|
||
#: ../src/lib/ddcci.c:175
|
||
msgid "Error while sending quit message"
|
||
msgstr "发送退出消息时出错"
|
||
|
||
#: ../src/lib/ddcci.c:221
|
||
msgid "Error while sending heartbeat message"
|
||
msgstr "发送心跳消息时出错"
|
||
|
||
#: ../src/lib/ddcci.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize ddccontrol database...\n"
|
||
msgstr "初始化 ddccontrol 数据库时失败...\n"
|
||
|
||
#: ../src/lib/ddcci.c:275 ../src/lib/ddcci.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ioctl returned %d\n"
|
||
msgstr "ioctl返回 %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/lib/ddcci.c:300
|
||
msgid "Error while sending write message"
|
||
msgstr "发送写消息时出错"
|
||
|
||
#: ../src/lib/ddcci.c:309
|
||
msgid "Error while reading write message answer"
|
||
msgstr "读取写消息的应答时出错"
|
||
|
||
#: ../src/lib/ddcci.c:376
|
||
msgid "Error while sending read message"
|
||
msgstr "发送读消息时出错"
|
||
|
||
#: ../src/lib/ddcci.c:385
|
||
msgid "Error while reading read message answer"
|
||
msgstr "读取读消息的应答时出错"
|
||
|
||
#: ../src/lib/ddcci.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid response, first byte is 0x%02x, should be 0x%02x\n"
|
||
msgstr "无效的响应, 首字节是 0x%02x, 应该是 0x%02x\n"
|
||
|
||
#: ../src/lib/ddcci.c:485
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Non-fatal error: Invalid response, magic is 0x%02x\n"
|
||
msgstr "无效的响应, 魔术数是 0x%02x\n"
|
||
|
||
#: ../src/lib/ddcci.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid response, length is %d, should be %d at most\n"
|
||
msgstr "无效的响应, 长度是 %d, 最多应该是 %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/lib/ddcci.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid response, corrupted data - xor is 0x%02x, length 0x%02x\n"
|
||
msgstr "无效的响应, 已损坏的数据 - xor 是 0x%02x, 长度 0x%02x\n"
|
||
|
||
#: ../src/lib/ddcci.c:658 ../src/lib/ddcci.c:680
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Can't convert value to int, invalid CAPS (buf=%s, pos=%d).\n"
|
||
msgstr "值不能转换成整数, 无效的功能值."
|
||
|
||
#: ../src/lib/ddcci.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid sequence in caps.\n"
|
||
msgstr "无效的功能响应.\n"
|
||
|
||
#: ../src/lib/ddcci.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupted EDID at 0x%02x.\n"
|
||
msgstr "在 0x%02x 中已损坏的 EDIT.\n"
|
||
|
||
#: ../src/lib/ddcci.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Serial number: %d\n"
|
||
msgstr "序列号: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/lib/ddcci.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Manufactured: Week %d, %d\n"
|
||
msgstr "制造: %2$d年 第%1$d周\n"
|
||
|
||
#: ../src/lib/ddcci.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EDID version: %d.%d\n"
|
||
msgstr "EDID版本: %d.%d\n"
|
||
|
||
#: ../src/lib/ddcci.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum size: %d x %d (cm)\n"
|
||
msgstr "最大尺寸: %d x %d (cm)\n"
|
||
|
||
#: ../src/lib/ddcci.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading EDID 0x%02x failed.\n"
|
||
msgstr "读取EDID 0x%02x 失败.\n"
|
||
|
||
#: ../src/lib/ddcci.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device: %s\n"
|
||
msgstr "设备: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/lib/ddcci.c:917
|
||
msgid "Error while sending open message"
|
||
msgstr "发送打开消息时出错"
|
||
|
||
#: ../src/lib/ddcci.c:925
|
||
msgid "Error while reading open message answer"
|
||
msgstr "读取打开消息的应答时出错"
|
||
|
||
#: ../src/lib/ddcci.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid filename (%s).\n"
|
||
msgstr "无效的文件名 (%s).\n"
|
||
|
||
#: ../src/lib/ddcci.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ddcci_open returned %d\n"
|
||
msgstr "ddcci_open 返回 %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/lib/ddcci.c:1062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown monitor (%s)"
|
||
msgstr "未知的显示器 (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/lib/ddcci.c:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Probing for available monitors"
|
||
msgstr "正在探测可用的显示器"
|
||
|
||
#: ../src/lib/ddcci.c:1097
|
||
msgid "Error while sending list message"
|
||
msgstr "发送列表消息时出错"
|
||
|
||
#: ../src/lib/ddcci.c:1106
|
||
msgid "Error while reading list entry"
|
||
msgstr "读取列表入口时出错"
|
||
|
||
#: ../src/lib/ddcci.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found PCI device (%s)\n"
|
||
msgstr "找到 PCI 设备 (%s)\n"
|
||
|
||
#: ../src/lib/ddcci.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found I2C device (%s)\n"
|
||
msgstr "找到 I2C 设备 (%s)\n"
|
||
|
||
#: ../src/lib/ddcci.c:1206
|
||
msgid "Error while getting information about ddccontrol home directory."
|
||
msgstr "获取ddccontrol的目录信息时出错."
|
||
|
||
#: ../src/lib/ddcci.c:1211
|
||
msgid "Error while creating ddccontrol home directory."
|
||
msgstr "创建ddccontrol的目录时出错."
|
||
|
||
#: ../src/lib/ddcci.c:1216
|
||
msgid ""
|
||
"Error while getting information about ddccontrol home directory after "
|
||
"creating it."
|
||
msgstr "创建ddccontrol的目录后再获取目录信息时出错."
|
||
|
||
#: ../src/lib/ddcci.c:1223
|
||
msgid "Error: '.ddccontrol' in your home directory is not a directory."
|
||
msgstr "错误: 你目录的中'.ddccontrol'不是一个目录."
|
||
|
||
#: ../src/lib/ddcci.c:1231
|
||
msgid "Error while getting information about ddccontrol profile directory."
|
||
msgstr "获取ddccontrol的预设目录信息时出错."
|
||
|
||
#: ../src/lib/ddcci.c:1236
|
||
msgid "Error while creating ddccontrol profile directory."
|
||
msgstr "创建ddccontrol的预设目录时出错."
|
||
|
||
#: ../src/lib/ddcci.c:1241
|
||
msgid ""
|
||
"Error while getting information about ddccontrol profile directory after "
|
||
"creating it."
|
||
msgstr "创建ddccontrol的预设文件目录后再获取目录信息时出错."
|
||
|
||
#: ../src/lib/ddcci.c:1248
|
||
msgid ""
|
||
"Error: '.ddccontrol/profiles' in your home directory is not a directory."
|
||
msgstr "错误: 你目录的中'.ddccontrol/profiles'不是一个目录."
|
||
|
||
#: ../src/lib/monitor_db.c:82 ../src/lib/monitor_db.c:192
|
||
msgid "Can't find id property."
|
||
msgstr "找不到id属性."
|
||
|
||
#: ../src/lib/monitor_db.c:151 ../src/lib/monitor_db.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element %s (id=%s) has not been found (line %ld).\n"
|
||
msgstr "元件 %s (id=%s) 已经找到 (%ld行).\n"
|
||
|
||
#: ../src/lib/monitor_db.c:205
|
||
msgid "Invalid refresh type (!= none, != all)."
|
||
msgstr "无效的刷新类型 (!= none, != all)."
|
||
|
||
#: ../src/lib/monitor_db.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Control %s has been discarded by the caps string.\n"
|
||
msgstr "控制器 %s 功能字符串已经被丢弃.\n"
|
||
|
||
#: ../src/lib/monitor_db.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Control %s (0x%02x) has already been defined.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/lib/monitor_db.c:259
|
||
msgid "Can't convert delay to int."
|
||
msgstr "延迟不能转换成整数."
|
||
|
||
#: ../src/lib/monitor_db.c:267
|
||
msgid "Can't find type property."
|
||
msgstr "找不到类型属性."
|
||
|
||
#: ../src/lib/monitor_db.c:292 ../src/lib/monitor_db.c:381
|
||
msgid "Invalid type."
|
||
msgstr "无效的类型."
|
||
|
||
#: ../src/lib/monitor_db.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Database must be inited before reading a monitor file.\n"
|
||
msgstr "在读取一个显示器文件之前必须初始化数据库.\n"
|
||
|
||
#: ../src/lib/monitor_db.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "empty monitor/%s.xml\n"
|
||
msgstr "monitor/%s.xml 是空的\n"
|
||
|
||
#: ../src/lib/monitor_db.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "monitor/%s.xml of the wrong type, root node %s != monitor"
|
||
msgstr "monitor/%s.xml 有错误的类型, 根节点 %s 不等于 monitor"
|
||
|
||
#: ../src/lib/monitor_db.c:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't find add or remove property in caps."
|
||
msgstr "找不到地址属性."
|
||
|
||
#: ../src/lib/monitor_db.c:466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid remove caps."
|
||
msgstr "无效的功能响应.\n"
|
||
|
||
#: ../src/lib/monitor_db.c:468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid add caps."
|
||
msgstr "无效的类型."
|
||
|
||
#: ../src/lib/monitor_db.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error, include recursion level > 15 (file: %s).\n"
|
||
msgstr "错误, 循环嵌套大于15层 (文件:%s).\n"
|
||
|
||
#: ../src/lib/monitor_db.c:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't find file property."
|
||
msgstr "找不到文件名属性."
|
||
|
||
#: ../src/lib/monitor_db.c:487
|
||
msgid "Two controls part in XML file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/lib/monitor_db.c:534
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error enumerating controls in subgroup."
|
||
msgstr "组中有错误的控制器列举."
|
||
|
||
#: ../src/lib/monitor_db.c:589
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "document of the wrong type, can't find controls or include.\n"
|
||
msgstr "文档有错误的类型, 找不到控制器.\n"
|
||
|
||
#: ../src/lib/monitor_db.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "empty options.xml\n"
|
||
msgstr "options.xml 是空的\n"
|
||
|
||
#: ../src/lib/monitor_db.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options.xml of the wrong type, root node %s != options"
|
||
msgstr "options.xml 有错误的类型, 根节点 %s 不等于 options"
|
||
|
||
#: ../src/lib/monitor_db.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options.xml dbversion attribute missing, please update your database.\n"
|
||
msgstr "options.xml 的数据库版本(dbversion)属性缺失, 请更新你的数据库.\n"
|
||
|
||
#: ../src/lib/monitor_db.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options.xml date attribute missing, please update your database.\n"
|
||
msgstr "options.xml 的日期(date)属性缺失, 请更新你的数据库.\n"
|
||
|
||
#: ../src/lib/monitor_db.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"options.xml dbversion (%d) is greater than the supported version (%d).\n"
|
||
msgstr "options.xml 的数据库版本 (%d) 大于支持的版本 (%d).\n"
|
||
|
||
#: ../src/lib/monitor_db.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please update ddccontrol program.\n"
|
||
msgstr "请更新ddccontrol程序.\n"
|
||
|
||
#: ../src/lib/monitor_db.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options.xml dbversion (%d) is less than the supported version (%d).\n"
|
||
msgstr "options.xml 的数据库版本 (%d) 小于支持的版本 (%d).\n"
|
||
|
||
#: ../src/lib/monitor_db.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please update ddccontrol database.\n"
|
||
msgstr "请更新ddccontrol数据库.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Buffer too small to contain caps.\n"
|
||
#~ msgstr "缓冲区太小不能容纳功能数据.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't find init property."
|
||
#~ msgstr "找不到初始化属性."
|
||
|
||
#~ msgid "Xinerama supported and active\n"
|
||
#~ msgstr "Xinerama 已支持且是激活的\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Display %d: %d, %d, %d, %d, %d\n"
|
||
#~ msgstr "显示 %d: %d, %d, %d, %d, %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Xinerama supported but inactive.\n"
|
||
#~ msgstr "Xinerama 已支持但没有激活.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Xinerama not supported\n"
|
||
#~ msgstr "Xinerama 不支持\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor Settings"
|
||
#~ msgstr "显示器的设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: %s @%s:%d\n"
|
||
#~ msgstr "错误: %s @%s:%d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: %s @%s:%d (%s:%ld)\n"
|
||
#~ msgstr "错误: %s @%s:%d (%s:%ld)\n"
|