ddccontrol/po/zh_CN.po

1282 lines
35 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese for ddccontrol
# Copyright (C) YEAR Oleg I. Vdovikin and Nicolas Boichat
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Wu Songhai waq@21cn.com 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DDC/CI control tool cvs version 2005-11-12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-29 19:01+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-12 15:50+0800\n"
"Last-Translator: Wu Songhai waq@21cn.com\n"
"Language-Team: Simple Chinese <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:83 ../src/ddccontrol/main.c:87
#: ../src/ddccontrol/main.c:91
msgid "Control"
msgstr "控制器"
#: ../src/ddccontrol/main.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"%s [-b datadir] [-v] [-c] [-d] [-f] [-s] [-r ctrl [-w value]] [-p | dev]\n"
"\tdev: device, e.g. dev:/dev/i2c-0\n"
"\t-p : probe I2C devices to find monitor buses\n"
"\t-c : query capability\n"
"\t-d : query ctrls 0 - 255\n"
"\t-r : query ctrl\n"
"\t-w : value to write to ctrl\n"
"\t-f : force (avoid validity checks)\n"
"\t-s : save settings\n"
"\t-v : verbosity (specify more to increase)\n"
"\t-b : ddccontrol-db directory (if other than %s)\n"
msgstr ""
"用法:\n"
"%s [-b 数据目录] [-v] [-c] [-d] [-f] [-s] [-r 控制器 [-w 值]] [-p | 设备]\n"
"\t设备: 如: dev:/dev/i2c-0\n"
"\t-p : 检测I2C设备以查找显示器.\n"
"\t-c : 查询显示器的功能\n"
"\t-d : 查询显示器控制器 0 - 255\n"
"\t-r : 要查询的控制器\n"
"\t-w : 设置到控制器的值\n"
"\t-f : 强制 (避免有效性检查)\n"
"\t-s : 保存设置\n"
"\t-v : 冗长模式 (增加更多详细的说明)\n"
"\t-b : ddccontrol-db 目录 (如果不是 %s 的话)\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:150 ../src/ddccontrol/main.c:172
#, c-format
msgid "Checking %s integrity...\n"
msgstr "正在检查 %s 的完整性...\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:152 ../src/ddccontrol/main.c:174
#, c-format
msgid "[ FAILED ]\n"
msgstr "[ 失败 ]\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:156 ../src/ddccontrol/main.c:179
#, c-format
msgid "[ OK ]\n"
msgstr "[ 成功 ]\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ddccontrol version %s\n"
"Copyright 2004-2005 Oleg I. Vdovikin (oleg@cs.msu.su)\n"
"Copyright 2004-2006 Nicolas Boichat (nicolas@boichat.ch)\n"
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"You may redistribute copies of this program under the terms of the GNU "
"General Public License.\n"
"\n"
msgstr ""
"ddccontrol 版本 %s\n"
"版权所有 2005 Oleg I. Vdovikin (oleg@cs.msu.su) 和 Nicolas Boichat "
"(nicolas@boichat.ch)\n"
"使用此程序完全没有任何担保.\n"
"你可以在GNU通用公共许可(GPL)条款下重新发布此程序的拷贝.\n"
"\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:236
#, c-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid register name\n"
msgstr "'%s' 不像是一个有效的控制器名\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:242
#, c-format
msgid "You cannot use -w parameter without -r.\n"
msgstr "你不能在没有 -r 参数的情况下使用 -w 参数.\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:247
#, c-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid value.\n"
msgstr "'%s' 不像是一个有效的值.\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:292 ../src/gddccontrol/main.c:414
#, c-format
msgid "Unable to initialize ddcci library.\n"
msgstr "未能初始化ddcci库.\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:304
#, c-format
msgid "Detected monitors :\n"
msgstr "检查到的显示器:\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:309
#, c-format
msgid " - Device: %s\n"
msgstr " - 设备: %s\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:310
#, c-format
msgid " DDC/CI supported: %s\n"
msgstr " DDC/CI 支持: %s\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:310
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: ../src/ddccontrol/main.c:310
msgid "No"
msgstr "否"
#: ../src/ddccontrol/main.c:311
#, c-format
msgid " Monitor Name: %s\n"
msgstr " 显示器名称: %s\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:312
#, c-format
msgid " Input type: %s\n"
msgstr " 输入类型: %s\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:312 ../src/ddccontrol/main.c:350
msgid "Digital"
msgstr "数字"
#: ../src/ddccontrol/main.c:312 ../src/ddccontrol/main.c:350
msgid "Analog"
msgstr "模拟"
#: ../src/ddccontrol/main.c:316
#, c-format
msgid " (Automatically selected)\n"
msgstr " (已自动选择)\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:326
#, c-format
msgid ""
"No monitor supporting DDC/CI available.\n"
"If your graphics card need it, please check all the required kernel modules "
"are loaded (i2c-dev, and your framebuffer driver).\n"
msgstr ""
"没有支持 DDC/CI 的显示器存在.\n"
"如果你的图形卡需要它,请检查所有的必需的内核模块已经加载 (i2c-dev, 以及你的 "
"framebuffer 驱动).\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:339
#, c-format
msgid "Reading EDID and initializing DDC/CI at bus %s...\n"
msgstr "正在总线 %s 中读取EDID和初始化DDC/CI...\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:343
#, c-format
msgid ""
"\n"
"DDC/CI at %s is unusable (%d).\n"
"If your graphics card need it, please check all the required kernel modules "
"are loaded (i2c-dev, and your framebuffer driver).\n"
msgstr ""
"\n"
"在 %s 中的DDC/CI是不可用的(%d).\n"
"如果你的图形卡需要它,请检查所有的必需的内核模块已经加载 (i2c-dev, 以及你的 "
"framebuffer 驱动).\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:347
#, c-format
msgid ""
"\n"
"EDID readings:\n"
msgstr ""
"\n"
"正在读取EDID数据:\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:348
#, c-format
msgid "\tPlug and Play ID: %s [%s]\n"
msgstr "\t即插即用ID: %s [%s]\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:350
#, c-format
msgid "\tInput type: %s\n"
msgstr "\t输入信号类型: %s\n"
#. Put a big warning (in red if we are writing to a terminal).
#: ../src/ddccontrol/main.c:354 ../src/ddccontrol/main.c:373
msgid "=============================== WARNING ==============================="
msgstr ""
#: ../src/ddccontrol/main.c:357
#, c-format
msgid ""
"There is no support for your monitor in the database, but ddccontrol is\n"
"using a generic profile for your monitor's manufacturer. Some controls\n"
"may not be supported, or may not work as expected.\n"
msgstr ""
#: ../src/ddccontrol/main.c:363
#, c-format
msgid ""
"There is no support for your monitor in the database, but ddccontrol is\n"
"using a basic generic profile. Many controls will not be supported, and\n"
"some controls may not work as expected.\n"
msgstr ""
#: ../src/ddccontrol/main.c:368
#, c-format
msgid ""
"Please update ddccontrol-db, or, if you are already using the latest\n"
"version, please send the output of the following command to\n"
"ddccontrol-users@lists.sourceforge.net:\n"
msgstr ""
#: ../src/ddccontrol/main.c:372 ../src/gddccontrol/notebook.c:695
#, c-format
msgid "Thank you.\n"
msgstr ""
#: ../src/ddccontrol/main.c:377
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Capabilities:\n"
msgstr ""
"\n"
"功能:\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:381
#, c-format
msgid "Raw output: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/ddccontrol/main.c:383
#, c-format
msgid "Parsed output: \n"
msgstr ""
#: ../src/ddccontrol/main.c:392
#, c-format
msgid "\tType: "
msgstr ""
#: ../src/ddccontrol/main.c:395
#, c-format
msgid "LCD"
msgstr ""
#: ../src/ddccontrol/main.c:398
#, c-format
msgid "CRT"
msgstr ""
#: ../src/ddccontrol/main.c:401
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ../src/ddccontrol/main.c:410
#, c-format
msgid "Capabilities read fail.\n"
msgstr "读取功能失败.\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Writing 0x%02x, 0x%02x(%d) (%dms delay)...\n"
msgstr ""
"\n"
"正在写 0x%02x, 0x%02x(%d)...\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:422
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Writing 0x%02x, 0x%02x(%d)...\n"
msgstr ""
"\n"
"正在写 0x%02x, 0x%02x(%d)...\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:427
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Reading 0x%02x...\n"
msgstr ""
"\n"
"正在读 0x%02x...\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:434
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Controls (valid/current/max) [Description - Value name]:\n"
msgstr ""
"\n"
"控制器 (有效/当前值/最大值) [描述 - 值名]:\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:458
#, c-format
msgid "\t\t> id=%s, name=%s, address=%#x, delay=%dms, type=%d\n"
msgstr "\t\t> 标识符=%s, 名字=%s, 地址=%#x, 延迟=%dms, 类型=%d\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:463
#, c-format
msgid "\t\t Possible values:\n"
msgstr "\t\t 可能的值:\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:467
#, c-format
msgid "\t\t\t> id=%s - name=%s, value=%d\n"
msgstr "\t\t\t> 标识符=%s - 名字=%s, 值=%d\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:477
#, c-format
msgid "\t\t supported, value=%d, maximum=%d\n"
msgstr "\t\t 已支持, 值=%d, 最大值=%d\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:478
#, c-format
msgid "\t\t not supported, value=%d, maximum=%d\n"
msgstr "\t\t 不支持, 值=%d, 最大值=%d\n"
#: ../src/ddccontrol/main.c:489
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Saving settings...\n"
msgstr ""
"\n"
"正在保存设置...\n"
#. arbitration or no acknowledge
#: ../src/ddcpci/i2c-algo-bit.c:368
#, c-format
msgid "sendbytes: error - bailout.\n"
msgstr "sendbytes: 错误 - bailout.\n"
#. read timed out
#: ../src/ddcpci/i2c-algo-bit.c:395
#, c-format
msgid "i2c-algo-bit.o: readbytes: i2c_inb timed out.\n"
msgstr "i2c-algo-bit.o: readbytes: i2c_inb 超时.\n"
#: ../src/ddcpci/i2c-algo-bit.c:414
#, c-format
msgid "i2c-algo-bit.o: readbytes: Timeout at ack\n"
msgstr "i2c-algo-bit.o: readbytes: 确认时超时\n"
#: ../src/ddcpci/intel740.c:103 ../src/ddcpci/intel810.c:161
#: ../src/ddcpci/nvidia.c:155 ../src/ddcpci/radeon.c:209
#, c-format
msgid "%s: Malloc error.\n"
msgstr "%s: malloc 出错.\n"
#: ../src/ddcpci/intel740.c:109
#, c-format
msgid "%s: ioperm failed"
msgstr "%s: ioperm 失败"
#: ../src/ddcpci/intel740.c:121
#, c-format
msgid "%s: Error: unknown card type (%#x)\n"
msgstr "%s: 错误: 未知的显卡类型 (%#x)\n"
#: ../src/ddcpci/intel810.c:105
#, c-format
msgid "%s: Malloc error."
msgstr "%s: malloc 出错."
#: ../src/ddcpci/intel810.c:171
msgid "i810_open: cannot open /dev/mem"
msgstr "i810_open: 打不开 /dev/mem"
#: ../src/ddcpci/intel810.c:206
#, c-format
msgid "i810_open: Error: cannot find any valid MMIO PCI region.\n"
msgstr "i810_open: 错误 :找不到任何有效的 MMIO PCI 区域.\n"
#: ../src/ddcpci/intel810.c:213
msgid "i810_open: mmap failed"
msgstr "i810_open: mmap 失败"
#: ../src/ddcpci/main.c:154
msgid "==>Error while sending open message"
msgstr "==>发送打开消息时出错"
#: ../src/ddcpci/main.c:178 ../src/ddcpci/main.c:184 ../src/ddcpci/main.c:202
msgid "==>Error while sending data answer message"
msgstr "==>发送数据应答消息时出错"
#: ../src/ddcpci/main.c:251 ../src/ddcpci/main.c:266
msgid "==>Error while sending list message"
msgstr "==>发送列表消息时出错"
#: ../src/ddcpci/main.c:284
#, c-format
msgid "Invalid arguments.\n"
msgstr "无效的参数.\n"
#: ../src/ddcpci/main.c:290
#, c-format
msgid "==>Can't read verbosity.\n"
msgstr "==>不能读取详细资料.\n"
#: ../src/ddcpci/main.c:297
#, c-format
msgid "==>Can't read key.\n"
msgstr "==>不能读取键值.\n"
#: ../src/ddcpci/main.c:302
#, c-format
msgid "==>Can't open key %u\n"
msgstr "==>打不开键值 %u\n"
#: ../src/ddcpci/main.c:316
#, c-format
msgid "==>No command received for %ld seconds, aborting.\n"
msgstr "==>在 %ld 秒时间内没收到命令, 中止.\n"
#: ../src/ddcpci/main.c:324
msgid "==>Error while receiving query\n"
msgstr "==>接收查询时出错\n"
#: ../src/ddcpci/main.c:359
#, c-format
msgid "==>Invalid query...\n"
msgstr "==>无效的查询...\n"
#: ../src/ddcpci/nvidia.c:122
#, c-format
msgid "nvidia.c:init_i2c_bus: Malloc error."
msgstr "nvidia.c:init_i2c_bus: malloc 出错."
#: ../src/ddcpci/nvidia.c:165
msgid "nvidia_open: cannot open /dev/mem"
msgstr "nvidia_open: 打不开 /dev/mem"
#: ../src/ddcpci/nvidia.c:175
msgid "nvidia_open: mmap failed"
msgstr "nvidia_open: mmap 失败"
#: ../src/ddcpci/radeon.c:173
#, c-format
msgid "radeon.c:init_i2c_bus: Malloc error."
msgstr "radeon.c:init_i2c_bus: malloc 出错."
#: ../src/ddcpci/radeon.c:221
msgid "radeon_open: cannot open /dev/mem"
msgstr "radeon_open: 打不开 /dev/mem"
#: ../src/ddcpci/radeon.c:230
msgid "radeon_open: mmap failed"
msgstr "radeon_open: mmap 失败"
#: ../src/gddccontrol/fspatterns.c:195
msgid ""
"Adjust brightness and contrast following these rules:\n"
" - Black must be as dark as possible.\n"
" - White should be as bright as possible.\n"
" - You must be able to distinguish each gray level (particularly 0 and 12).\n"
msgstr ""
"调节亮度及对比度要遵循以下规则:\n"
" - 黑色必须尽可能地暗.\n"
" - 白色必须尽可能地亮.\n"
" - 你必须能够辨别每一个灰度级 (特别是 0 和 12).\n"
#: ../src/gddccontrol/fspatterns.c:211
msgid "Try to make moire patterns disappear."
msgstr "试图使摩尔纹图案消失."
#: ../src/gddccontrol/fspatterns.c:215
msgid ""
"Adjust Image Lock Coarse to make the vertical band disappear.\n"
"Adjust Image Lock Fine to minimize movement on the screen."
msgstr ""
"粗调使垂直区域消失.\n"
"调节图像锁定细调使屏幕波动最小."
#: ../src/gddccontrol/fspatterns.c:254
#, c-format
msgid "Unknown fullscreen pattern name: %s"
msgstr "未知的全屏图案名字: %s"
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:53
msgid "You must select at least one control to be saved in the profile."
msgstr "你必须至少选择一个控制项来保存到预设文件中."
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:61
msgid "Creating profile..."
msgstr "正在创建预设文件..."
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:76
msgid "Error while creating profile."
msgstr "创建预设文件时出错."
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:93
msgid "Applying profile..."
msgstr "正在应用预设..."
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:116
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the profile '%s'?"
msgstr "你确认要删除预设文件 '%s' 吗?"
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:142
msgid ""
"Please select the controls you want to save in the profile using the "
"checkboxes to the left of each control."
msgstr "请选择你想要保存到预设文件中的控制项, 使用各个控制项前的检查框."
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:174
msgid "Profile Manager"
msgstr "预设文件管理器"
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:193
msgid "Apply profile"
msgstr "应用预设"
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:198
msgid "Show profile details / Rename profile"
msgstr "显示预设文件详细信息/给预设文件改名"
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:203
msgid "Delete profile"
msgstr "删除预设文件"
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:229
msgid "Create profile"
msgstr "创建预设文件"
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:235
msgid "Close profile manager"
msgstr "关闭预设文件管理器"
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:299
msgid "Control name"
msgstr "控制器名称"
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:310
msgid "Value"
msgstr "值"
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:313
msgid "Address"
msgstr "地址"
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:316
msgid "Raw value"
msgstr "原始值"
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:434 ../src/gddccontrol/gprofile.c:454
msgid "Profile information:"
msgstr "预设信息:"
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:463
#, c-format
msgid "File name: %s"
msgstr "文件名: %s"
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:474
msgid "Profile name:"
msgstr "预设名:"
#. Save
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:496
msgid "Saving profile..."
msgstr "正在保存预设文件..."
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:505
msgid "Error while saving profile."
msgstr "保存预设文件是出错."
#: ../src/gddccontrol/main.c:177
#, c-format
msgid "Monitor changed (%d %d).\n"
msgstr "显示器已改变 (%d %d).\n"
#: ../src/gddccontrol/main.c:329
msgid "Probing for available monitors..."
msgstr "正在检测可用的显示器..."
#: ../src/gddccontrol/main.c:368
msgid ""
"No monitor supporting DDC/CI available.\n"
"\n"
"If your graphics card need it, please check all the required kernel modules "
"are loaded (i2c-dev, and your framebuffer driver)."
msgstr ""
"没有支持DDC/CI的显示器存在.\n"
"\n"
"如果你的图形卡需要它,请检查所有必需的内核模块已经加载 (i2c-dev, 及你的 "
"framebuffer 驱动)."
#: ../src/gddccontrol/main.c:420
msgid "Unable to initialize ddcci library, see console for more details.\n"
msgstr "不能初始化ddcci库,详细信息参见控制台.\n"
#: ../src/gddccontrol/main.c:430
msgid "Monitor settings"
msgstr "显示器的设置"
#: ../src/gddccontrol/main.c:454
msgid "Current monitor: "
msgstr "当前显示器: "
#: ../src/gddccontrol/main.c:464
msgid "Refresh monitor list"
msgstr "刷新显示器列表"
#: ../src/gddccontrol/main.c:481
msgid "Profile manager"
msgstr "预设文件管理"
#: ../src/gddccontrol/main.c:488
msgid "Save profile"
msgstr "保存预设文件"
#: ../src/gddccontrol/main.c:494
msgid "Cancel profile creation"
msgstr "取消建立预设文件"
#: ../src/gddccontrol/main.c:518
msgid "OK"
msgstr ""
#: ../src/gddccontrol/main.c:546
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: ../src/gddccontrol/main.c:546
msgid "Refresh all controls"
msgstr "刷新所有控制项"
#: ../src/gddccontrol/main.c:553
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#. moninfo = gtk_label_new ();
#. gtk_misc_set_alignment(GTK_MISC(moninfo), 0, 0);
#.
#. gtk_table_attach(GTK_TABLE(table), moninfo, 0, 1, 1, 2, GTK_FILL_EXPAND, 0, 5, 5);
#: ../src/gddccontrol/main.c:592
#, c-format
msgid "Welcome to gddccontrol %s."
msgstr "欢迎使用gddccontrol %s"
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:81
msgid "Error while getting value"
msgstr "在取值时发生错误"
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:116 ../src/gddccontrol/notebook.c:128
#, c-format
msgid "Refreshing controls values (%d%%)..."
msgstr "正在刷新控制项的值 (%d%%)..."
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:133
msgid "Could not get the control_db struct related to a control."
msgstr "不能获取与一个控制器相关的控制库结构."
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:493
msgid "Show fullscreen patterns"
msgstr "显示全屏式样"
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:525
msgid "Section"
msgstr "区段"
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:572
msgid ""
"The current monitor is in the database but does not support DDC/CI.\n"
"\n"
"This often occurs when you connect the VGA/DVI cable on the wrong input of "
"monitors supporting DDC/CI only on one of its two inputs.\n"
"\n"
"If your monitor has two inputs, please try to connect the cable to the other "
"input, and then click on the refresh button near the monitor list."
msgstr ""
"当前显示器在数据库中但不支持 DDC/CI.\n"
"\n"
"这通常是你的显示器只有一个输入口支持DDC/CI,但VGA/DVI电缆被错误地连接到了另外"
"的输入口.\n"
"\n"
"如果你的显示器有两个信号输入接口, 请尝试连接到另一个接口, 然后点击显示器列表"
"旁的刷新按钮."
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:583
#, c-format
msgid "Opening the monitor device (%s)..."
msgstr "正在打开显示器设备 (%s)..."
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:591
msgid ""
"An error occurred while opening the monitor device.\n"
"Maybe this monitor was disconnected, please click on the refresh button near "
"the monitor list."
msgstr ""
"在打开显示器设备时发生了一个错误.\n"
"可能是显示器没有连接, 请点击显示器列表旁的刷新按钮."
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:600
#, c-format
msgid ""
"The current monitor is not supported, please run\n"
"%s\n"
"and send the output to ddccontrol-users@lists.sourceforge.net.\n"
"Thanks."
msgstr ""
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:620
msgid "Please click on a group name."
msgstr "请单击一个组名."
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:639 ../src/gddccontrol/notebook.c:650
#, c-format
msgid "Getting controls values (%d%%)..."
msgstr "正在获取控制器的值 (%d%%)..."
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:664
msgid "Loading profiles..."
msgstr "正在装载预设文件..."
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:677
msgid ""
"There is no support for your monitor in the database, but ddccontrol is "
"using a generic profile for your monitor's manufacturer. Some controls may "
"not be supported, or may not work as expected.\n"
msgstr ""
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:683
msgid ""
"There is no support for your monitor in the database, but ddccontrol is "
"using a basic generic profile. Many controls will not be supported, and some "
"controls may not work as expected.\n"
msgstr ""
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:688
msgid "Warning!"
msgstr ""
#: ../src/gddccontrol/notebook.c:690
msgid ""
"Please update ddccontrol-db, or, if you are already using the latest "
"version, please send the output of the following command to ddccontrol-"
"users@lists.sourceforge.net:\n"
msgstr ""
#: ../src/gnome-ddcc-applet/GNOME_ddcc-applet.server.in.in.h:1
#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:184
msgid "Monitor Profile Switcher"
msgstr "显示器预设切换器"
#: ../src/gnome-ddcc-applet/GNOME_ddcc-applet.server.in.in.h:2
msgid "Quickly switch monitor profiles created with gddccontrol"
msgstr ""
#: ../src/gnome-ddcc-applet/GNOME_ddcc-applet.xml.h:1
msgid "_About..."
msgstr ""
#: ../src/gnome-ddcc-applet/GNOME_ddcc-applet.xml.h:2
msgid "_Properties..."
msgstr ""
#: ../src/gnome-ddcc-applet/GNOME_ddcc-applet.xml.h:3
msgid "_Run gddccontrol..."
msgstr ""
#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:189
msgid ""
"An applet for quick switching of monitor profiles.\n"
"Based on libddccontrol and part of the ddccontrol project.\n"
"(http://ddccontrol.sourceforge.net)"
msgstr ""
"一个快速切换显示器预设的小程序.\n"
"基于 libddccontrol 和部分 ddccontrol 项目.\n"
"(http://ddccontrol.sourceforge.net)"
#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:386
msgid "Unable to initialize ddcci library"
msgstr "未能初始化ddcci库"
#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:390
msgid "No monitor configuration found. Please run gddccontrol first"
msgstr "没找到显示器配置. 请先运行 gddccontrol"
#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:395
msgid "An error occurred while opening the monitor device"
msgstr "打开显示器设备时发生了一个错误"
#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:400
msgid "Can't find any profiles"
msgstr "找不到任何预设文件."
#. only reached, if init was not finished
#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:416
msgid "error"
msgstr "错误"
#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:440
msgid "Monitor:"
msgstr "显示器:"
#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:443
msgid "Monitor Profile Switcher Properties"
msgstr "显示器预设切换器属性"
#: ../src/lib/conf.c:61 ../src/lib/conf.c:258 ../src/lib/conf.c:308
#: ../src/lib/ddcci.c:1202
msgid "Cannot create filename (buffer too small)\n"
msgstr "不能创建文件名 (缓冲区太小)\n"
#: ../src/lib/conf.c:86 ../src/lib/conf.c:363 ../src/lib/monitor_db.c:350
#: ../src/lib/monitor_db.c:714
#, c-format
msgid "Document not parsed successfully.\n"
msgstr "文档语法分析不成功.\n"
#: ../src/lib/conf.c:93 ../src/lib/conf.c:370
#, c-format
msgid "empty profile file\n"
msgstr "空的预设文件\n"
#: ../src/lib/conf.c:99 ../src/lib/conf.c:376
#, c-format
msgid "profile of the wrong type, root node %s != profile"
msgstr "预设文件有错误类型, 根节点 %s 不等于 profile"
#: ../src/lib/conf.c:105
msgid "Can't find ddccontrolversion property."
msgstr "找不到ddccontrol版本属性."
#: ../src/lib/conf.c:107
#, c-format
msgid "ddccontrol has been upgraded since monitorlist was saved (%s vs %s).\n"
msgstr "在显示器列表保存之后 ddccontrol 已经被升级了(%s vs %s).\n"
#: ../src/lib/conf.c:124
msgid "Can't find filename property."
msgstr "找不到文件名属性."
#: ../src/lib/conf.c:130
msgid "Can't find supported property."
msgstr "找不到支持属性."
#: ../src/lib/conf.c:133
msgid "Can't convert supported property to int."
msgstr "支持属性不能转换成整数."
#: ../src/lib/conf.c:138 ../src/lib/conf.c:385 ../src/lib/monitor_db.c:90
#: ../src/lib/monitor_db.c:194 ../src/lib/monitor_db.c:370
#: ../src/lib/monitor_db.c:426 ../src/lib/monitor_db.c:447
msgid "Can't find name property."
msgstr "找不到名称属性."
#: ../src/lib/conf.c:144
msgid "Can't find digital property."
msgstr "找不到数字式属性."
#: ../src/lib/conf.c:147
msgid "Can't convert digital property to int."
msgstr "数字式属性不能转换成整数."
#: ../src/lib/conf.c:175 ../src/lib/conf.c:439
msgid "Cannot create the xml writer\n"
msgstr "不能创建xml写入器\n"
#: ../src/lib/conf.c:239
msgid "Cannot read control value\n"
msgstr "不能读取控制器值\n"
#: ../src/lib/conf.c:276
msgid "Cannot write control value\n"
msgstr "不能写控制器值\n"
#: ../src/lib/conf.c:313
msgid "Error while opening ddccontrol home directory."
msgstr "打开ddccontrol的目录时出错."
#: ../src/lib/conf.c:337
msgid "Error while reading ddccontrol home directory."
msgstr "读取ddccontrol的目录时出错."
#: ../src/lib/conf.c:382
msgid "Can't find pnpid property."
msgstr "找不到 pnpid 属性."
#: ../src/lib/conf.c:388 ../src/lib/conf.c:391
msgid "Can't find version property."
msgstr "找不到版本属性."
#: ../src/lib/conf.c:390 ../src/lib/monitor_db.c:752
msgid "Can't convert version to int."
msgstr "版本不能转换到整数."
#: ../src/lib/conf.c:393
#, c-format
msgid "profile version (%d) is not supported (should be %d).\n"
msgstr "不支持的预设文件版本 (%d), 应该是 (%d).\n"
#: ../src/lib/conf.c:407 ../src/lib/monitor_db.c:229
msgid "Can't find address property."
msgstr "找不到地址属性."
#: ../src/lib/conf.c:409 ../src/lib/monitor_db.c:231
msgid "Can't convert address to int."
msgstr "地址不能转换成整数."
#: ../src/lib/conf.c:413 ../src/lib/monitor_db.c:112
msgid "Can't find value property."
msgstr "找不到值属性."
#: ../src/lib/conf.c:415 ../src/lib/monitor_db.c:114
msgid "Can't convert value to int."
msgstr "值不能转换成整数."
#: ../src/lib/conf.c:499
msgid "ddcci_delete_profile: Error, cannot delete profile.\n"
msgstr "ddcci_delete_profile: 错误, 不能删除预设文件.\n"
#: ../src/lib/conf.c:519
#, c-format
msgid "ddcci_delete_profile: Error, could not find the profile to delete.\n"
msgstr "ddcci_delete_profile: 错误, 找不到要删除的预设文件.\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:146
msgid "Error while initialisating the message queue"
msgstr "初始化消息队列时出错"
#: ../src/lib/ddcci.c:175
msgid "Error while sending quit message"
msgstr "发送退出消息时出错"
#: ../src/lib/ddcci.c:221
msgid "Error while sending heartbeat message"
msgstr "发送心跳消息时出错"
#: ../src/lib/ddcci.c:239
#, c-format
msgid "Failed to initialize ddccontrol database...\n"
msgstr "初始化 ddccontrol 数据库时失败...\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:275 ../src/lib/ddcci.c:350
#, c-format
msgid "ioctl returned %d\n"
msgstr "ioctl返回 %d\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:300
msgid "Error while sending write message"
msgstr "发送写消息时出错"
#: ../src/lib/ddcci.c:309
msgid "Error while reading write message answer"
msgstr "读取写消息的应答时出错"
#: ../src/lib/ddcci.c:376
msgid "Error while sending read message"
msgstr "发送读消息时出错"
#: ../src/lib/ddcci.c:385
msgid "Error while reading read message answer"
msgstr "读取读消息的应答时出错"
#: ../src/lib/ddcci.c:475
#, c-format
msgid "Invalid response, first byte is 0x%02x, should be 0x%02x\n"
msgstr "无效的响应, 首字节是 0x%02x, 应该是 0x%02x\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-fatal error: Invalid response, magic is 0x%02x\n"
msgstr "无效的响应, 魔术数是 0x%02x\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:492
#, c-format
msgid "Invalid response, length is %d, should be %d at most\n"
msgstr "无效的响应, 长度是 %d, 最多应该是 %d\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:505
#, c-format
msgid "Invalid response, corrupted data - xor is 0x%02x, length 0x%02x\n"
msgstr "无效的响应, 已损坏的数据 - xor 是 0x%02x, 长度 0x%02x\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:658 ../src/lib/ddcci.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't convert value to int, invalid CAPS (buf=%s, pos=%d).\n"
msgstr "值不能转换成整数, 无效的功能值."
#: ../src/lib/ddcci.c:763
#, c-format
msgid "Invalid sequence in caps.\n"
msgstr "无效的功能响应.\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:841
#, c-format
msgid "Corrupted EDID at 0x%02x.\n"
msgstr "在 0x%02x 中已损坏的 EDIT.\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:853
#, c-format
msgid "Serial number: %d\n"
msgstr "序列号: %d\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:856
#, c-format
msgid "Manufactured: Week %d, %d\n"
msgstr "制造: %2$d年 第%1$d周\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:859
#, c-format
msgid "EDID version: %d.%d\n"
msgstr "EDID版本: %d.%d\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:862
#, c-format
msgid "Maximum size: %d x %d (cm)\n"
msgstr "最大尺寸: %d x %d (cm)\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:873
#, c-format
msgid "Reading EDID 0x%02x failed.\n"
msgstr "读取EDID 0x%02x 失败.\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:903
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "设备: %s\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:917
msgid "Error while sending open message"
msgstr "发送打开消息时出错"
#: ../src/lib/ddcci.c:925
msgid "Error while reading open message answer"
msgstr "读取打开消息的应答时出错"
#: ../src/lib/ddcci.c:933
#, c-format
msgid "Invalid filename (%s).\n"
msgstr "无效的文件名 (%s).\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:1049
#, c-format
msgid "ddcci_open returned %d\n"
msgstr "ddcci_open 返回 %d\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:1062
#, c-format
msgid "Unknown monitor (%s)"
msgstr "未知的显示器 (%s)"
#: ../src/lib/ddcci.c:1083
#, c-format
msgid "Probing for available monitors"
msgstr "正在探测可用的显示器"
#: ../src/lib/ddcci.c:1097
msgid "Error while sending list message"
msgstr "发送列表消息时出错"
#: ../src/lib/ddcci.c:1106
msgid "Error while reading list entry"
msgstr "读取列表入口时出错"
#: ../src/lib/ddcci.c:1123
#, c-format
msgid "Found PCI device (%s)\n"
msgstr "找到 PCI 设备 (%s)\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:1157
#, c-format
msgid "Found I2C device (%s)\n"
msgstr "找到 I2C 设备 (%s)\n"
#: ../src/lib/ddcci.c:1206
msgid "Error while getting information about ddccontrol home directory."
msgstr "获取ddccontrol的目录信息时出错."
#: ../src/lib/ddcci.c:1211
msgid "Error while creating ddccontrol home directory."
msgstr "创建ddccontrol的目录时出错."
#: ../src/lib/ddcci.c:1216
msgid ""
"Error while getting information about ddccontrol home directory after "
"creating it."
msgstr "创建ddccontrol的目录后再获取目录信息时出错."
#: ../src/lib/ddcci.c:1223
msgid "Error: '.ddccontrol' in your home directory is not a directory."
msgstr "错误: 你目录的中'.ddccontrol'不是一个目录."
#: ../src/lib/ddcci.c:1231
msgid "Error while getting information about ddccontrol profile directory."
msgstr "获取ddccontrol的预设目录信息时出错."
#: ../src/lib/ddcci.c:1236
msgid "Error while creating ddccontrol profile directory."
msgstr "创建ddccontrol的预设目录时出错."
#: ../src/lib/ddcci.c:1241
msgid ""
"Error while getting information about ddccontrol profile directory after "
"creating it."
msgstr "创建ddccontrol的预设文件目录后再获取目录信息时出错."
#: ../src/lib/ddcci.c:1248
msgid ""
"Error: '.ddccontrol/profiles' in your home directory is not a directory."
msgstr "错误: 你目录的中'.ddccontrol/profiles'不是一个目录."
#: ../src/lib/monitor_db.c:82 ../src/lib/monitor_db.c:192
msgid "Can't find id property."
msgstr "找不到id属性."
#: ../src/lib/monitor_db.c:151 ../src/lib/monitor_db.c:546
#, c-format
msgid "Element %s (id=%s) has not been found (line %ld).\n"
msgstr "元件 %s (id=%s) 已经找到 (%ld行).\n"
#: ../src/lib/monitor_db.c:205
msgid "Invalid refresh type (!= none, != all)."
msgstr "无效的刷新类型 (!= none, != all)."
#: ../src/lib/monitor_db.c:238
#, c-format
msgid "Control %s has been discarded by the caps string.\n"
msgstr "控制器 %s 功能字符串已经被丢弃.\n"
#: ../src/lib/monitor_db.c:246
#, c-format
msgid "Control %s (0x%02x) has already been defined.\n"
msgstr ""
#: ../src/lib/monitor_db.c:259
msgid "Can't convert delay to int."
msgstr "延迟不能转换成整数."
#: ../src/lib/monitor_db.c:267
msgid "Can't find type property."
msgstr "找不到类型属性."
#: ../src/lib/monitor_db.c:292 ../src/lib/monitor_db.c:381
msgid "Invalid type."
msgstr "无效的类型."
#: ../src/lib/monitor_db.c:343
#, c-format
msgid "Database must be inited before reading a monitor file.\n"
msgstr "在读取一个显示器文件之前必须初始化数据库.\n"
#: ../src/lib/monitor_db.c:357
#, c-format
msgid "empty monitor/%s.xml\n"
msgstr "monitor/%s.xml 是空的\n"
#: ../src/lib/monitor_db.c:363
#, c-format
msgid "monitor/%s.xml of the wrong type, root node %s != monitor"
msgstr "monitor/%s.xml 有错误的类型, 根节点 %s 不等于 monitor"
#: ../src/lib/monitor_db.c:464
#, fuzzy
msgid "Can't find add or remove property in caps."
msgstr "找不到地址属性."
#: ../src/lib/monitor_db.c:466
#, fuzzy
msgid "Invalid remove caps."
msgstr "无效的功能响应.\n"
#: ../src/lib/monitor_db.c:468
#, fuzzy
msgid "Invalid add caps."
msgstr "无效的类型."
#: ../src/lib/monitor_db.c:473
#, c-format
msgid "Error, include recursion level > 15 (file: %s).\n"
msgstr "错误, 循环嵌套大于15层 (文件:%s).\n"
#: ../src/lib/monitor_db.c:479
#, fuzzy
msgid "Can't find file property."
msgstr "找不到文件名属性."
#: ../src/lib/monitor_db.c:487
msgid "Two controls part in XML file."
msgstr ""
#: ../src/lib/monitor_db.c:534
#, fuzzy
msgid "Error enumerating controls in subgroup."
msgstr "组中有错误的控制器列举."
#: ../src/lib/monitor_db.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "document of the wrong type, can't find controls or include.\n"
msgstr "文档有错误的类型, 找不到控制器.\n"
#: ../src/lib/monitor_db.c:721
#, c-format
msgid "empty options.xml\n"
msgstr "options.xml 是空的\n"
#: ../src/lib/monitor_db.c:728
#, c-format
msgid "options.xml of the wrong type, root node %s != options"
msgstr "options.xml 有错误的类型, 根节点 %s 不等于 options"
#: ../src/lib/monitor_db.c:738
#, c-format
msgid "options.xml dbversion attribute missing, please update your database.\n"
msgstr "options.xml 的数据库版本(dbversion)属性缺失, 请更新你的数据库.\n"
#: ../src/lib/monitor_db.c:745
#, c-format
msgid "options.xml date attribute missing, please update your database.\n"
msgstr "options.xml 的日期(date)属性缺失, 请更新你的数据库.\n"
#: ../src/lib/monitor_db.c:755
#, c-format
msgid ""
"options.xml dbversion (%d) is greater than the supported version (%d).\n"
msgstr "options.xml 的数据库版本 (%d) 大于支持的版本 (%d).\n"
#: ../src/lib/monitor_db.c:756
#, c-format
msgid "Please update ddccontrol program.\n"
msgstr "请更新ddccontrol程序.\n"
#: ../src/lib/monitor_db.c:763
#, c-format
msgid "options.xml dbversion (%d) is less than the supported version (%d).\n"
msgstr "options.xml 的数据库版本 (%d) 小于支持的版本 (%d).\n"
#: ../src/lib/monitor_db.c:764
#, c-format
msgid "Please update ddccontrol database.\n"
msgstr "请更新ddccontrol数据库.\n"
#~ msgid "Buffer too small to contain caps.\n"
#~ msgstr "缓冲区太小不能容纳功能数据.\n"
#~ msgid "Can't find init property."
#~ msgstr "找不到初始化属性."
#~ msgid "Xinerama supported and active\n"
#~ msgstr "Xinerama 已支持且是激活的\n"
#~ msgid "Display %d: %d, %d, %d, %d, %d\n"
#~ msgstr "显示 %d: %d, %d, %d, %d, %d\n"
#~ msgid "Xinerama supported but inactive.\n"
#~ msgstr "Xinerama 已支持但没有激活.\n"
#~ msgid "Xinerama not supported\n"
#~ msgstr "Xinerama 不支持\n"
#~ msgid "Monitor Settings"
#~ msgstr "显示器的设置"
#~ msgid "Error: %s @%s:%d\n"
#~ msgstr "错误: %s @%s:%d\n"
#~ msgid "Error: %s @%s:%d (%s:%ld)\n"
#~ msgstr "错误: %s @%s:%d (%s:%ld)\n"