sudo/plugins/sudoers/po/cs.po

4162 lines
147 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation for sudo.
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
# Todd C. Miller <Todd.Miller@courtesan.com>, 2011-2013
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
#
# (AIX) registry → (AIXový) registr
# I/O (log) → I/O (log)
# timestamp → časové údaje
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers 1.9.16b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-08 09:06-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-17 19:46+02:00\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: confstr.sh:1 gram.y:1240 plugins/sudoers/logging.c:919
msgid "syntax error"
msgstr "chyba syntaxe"
#: confstr.sh:2
msgid "%p's password: "
msgstr "Heslo pro %p: "
#: confstr.sh:3
msgid "[sudo] password for %p: "
msgstr "[sudo] heslo pro %p: "
#: confstr.sh:4
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "
#: confstr.sh:5
msgid "*** SECURITY information for %h ***"
msgstr "*** BEZPEČNOSTNÍ hlášení o %h ***"
#: confstr.sh:6
msgid "Sorry, try again."
msgstr "Je nám líto, zkuste to znovu."
#: gram.y:238 gram.y:305 gram.y:314 gram.y:323 gram.y:333 gram.y:343 gram.y:367
#: gram.y:394 gram.y:403 gram.y:411 gram.y:420 gram.y:429 gram.y:502 gram.y:512
#: gram.y:524 gram.y:566 gram.y:575 gram.y:584 gram.y:593 gram.y:726 gram.y:735
#: gram.y:750 gram.y:770 gram.y:789 gram.y:942 gram.y:947 gram.y:955 gram.y:969
#: gram.y:975 gram.y:987 gram.y:993 gram.y:1118 gram.y:1127 gram.y:1135
#: gram.y:1144 gram.y:1153 gram.y:1182 gram.y:1191 gram.y:1199 gram.y:1300
#: gram.y:1430 gram.y:1811 gram.y:1822 gram.y:1898 lib/eventlog/eventlog.c:236
#: lib/eventlog/eventlog.c:313 lib/eventlog/eventlog.c:778
#: lib/eventlog/eventlog.c:855 lib/eventlog/eventlog.c:1189
#: lib/eventlog/parse_json.c:185 lib/eventlog/parse_json.c:501
#: lib/eventlog/parse_json.c:531 lib/iolog/iolog_filter.c:142
#: lib/iolog/iolog_filter.c:202 lib/iolog/iolog_filter.c:233
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:101 lib/iolog/iolog_legacy.c:112
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:124 lib/iolog/iolog_legacy.c:134
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:140 lib/iolog/iolog_loginfo.c:76
#: lib/iolog/iolog_loginfo.c:212 logsrvd/iolog_writer.c:95
#: logsrvd/iolog_writer.c:100 logsrvd/iolog_writer.c:134
#: logsrvd/iolog_writer.c:147 logsrvd/iolog_writer.c:185
#: logsrvd/iolog_writer.c:218 logsrvd/iolog_writer.c:228
#: logsrvd/iolog_writer.c:257 logsrvd/iolog_writer.c:278
#: logsrvd/iolog_writer.c:290 logsrvd/iolog_writer.c:300
#: logsrvd/iolog_writer.c:318 logsrvd/iolog_writer.c:328
#: logsrvd/iolog_writer.c:338 logsrvd/iolog_writer.c:350
#: logsrvd/iolog_writer.c:385 logsrvd/iolog_writer.c:391
#: logsrvd/iolog_writer.c:398 logsrvd/iolog_writer.c:404
#: logsrvd/iolog_writer.c:588 logsrvd/logsrv_util.c:92 logsrvd/logsrvd.c:324
#: logsrvd/logsrvd.c:1058 logsrvd/logsrvd.c:1121 logsrvd/logsrvd.c:1599
#: logsrvd/logsrvd.c:1604 logsrvd/logsrvd.c:1791 logsrvd/logsrvd.c:2046
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:357 logsrvd/logsrvd_conf.c:370
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:511 logsrvd/logsrvd_conf.c:534
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:538 logsrvd/logsrvd_conf.c:556
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:626 logsrvd/logsrvd_conf.c:650
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:678 logsrvd/logsrvd_conf.c:692
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:706 logsrvd/logsrvd_conf.c:720
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:734 logsrvd/logsrvd_conf.c:748
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:829 logsrvd/logsrvd_conf.c:1041
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1058 logsrvd/logsrvd_conf.c:1453
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1600 logsrvd/logsrvd_conf.c:1626
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1638 logsrvd/logsrvd_conf.c:1645
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1651 logsrvd/logsrvd_conf.c:1748
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:76 logsrvd/logsrvd_journal.c:216
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:217 logsrvd/logsrvd_journal.c:274
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:279 logsrvd/logsrvd_journal.c:439
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:441 logsrvd/logsrvd_local.c:215
#: logsrvd/logsrvd_local.c:216 logsrvd/logsrvd_local.c:278
#: logsrvd/logsrvd_local.c:279 logsrvd/logsrvd_local.c:417
#: logsrvd/logsrvd_local.c:468 logsrvd/logsrvd_local.c:469
#: logsrvd/logsrvd_local.c:474 logsrvd/logsrvd_local.c:475
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:159 logsrvd/logsrvd_queue.c:189
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:266 logsrvd/logsrvd_relay.c:446
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:748 logsrvd/logsrvd_relay.c:855
#: logsrvd/sendlog.c:256 logsrvd/sendlog.c:265 logsrvd/sendlog.c:297
#: logsrvd/sendlog.c:303 logsrvd/sendlog.c:352 logsrvd/sendlog.c:651
#: logsrvd/sendlog.c:1847 plugins/sudoers/audit.c:118
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:154 plugins/sudoers/auth/kerb5.c:123
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:151 plugins/sudoers/auth/pam.c:697
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:112 plugins/sudoers/auth/sia.c:61
#: plugins/sudoers/canon_path.c:129 plugins/sudoers/canon_path.c:161
#: plugins/sudoers/check_aliases.c:128 plugins/sudoers/check_util.c:56
#: plugins/sudoers/check_util.c:84 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:132
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:176 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:193
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:204 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:338
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:379 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:399
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:545 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:698
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:716 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:891
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:899 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1393
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1397 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1497
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:182 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:255
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:604 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:639
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:1016
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:1041 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:112
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:144 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:260
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:573 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:586
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:591 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:761
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:57 plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:357
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:405
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:454
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:476
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:588
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:664
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1197
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1281 plugins/sudoers/defaults.c:455
#: plugins/sudoers/defaults.c:690 plugins/sudoers/defaults.c:1062
#: plugins/sudoers/defaults.c:1248 plugins/sudoers/editor.c:198
#: plugins/sudoers/env.c:280 plugins/sudoers/exptilde.c:92
#: plugins/sudoers/filedigest.c:66 plugins/sudoers/filedigest.c:70
#: plugins/sudoers/gc.c:57 plugins/sudoers/group_plugin.c:212
#: plugins/sudoers/interfaces.c:68 plugins/sudoers/iolog.c:270
#: plugins/sudoers/iolog.c:683 plugins/sudoers/iolog.c:711
#: plugins/sudoers/ldap.c:161 plugins/sudoers/ldap.c:448
#: plugins/sudoers/ldap.c:625 plugins/sudoers/ldap.c:789
#: plugins/sudoers/ldap.c:1214 plugins/sudoers/ldap.c:1642
#: plugins/sudoers/ldap.c:1679 plugins/sudoers/ldap.c:1897
#: plugins/sudoers/ldap.c:2007 plugins/sudoers/ldap.c:2023
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:215 plugins/sudoers/ldap_conf.c:247
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:299 plugins/sudoers/ldap_conf.c:335
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:441 plugins/sudoers/ldap_conf.c:456
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:565 plugins/sudoers/ldap_conf.c:598
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:696 plugins/sudoers/ldap_conf.c:778
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:294 plugins/sudoers/ldap_util.c:301
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:615 plugins/sudoers/linux_audit.c:86
#: plugins/sudoers/log_client.c:117 plugins/sudoers/log_client.c:411
#: plugins/sudoers/log_client.c:726 plugins/sudoers/log_client.c:748
#: plugins/sudoers/log_client.c:753 plugins/sudoers/log_client.c:1449
#: plugins/sudoers/log_client.c:1570 plugins/sudoers/log_client.c:1693
#: plugins/sudoers/log_client.c:2018 plugins/sudoers/log_client.c:2077
#: plugins/sudoers/logging.c:110 plugins/sudoers/logging.c:190
#: plugins/sudoers/logging.c:483 plugins/sudoers/logging.c:723
#: plugins/sudoers/logging.c:880 plugins/sudoers/lookup.c:331
#: plugins/sudoers/lookup.c:348 plugins/sudoers/lookup.c:366
#: plugins/sudoers/lookup.c:384 plugins/sudoers/lookup.c:401
#: plugins/sudoers/lookup.c:423 plugins/sudoers/lookup.c:434
#: plugins/sudoers/match_command.c:280 plugins/sudoers/match_command.c:544
#: plugins/sudoers/match_command.c:608 plugins/sudoers/match_command.c:702
#: plugins/sudoers/match_command.c:750 plugins/sudoers/match_digest.c:88
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:153 plugins/sudoers/parse_ldif.c:184
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:253 plugins/sudoers/parse_ldif.c:261
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:266 plugins/sudoers/parse_ldif.c:342
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:353 plugins/sudoers/parse_ldif.c:380
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:397 plugins/sudoers/parse_ldif.c:409
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:413 plugins/sudoers/parse_ldif.c:427
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:484 plugins/sudoers/parse_ldif.c:595
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:625 plugins/sudoers/parse_ldif.c:650
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:708 plugins/sudoers/parse_ldif.c:725
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:753 plugins/sudoers/parse_ldif.c:760
#: plugins/sudoers/policy.c:654 plugins/sudoers/policy.c:1071
#: plugins/sudoers/prompt.c:94 plugins/sudoers/pwutil.c:219
#: plugins/sudoers/pwutil.c:290 plugins/sudoers/pwutil.c:368
#: plugins/sudoers/pwutil.c:542 plugins/sudoers/pwutil.c:607
#: plugins/sudoers/pwutil.c:679 plugins/sudoers/pwutil.c:877
#: plugins/sudoers/pwutil.c:970 plugins/sudoers/pwutil.c:1018
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1082 plugins/sudoers/sethost.c:89
#: plugins/sudoers/sssd.c:145 plugins/sudoers/sssd.c:186
#: plugins/sudoers/sssd.c:415 plugins/sudoers/sssd.c:480
#: plugins/sudoers/sssd.c:507 plugins/sudoers/sssd.c:570
#: plugins/sudoers/sssd.c:765 plugins/sudoers/strvec_join.c:53
#: plugins/sudoers/sudoers.c:405 plugins/sudoers/sudoers.c:412
#: plugins/sudoers/sudoers.c:673 plugins/sudoers/sudoers.c:683
#: plugins/sudoers/sudoers.c:828 plugins/sudoers/sudoers.c:894
#: plugins/sudoers/sudoers.c:953 plugins/sudoers/sudoers.c:1002
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1162 plugins/sudoers/sudoers.c:1231
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1325 plugins/sudoers/sudoers_cb.c:150
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:559 plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1281 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1337
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1533 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1537
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:120 plugins/sudoers/testsudoers.c:256
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:265 plugins/sudoers/testsudoers.c:275
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:282 plugins/sudoers/testsudoers.c:302
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:756 plugins/sudoers/timestamp.c:468
#: plugins/sudoers/timestamp.c:514 plugins/sudoers/timestamp.c:1045
#: plugins/sudoers/timestamp.c:1248 plugins/sudoers/toke_util.c:79
#: plugins/sudoers/toke_util.c:108 plugins/sudoers/toke_util.c:134
#: plugins/sudoers/toke_util.c:164 plugins/sudoers/toke_util.c:204
#: plugins/sudoers/tsdump.c:136 plugins/sudoers/visudo.c:151
#: plugins/sudoers/visudo.c:258 plugins/sudoers/visudo.c:383
#: plugins/sudoers/visudo.c:389 plugins/sudoers/visudo.c:501
#: plugins/sudoers/visudo.c:1073 plugins/sudoers/visudo.c:1095
#: plugins/sudoers/visudo.c:1189 toke.l:1011 toke.l:1174 toke.l:1193
#: toke.l:1220 toke.l:1300
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "nelze alokovat paměť"
#: gram.y:617
msgid "a digest requires a path name"
msgstr "kontrolní součet vyžaduje název cesty"
#: gram.y:639
msgid "values for \"CWD\" must start with a '/', '~', or '*'"
msgstr "hodnoty „CWD“ musí začínat na „/“, „~“ nebo „*“"
#: gram.y:645
msgid "\"CWD\" path too long"
msgstr "cesta „CWD“ je příliš dlouhá"
#: gram.y:655
msgid "values for \"CHROOT\" must start with a '/', '~', or '*'"
msgstr "hodnoty „CHROOT“ musí začínat na „/“, „~“ nebo „*“"
#: gram.y:661
msgid "\"CHROOT\" path too long"
msgstr "cesta „CHROOT“ je příliš dlouhá"
#: gram.y:810
#, c-format
msgid "syntax error, reserved word %s used as an alias name"
msgstr "chyba syntaxe, vyhrazené slovo %s použito jako název aliasu"
#: gram.y:833
msgid "invalid notbefore value"
msgstr "neplatná hodnota notbefore (začátek platnosti)"
#: gram.y:842
msgid "invalid notafter value"
msgstr "neplatná hodnota notafter (konec platnosti)"
#: gram.y:852 plugins/sudoers/policy.c:373
msgid "timeout value too large"
msgstr "hodnota časového limitu je příliš velká"
#: gram.y:854 plugins/sudoers/policy.c:375
msgid "invalid timeout value"
msgstr "neplatná hodnota časového limitu"
#: gram.y:965 plugins/sudoers/sudoers.c:1180
msgid "command too long"
msgstr "příkaz je příliš dlouhý"
#: gram.y:999
msgid "expected a fully-qualified path name"
msgstr "očekává se plně kvalifikovaná cesta"
#: gram.y:1244
#, c-format
msgid "%s:%d:%zu: %s\n"
msgstr "%s:%d:%zu: %s\n"
#: gram.y:1298
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" already defined"
msgstr "Alias „%s“ je již definován"
#: gram.y:1811 gram.y:1822 gram.y:1898 lib/eventlog/eventlog.c:236
#: lib/eventlog/eventlog.c:778 lib/eventlog/eventlog.c:851
#: lib/eventlog/eventlog.c:854 lib/eventlog/eventlog.c:1189
#: lib/eventlog/parse_json.c:185 lib/eventlog/parse_json.c:500
#: lib/eventlog/parse_json.c:531 lib/iolog/iolog_filter.c:142
#: lib/iolog/iolog_filter.c:202 lib/iolog/iolog_filter.c:232
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:101 lib/iolog/iolog_legacy.c:112
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:124 lib/iolog/iolog_legacy.c:134
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:140 lib/iolog/iolog_loginfo.c:76
#: lib/iolog/iolog_loginfo.c:212 logsrvd/iolog_writer.c:95
#: logsrvd/iolog_writer.c:100 logsrvd/iolog_writer.c:134
#: logsrvd/iolog_writer.c:147 logsrvd/iolog_writer.c:174
#: logsrvd/iolog_writer.c:184 logsrvd/iolog_writer.c:197
#: logsrvd/iolog_writer.c:217 logsrvd/iolog_writer.c:227
#: logsrvd/iolog_writer.c:246 logsrvd/iolog_writer.c:256
#: logsrvd/iolog_writer.c:267 logsrvd/iolog_writer.c:277
#: logsrvd/iolog_writer.c:289 logsrvd/iolog_writer.c:299
#: logsrvd/iolog_writer.c:317 logsrvd/iolog_writer.c:327
#: logsrvd/iolog_writer.c:337 logsrvd/iolog_writer.c:349
#: logsrvd/iolog_writer.c:385 logsrvd/iolog_writer.c:391
#: logsrvd/iolog_writer.c:398 logsrvd/iolog_writer.c:404
#: logsrvd/iolog_writer.c:588 logsrvd/logsrv_util.c:92 logsrvd/logsrvd.c:324
#: logsrvd/logsrvd.c:462 logsrvd/logsrvd.c:499 logsrvd/logsrvd.c:531
#: logsrvd/logsrvd.c:585 logsrvd/logsrvd.c:620 logsrvd/logsrvd.c:669
#: logsrvd/logsrvd.c:705 logsrvd/logsrvd.c:741 logsrvd/logsrvd.c:1132
#: logsrvd/logsrvd.c:1456 logsrvd/logsrvd.c:1463 logsrvd/logsrvd.c:1599
#: logsrvd/logsrvd.c:1604 logsrvd/logsrvd.c:1791 logsrvd/logsrvd.c:2046
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:357 logsrvd/logsrvd_conf.c:370
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:511 logsrvd/logsrvd_conf.c:534
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:538 logsrvd/logsrvd_conf.c:556
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:626 logsrvd/logsrvd_conf.c:649
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:678 logsrvd/logsrvd_conf.c:692
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:706 logsrvd/logsrvd_conf.c:720
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:734 logsrvd/logsrvd_conf.c:748
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:829 logsrvd/logsrvd_conf.c:1041
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1058 logsrvd/logsrvd_conf.c:1453
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1600 logsrvd/logsrvd_conf.c:1626
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1638 logsrvd/logsrvd_conf.c:1645
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1651 logsrvd/logsrvd_conf.c:1747
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:76 logsrvd/logsrvd_journal.c:125
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:216 logsrvd/logsrvd_journal.c:246
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:250 logsrvd/logsrvd_journal.c:258
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:287 logsrvd/logsrvd_journal.c:291
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:439 logsrvd/logsrvd_local.c:215
#: logsrvd/logsrvd_local.c:278 logsrvd/logsrvd_local.c:468
#: logsrvd/logsrvd_local.c:474 logsrvd/logsrvd_local.c:493
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:158 logsrvd/logsrvd_queue.c:189
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:266 logsrvd/sendlog.c:256 logsrvd/sendlog.c:265
#: logsrvd/sendlog.c:297 logsrvd/sendlog.c:303 logsrvd/sendlog.c:352
#: logsrvd/sendlog.c:651 logsrvd/sendlog.c:1548 logsrvd/sendlog.c:1555
#: logsrvd/sendlog.c:1778 logsrvd/sendlog.c:1847 logsrvd/tls_init.c:305
#: logsrvd/tls_init.c:329 logsrvd/tls_init.c:340 plugins/sudoers/audit.c:118
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:518 plugins/sudoers/auth/pam.c:697
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:112 plugins/sudoers/canon_path.c:129
#: plugins/sudoers/canon_path.c:161 plugins/sudoers/check_aliases.c:128
#: plugins/sudoers/check_util.c:56 plugins/sudoers/check_util.c:84
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:132 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:175
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:192 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:203
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:337 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:544
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:697 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:715
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:891 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:898
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1393 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1397
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1497 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:182
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:255 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:604
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:639 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:1016
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:1041 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:112
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:144 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:260
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:573 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:586
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:591 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:761
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:57 plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:357
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:405
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:453
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:475
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:583
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:588
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:661
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:664
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1196
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1281 plugins/sudoers/defaults.c:455
#: plugins/sudoers/defaults.c:690 plugins/sudoers/defaults.c:1062
#: plugins/sudoers/defaults.c:1248 plugins/sudoers/editor.c:198
#: plugins/sudoers/env.c:280 plugins/sudoers/exptilde.c:92
#: plugins/sudoers/filedigest.c:66 plugins/sudoers/filedigest.c:70
#: plugins/sudoers/gc.c:57 plugins/sudoers/group_plugin.c:211
#: plugins/sudoers/interfaces.c:68 plugins/sudoers/iolog.c:270
#: plugins/sudoers/iolog.c:683 plugins/sudoers/iolog.c:711
#: plugins/sudoers/ldap.c:161 plugins/sudoers/ldap.c:448
#: plugins/sudoers/ldap.c:625 plugins/sudoers/ldap.c:789
#: plugins/sudoers/ldap.c:1214 plugins/sudoers/ldap.c:1642
#: plugins/sudoers/ldap.c:1679 plugins/sudoers/ldap.c:1897
#: plugins/sudoers/ldap.c:2007 plugins/sudoers/ldap.c:2023
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:215 plugins/sudoers/ldap_conf.c:247
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:299 plugins/sudoers/ldap_conf.c:335
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:441 plugins/sudoers/ldap_conf.c:456
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:565 plugins/sudoers/ldap_conf.c:598
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:695 plugins/sudoers/ldap_conf.c:778
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:293 plugins/sudoers/ldap_util.c:300
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:615 plugins/sudoers/linux_audit.c:86
#: plugins/sudoers/log_client.c:117 plugins/sudoers/log_client.c:237
#: plugins/sudoers/log_client.c:259 plugins/sudoers/log_client.c:273
#: plugins/sudoers/log_client.c:411 plugins/sudoers/log_client.c:726
#: plugins/sudoers/log_client.c:748 plugins/sudoers/log_client.c:753
#: plugins/sudoers/log_client.c:1449 plugins/sudoers/log_client.c:1570
#: plugins/sudoers/log_client.c:1693 plugins/sudoers/log_client.c:2018
#: plugins/sudoers/log_client.c:2077 plugins/sudoers/logging.c:110
#: plugins/sudoers/logging.c:189 plugins/sudoers/logging.c:190
#: plugins/sudoers/logging.c:483 plugins/sudoers/logging.c:723
#: plugins/sudoers/logging.c:763 plugins/sudoers/logging.c:880
#: plugins/sudoers/logging.c:933 plugins/sudoers/logging.c:940
#: plugins/sudoers/lookup.c:330 plugins/sudoers/lookup.c:347
#: plugins/sudoers/lookup.c:365 plugins/sudoers/lookup.c:383
#: plugins/sudoers/lookup.c:400 plugins/sudoers/lookup.c:422
#: plugins/sudoers/lookup.c:433 plugins/sudoers/match_command.c:279
#: plugins/sudoers/match_command.c:543 plugins/sudoers/match_command.c:607
#: plugins/sudoers/match_command.c:702 plugins/sudoers/match_command.c:749
#: plugins/sudoers/match_digest.c:88 plugins/sudoers/parse_ldif.c:152
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:183 plugins/sudoers/parse_ldif.c:252
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:260 plugins/sudoers/parse_ldif.c:265
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:341 plugins/sudoers/parse_ldif.c:352
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:379 plugins/sudoers/parse_ldif.c:396
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:408 plugins/sudoers/parse_ldif.c:412
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:426 plugins/sudoers/parse_ldif.c:484
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:595 plugins/sudoers/parse_ldif.c:624
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:649 plugins/sudoers/parse_ldif.c:707
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:724 plugins/sudoers/parse_ldif.c:752
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:759 plugins/sudoers/policy.c:152
#: plugins/sudoers/policy.c:161 plugins/sudoers/policy.c:170
#: plugins/sudoers/policy.c:199 plugins/sudoers/policy.c:357
#: plugins/sudoers/policy.c:373 plugins/sudoers/policy.c:375
#: plugins/sudoers/policy.c:414 plugins/sudoers/policy.c:423
#: plugins/sudoers/policy.c:432 plugins/sudoers/policy.c:441
#: plugins/sudoers/policy.c:492 plugins/sudoers/policy.c:501
#: plugins/sudoers/policy.c:510 plugins/sudoers/policy.c:519
#: plugins/sudoers/policy.c:528 plugins/sudoers/policy.c:537
#: plugins/sudoers/policy.c:546 plugins/sudoers/policy.c:654
#: plugins/sudoers/policy.c:1071 plugins/sudoers/prompt.c:94
#: plugins/sudoers/pwutil.c:219 plugins/sudoers/pwutil.c:290
#: plugins/sudoers/pwutil.c:368 plugins/sudoers/pwutil.c:542
#: plugins/sudoers/pwutil.c:607 plugins/sudoers/pwutil.c:679
#: plugins/sudoers/pwutil.c:877 plugins/sudoers/pwutil.c:970
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1018 plugins/sudoers/pwutil.c:1082
#: plugins/sudoers/set_perms.c:374 plugins/sudoers/set_perms.c:723
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1096 plugins/sudoers/set_perms.c:1409
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1579 plugins/sudoers/sethost.c:89
#: plugins/sudoers/sssd.c:144 plugins/sudoers/sssd.c:186
#: plugins/sudoers/sssd.c:415 plugins/sudoers/sssd.c:480
#: plugins/sudoers/sssd.c:507 plugins/sudoers/sssd.c:570
#: plugins/sudoers/sssd.c:765 plugins/sudoers/strvec_join.c:53
#: plugins/sudoers/sudoers.c:405 plugins/sudoers/sudoers.c:412
#: plugins/sudoers/sudoers.c:673 plugins/sudoers/sudoers.c:683
#: plugins/sudoers/sudoers.c:828 plugins/sudoers/sudoers.c:894
#: plugins/sudoers/sudoers.c:953 plugins/sudoers/sudoers.c:1002
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1162 plugins/sudoers/sudoers.c:1231
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1324 plugins/sudoers/sudoers_cb.c:150
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:559 plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1281 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1337
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1533 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1537
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:120 plugins/sudoers/testsudoers.c:255
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:264 plugins/sudoers/testsudoers.c:275
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:282 plugins/sudoers/testsudoers.c:302
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:756 plugins/sudoers/timestamp.c:468
#: plugins/sudoers/timestamp.c:514 plugins/sudoers/timestamp.c:1045
#: plugins/sudoers/timestamp.c:1248 plugins/sudoers/toke_util.c:79
#: plugins/sudoers/toke_util.c:108 plugins/sudoers/toke_util.c:134
#: plugins/sudoers/toke_util.c:163 plugins/sudoers/toke_util.c:204
#: plugins/sudoers/tsdump.c:136 plugins/sudoers/visudo.c:151
#: plugins/sudoers/visudo.c:258 plugins/sudoers/visudo.c:383
#: plugins/sudoers/visudo.c:389 plugins/sudoers/visudo.c:501
#: plugins/sudoers/visudo.c:1073 plugins/sudoers/visudo.c:1094
#: plugins/sudoers/visudo.c:1189 toke.l:1011 toke.l:1174 toke.l:1193
#: toke.l:1220 toke.l:1289 toke.l:1300
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: lib/eventlog/eventlog.c:304
#, c-format
msgid "unable to dup stdin: %m"
msgstr "nelze zdvojit standardní vstup: %m"
#: lib/eventlog/eventlog.c:346
#, c-format
msgid "unable to execute %s: %m"
msgstr "nelze spustit %s: %m"
#: lib/eventlog/eventlog.c:394 plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:199
msgid "unable to fork"
msgstr "nelze vytvořit proces"
#: lib/eventlog/eventlog.c:404 lib/eventlog/eventlog.c:471
#, c-format
msgid "unable to fork: %m"
msgstr "nelze vytvořit proces: %m"
#: lib/eventlog/eventlog.c:461
#, c-format
msgid "unable to open pipe: %m"
msgstr "nelze otevřít rouru: %m"
#: lib/eventlog/eventlog.c:1013
#, c-format
msgid "%8s : %s"
msgstr "%8s : %s"
#: lib/eventlog/eventlog.c:1042
#, c-format
msgid "%8s : (command continued) %s"
msgstr "%8s : (příkaz pokračuje) %s"
#: lib/eventlog/parse_json.c:175
#, c-format
msgid "expected JSON_STRING, got %d"
msgstr "očekáván JSON_STRING, obdrženo %d"
#: lib/eventlog/parse_json.c:180
msgid "JSON_ARRAY too large"
msgstr "JSON_ARRAY je příliš velké"
#: lib/eventlog/parse_json.c:523
msgid "missing double quote in name"
msgstr "v názvu chybí dvojitá uvozovka"
#: lib/eventlog/parse_json.c:641
msgid "missing JSON_OBJECT"
msgstr "chybí JSON_OBJECT"
#: lib/eventlog/parse_json.c:645
#, c-format
msgid "expected JSON_OBJECT, got %d"
msgstr "očekáván JSON_OBJECT, obdrženo %d"
#: lib/eventlog/parse_json.c:779
#, c-format
msgid "json stack exhausted (max %u frames)"
msgstr "jsonový zásobník vyčerpán (nejvýše %u rámců)"
#: lib/eventlog/parse_json.c:857
msgid "objects must consist of name:value pairs"
msgstr "objekty musí sestávat z dvojic název:hodnota"
#: lib/eventlog/parse_json.c:862 lib/eventlog/parse_json.c:893
#: lib/eventlog/parse_json.c:937 lib/eventlog/parse_json.c:959
#: lib/eventlog/parse_json.c:981 lib/eventlog/parse_json.c:1003
#: lib/eventlog/parse_json.c:1025
msgid "missing separator between values"
msgstr "chybí oddělovač mezí hodnotami"
#: lib/eventlog/parse_json.c:877 lib/eventlog/parse_json.c:1051
msgid "unmatched close brace"
msgstr "neodpovídající uzavírací složená závorka"
#: lib/eventlog/parse_json.c:888
msgid "unexpected array"
msgstr "nečekané pole"
#: lib/eventlog/parse_json.c:908 lib/eventlog/parse_json.c:1054
msgid "unmatched close bracket"
msgstr "neodpovídající uzavírající hranatá závorka"
#: lib/eventlog/parse_json.c:919
msgid "unexpected string"
msgstr "nečekaný řetězec"
#: lib/eventlog/parse_json.c:930
msgid "missing colon after name"
msgstr "za názvem chybí dvojtečka"
#: lib/eventlog/parse_json.c:951 lib/eventlog/parse_json.c:973
msgid "unexpected boolean"
msgstr "nečekaná pravdivostní hodnota"
#: lib/eventlog/parse_json.c:995
msgid "unexpected null"
msgstr "nečekaná hodnota null"
#: lib/eventlog/parse_json.c:1016
msgid "unexpected number"
msgstr "nečekané číslo"
#: lib/eventlog/parse_json.c:1062
msgid "parse error"
msgstr "chyba rozboru"
#: lib/iolog/iolog_filter.c:133 plugins/sudoers/defaults.c:1303
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1293 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1589
#, c-format
msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
msgstr "neplatný regulární výraz „%s“: %s"
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:65
#, c-format
msgid "%s: invalid log file"
msgstr "%s: neplatný soubor s protokolem"
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:83
#, c-format
msgid "%s: time stamp field is missing"
msgstr "%s: chybí položka s časovým údajem"
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:90
#, c-format
msgid "%s: time stamp %s: %s"
msgstr "%s: čas %s: %s"
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:97
#, c-format
msgid "%s: user field is missing"
msgstr "%s: chybí položka s uživatelem"
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:108
#, c-format
msgid "%s: runas user field is missing"
msgstr "%s: chybí položka s runas uživatelem"
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:119
#, c-format
msgid "%s: runas group field is missing"
msgstr "%s chybí položka s runas skupinou"
#: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:89
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%s existuje, ale nejedná se o adresář (0%o)"
#: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:125 lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:80
#: logsrvd/iolog_writer.c:803 plugins/sudoers/timestamp.c:218
#, c-format
msgid "unable to mkdir %s"
msgstr "nelze vytvořit adresář %s"
#: lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:85 plugins/sudoers/visudo.c:769
#: plugins/sudoers/visudo.c:803 plugins/sudoers/visudo.c:809
#, c-format
msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
msgstr "nelze změnit práva %s na 0%o"
#: lib/iolog/iolog_timing.c:261
#, c-format
msgid "error reading timing file: %s"
msgstr "chyba při čtení časovacího souboru: %s"
#: lib/iolog/iolog_timing.c:268
#, c-format
msgid "invalid timing file line: %s"
msgstr "neplatný řádek s časovacím souborem: %s"
#: logsrvd/iolog_writer.c:65
#, c-format
msgid "%s: protocol error: NULL key"
msgstr "%s: chyba protokolu: klíč je NULL"
#: logsrvd/iolog_writer.c:69
#, c-format
msgid "%s: protocol error: wrong type for %s"
msgstr "%s: chyba protokolu: chybný typ pro %s"
#: logsrvd/iolog_writer.c:74 logsrvd/logsrvd_local.c:109
#: logsrvd/logsrvd_local.c:123 logsrvd/logsrvd_local.c:131
#: logsrvd/logsrvd_local.c:149
#, c-format
msgid "%s: protocol error: NULL value found in %s"
msgstr "%s: chyba protokolu: nalezena hodnota NULL v %s"
#: logsrvd/iolog_writer.c:141 plugins/sudoers/logging.c:1035
#: plugins/sudoers/policy.c:621
msgid "unable to generate UUID"
msgstr "nelze vytvořit UUID"
#: logsrvd/iolog_writer.c:362 logsrvd/iolog_writer.c:367
#: logsrvd/iolog_writer.c:372 logsrvd/iolog_writer.c:377
#, c-format
msgid "%s: protocol error: %s missing from AcceptMessage"
msgstr "%s: chyba protokolu: v AcceptMessage chybí %s"
#: logsrvd/iolog_writer.c:438
#, c-format
msgid "%s: unable to format session id"
msgstr "%s: nelze naformátovat identifikátor relace"
#: logsrvd/iolog_writer.c:452 logsrvd/iolog_writer.c:466
#: logsrvd/iolog_writer.c:480 logsrvd/iolog_writer.c:495
#: logsrvd/iolog_writer.c:509 logsrvd/iolog_writer.c:523
#, c-format
msgid "%s: %s is not set"
msgstr "%s: %s není nastaveno"
#: logsrvd/iolog_writer.c:559 logsrvd/iolog_writer.c:566
#, c-format
msgid "unable to expand iolog path %s"
msgstr "nelze expandovat iolog cestu %s"
#: logsrvd/iolog_writer.c:584
#, c-format
msgid "unable to create iolog path %s"
msgstr "nelze vytvořit iolog cestu %s"
#: logsrvd/iolog_writer.c:614
#, c-format
msgid "invalid iofd %d"
msgstr "neplatný iofd %d"
#: logsrvd/iolog_writer.c:634
#, c-format
msgid "error closing iofd %u: %s"
msgstr "chyba při zavírání iofd %u: %s"
#: logsrvd/iolog_writer.c:655
#, c-format
msgid "error flushing iofd %u: %s"
msgstr "chyba při vyprazdňování iofd %u: %s"
#: logsrvd/iolog_writer.c:773
#, c-format
msgid "invalid I/O log %s: %s referenced but not present"
msgstr "neplatný I/O log %s: odkazováno na %s, které není přítomno"
#: logsrvd/iolog_writer.c:785 logsrvd/logsrvd_journal.c:391
#, c-format
msgid "%s: unable to find resume point [%lld, %ld]"
msgstr "%s: nelze nalézt bod obnovy [%lld, %ld]"
#: logsrvd/iolog_writer.c:807 logsrvd/logsrvd_journal.c:434
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:115 logsrvd/tls_init.c:256
#: plugins/sudoers/check.c:278 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:758
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:780 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1457
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:722 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:1034
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:753 plugins/sudoers/sudoers.c:1309
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1335 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1499
#: plugins/sudoers/timestamp.c:477 plugins/sudoers/tsdump.c:141
#: plugins/sudoers/visudo.c:990
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "nelze otevřít %s"
#: logsrvd/iolog_writer.c:819 logsrvd/logsrv_util.c:111
#: logsrvd/logsrv_util.c:118 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:361
#, c-format
msgid "unable to open %s/%s"
msgstr "nelze otevřít %s/%s"
#: logsrvd/iolog_writer.c:832
#, c-format
msgid "unable to copy %s/%s to %s/%s: %s"
msgstr "%s/%s nelze zkopírovat do %s/%s: %s"
#: logsrvd/iolog_writer.c:861 logsrvd/logsrvd_journal.c:198
#, c-format
msgid "unable to rename %s to %s"
msgstr "%s nelze přejmenovat na %s"
#: logsrvd/logsrv_util.c:153 logsrvd/logsrv_util.c:182
#, c-format
msgid "%s/%s: unable to find resume point [%lld, %ld]"
msgstr "%s/%s: nelze nalézt bod obnovy [%lld, %ld]"
#: logsrvd/logsrv_util.c:165
#, c-format
msgid "missing I/O log file %s/%s"
msgstr "chybí vstupně-výstupní soubor s protokolem %s/%s"
#: logsrvd/logsrv_util.c:172
#, c-format
msgid "%s/%s: unable to seek forward %zu"
msgstr "%s/%s: nelze skočit vpřed o %zu"
#: logsrvd/logsrvd.c:272 logsrvd/logsrvd_queue.c:135
msgid "unable to connect to relay"
msgstr "k relayi se nelze připojit"
#: logsrvd/logsrvd.c:339 logsrvd/logsrvd_relay.c:847
#, c-format
msgid "server message too large: %zu"
msgstr "správa od serveru je příliš velká: %zu"
#: logsrvd/logsrvd.c:431 logsrvd/logsrvd.c:554 logsrvd/logsrvd.c:640
#: logsrvd/logsrvd.c:882 logsrvd/logsrvd.c:896 logsrvd/logsrvd.c:1057
#: logsrvd/logsrvd.c:1182 logsrvd/logsrvd.c:1364 logsrvd/logsrvd.c:1382
#: logsrvd/logsrvd.c:1481 logsrvd/logsrvd.c:1606 logsrvd/logsrvd.c:1793
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:503 logsrvd/logsrvd_local.c:238
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:164 logsrvd/logsrvd_relay.c:172
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:249 logsrvd/logsrvd_relay.c:253
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:391 logsrvd/logsrvd_relay.c:583
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:747 logsrvd/logsrvd_relay.c:1137
#: logsrvd/sendlog.c:1333 logsrvd/tls_client.c:145 logsrvd/tls_client.c:161
#: logsrvd/tls_client.c:225 plugins/sudoers/audit.c:281
#: plugins/sudoers/iolog.c:1049 plugins/sudoers/iolog.c:1183
#: plugins/sudoers/iolog.c:1282 plugins/sudoers/log_client.c:121
#: plugins/sudoers/log_client.c:352 plugins/sudoers/log_client.c:368
#: plugins/sudoers/log_client.c:416 plugins/sudoers/log_client.c:622
#: plugins/sudoers/log_client.c:629 plugins/sudoers/log_client.c:1137
#: plugins/sudoers/log_client.c:1418 plugins/sudoers/log_client.c:1459
#: plugins/sudoers/log_client.c:1467 plugins/sudoers/log_client.c:1626
#: plugins/sudoers/log_client.c:1751 plugins/sudoers/log_client.c:2085
#: plugins/sudoers/log_client.c:2093 plugins/sudoers/logging.c:148
#: plugins/sudoers/logging.c:206 plugins/sudoers/sudoreplay.c:519
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:566 plugins/sudoers/sudoreplay.c:810
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:922 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1013
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1028 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1035
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1042 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1049
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1056 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1184
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "událost nelze přidat do fronty"
#: logsrvd/logsrvd.c:455 logsrvd/logsrvd.c:492 logsrvd/logsrvd.c:524
#: logsrvd/logsrvd.c:578 logsrvd/logsrvd.c:657 logsrvd/logsrvd.c:693
#: logsrvd/logsrvd.c:729 logsrvd/logsrvd.c:765 logsrvd/logsrvd_relay.c:512
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:545
#, c-format
msgid "unexpected state %d for %s"
msgstr "nečekaný stav %d u %s"
#: logsrvd/logsrvd.c:456 logsrvd/logsrvd.c:493 logsrvd/logsrvd.c:525
#: logsrvd/logsrvd.c:579 logsrvd/logsrvd.c:658 logsrvd/logsrvd.c:694
#: logsrvd/logsrvd.c:730 logsrvd/logsrvd.c:766 logsrvd/logsrvd_relay.c:514
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:547
msgid "state machine error"
msgstr "chyba stavového automatu"
#: logsrvd/logsrvd.c:462 logsrvd/logsrvd.c:463
msgid "invalid AcceptMessage"
msgstr "neplatná zpráva AcceptMessage"
#: logsrvd/logsrvd.c:499 logsrvd/logsrvd.c:500
msgid "invalid RejectMessage"
msgstr "neplatná zpráva RejectMessage"
#: logsrvd/logsrvd.c:531 logsrvd/logsrvd.c:532
msgid "invalid ExitMessage"
msgstr "neplatná zpráva ExitMessage"
#: logsrvd/logsrvd.c:585 logsrvd/logsrvd.c:586
msgid "invalid RestartMessage"
msgstr "neplatná zpráva RestartMessage"
#: logsrvd/logsrvd.c:620 logsrvd/logsrvd.c:621
msgid "invalid AlertMessage"
msgstr "neplatná zpráva AlertMessage"
#: logsrvd/logsrvd.c:662 logsrvd/logsrvd.c:698 logsrvd/logsrvd.c:734
#, c-format
msgid "%s: unexpected IoBuffer"
msgstr "%s: nečekaný IoBuffer"
#: logsrvd/logsrvd.c:663 logsrvd/logsrvd.c:699 logsrvd/logsrvd.c:735
msgid "protocol error"
msgstr "chyba protokolu"
#: logsrvd/logsrvd.c:669 logsrvd/logsrvd.c:670
msgid "invalid IoBuffer"
msgstr "neplatný IoBuffer"
#: logsrvd/logsrvd.c:705 logsrvd/logsrvd.c:706
msgid "invalid ChangeWindowSize"
msgstr "neplatná ChangeWindowSize"
#: logsrvd/logsrvd.c:741 logsrvd/logsrvd.c:742
msgid "invalid CommandSuspend"
msgstr "neplatný CommandSuspend"
#: logsrvd/logsrvd.c:791 logsrvd/logsrvd_journal.c:302
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:654 logsrvd/sendlog.c:1232
#: plugins/sudoers/log_client.c:1616
#, c-format
msgid "unable to unpack %s size %zu"
msgstr "%s o velikosti %zu nelze rozbalit"
#: logsrvd/logsrvd.c:836 logsrvd/logsrvd_journal.c:376
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:678
#, c-format
msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s"
msgstr "nečekaná hodnota type_case %d v %s od %s"
#: logsrvd/logsrvd.c:838
msgid "unrecognized ClientMessage type"
msgstr "nerozpoznaný druh zprávy ClientMessage"
#: logsrvd/logsrvd.c:928
#, c-format
msgid "timed out writing to client %s"
msgstr "při zapisování do klienta %s vypršel časový limit"
#: logsrvd/logsrvd.c:933 logsrvd/logsrvd_relay.c:919 logsrvd/sendlog.c:1438
#, c-format
msgid "missing write buffer for client %s"
msgstr "chybí vyrovnávací paměť pro zápis do klienta %s"
#: logsrvd/logsrvd.c:1028
#, c-format
msgid "timed out reading from client %s"
msgstr "při čtení z klienta %s vypršel časový limit"
#: logsrvd/logsrvd.c:1069 logsrvd/logsrvd_relay.c:782
#, c-format
msgid "EOF from %s without proper TLS shutdown"
msgstr "konec souboru od %s bez řádného ukončení TLS"
#: logsrvd/logsrvd.c:1113 logsrvd/logsrvd_relay.c:205 logsrvd/sendlog.c:336
#: plugins/sudoers/log_client.c:732
#, c-format
msgid "client message too large: %zu"
msgstr "zpráva od klienta je příliš velká: %zu"
#: logsrvd/logsrvd.c:1114 logsrvd/logsrvd_journal.c:259
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:260
msgid "client message too large"
msgstr "zpráva od klienta je příliš velká"
#: logsrvd/logsrvd.c:1132 logsrvd/logsrvd.c:1133
msgid "invalid ClientMessage"
msgstr "neplatná zpráva ClientMessage"
#: logsrvd/logsrvd.c:1442
msgid "unable to get remote IP addr"
msgstr "nelze získat vzdálenou IPadresu"
#: logsrvd/logsrvd.c:1473 logsrvd/tls_client.c:212
#: plugins/sudoers/log_client.c:290
#, c-format
msgid "Unable to attach user data to the ssl object: %s"
msgstr "K objektu SSL nelze připojit uživatelská data: %s"
#: logsrvd/logsrvd.c:1656 logsrvd/logsrvd.c:2050
msgid "unable to setup listen socket"
msgstr "nelze nastavit naslouchací socket"
#: logsrvd/logsrvd.c:1776
#, c-format
msgid "unexpected signal %d"
msgstr "nečekaný signál %d"
#: logsrvd/logsrvd.c:1949
msgid "sudo log server"
msgstr "protokolovací server suda"
#: logsrvd/logsrvd.c:1951 logsrvd/sendlog.c:126
msgid "Options:"
msgstr "Volby:"
#: logsrvd/logsrvd.c:1953
msgid "path to configuration file"
msgstr "cesta ke konfiguračnímu souboru"
#: logsrvd/logsrvd.c:1955 logsrvd/sendlog.c:128
msgid "display help message and exit"
msgstr "zobrazí nápovědu a skončí"
#: logsrvd/logsrvd.c:1957
msgid "do not fork, run in the foreground"
msgstr "neoddělí proces, běží na popředí"
#: logsrvd/logsrvd.c:1959
msgid "percent chance connections will drop"
msgstr "procentuální pravděpodobnost, že spojení se přeruší"
#: logsrvd/logsrvd.c:1961 logsrvd/sendlog.c:158
msgid "display version information and exit"
msgstr "zobrazí údaje o verzi a skončí"
#: logsrvd/logsrvd.c:2011 logsrvd/sendlog.c:1747
msgid "Protobuf-C version 1.3 or higher required"
msgstr "Je vyžadována knihovna Protobuf-C verze 1.3 nebo vyšší"
#: logsrvd/logsrvd.c:2027
#, c-format
msgid "invalid random drop value: %s"
msgstr "neplatná hodnota pravděpodobnosti ztráty: %s"
#: logsrvd/logsrvd.c:2030 logsrvd/sendlog.c:1801
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:250 plugins/sudoers/sudoreplay.c:294
#: plugins/sudoers/visudo.c:181
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s verze %s\n"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:422 plugins/sudoers/check.c:69
#: plugins/sudoers/exptilde.c:85 plugins/sudoers/iolog.c:122
#: plugins/sudoers/sudoers.c:419 plugins/sudoers/sudoers.c:946
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1052 plugins/sudoers/sudoers.c:1442
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:169 plugins/sudoers/testsudoers.c:285
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:459 plugins/sudoers/tsdump.c:131
#, c-format
msgid "unknown user %s"
msgstr "neznámý uživatel %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:439 plugins/sudoers/iolog.c:148
#: plugins/sudoers/sudoers.c:425 plugins/sudoers/sudoers.c:1476
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:483
#, c-format
msgid "unknown group %s"
msgstr "neznámá skupina %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:457
#, c-format
msgid "unable to parse iolog mode %s"
msgstr "nelze rozebrat režim iologu %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:474 logsrvd/logsrvd_conf.c:1248
#, c-format
msgid "invalid value for %s: %s"
msgstr "neplatná hodnota pro %s: %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:527
msgid "TLS not supported"
msgstr "protokol TLSnení podporován"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:549
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:622 logsrvd/logsrvd_conf.c:1037
#, c-format
msgid "%s: not a fully qualified path"
msgstr "%s:cesta není plně kvalifikovaná"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:956 logsrvd/logsrvd_conf.c:972
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1681
#, c-format
msgid "unknown syslog facility %s"
msgstr "neznámý obor systémového protokolu %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:988 logsrvd/logsrvd_conf.c:1004
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1020 logsrvd/logsrvd_conf.c:1685
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1689 logsrvd/logsrvd_conf.c:1693
#, c-format
msgid "unknown syslog priority %s"
msgstr "neznámá priorita systémového protokolu: %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1202
#, c-format
msgid "%s:%d unmatched '[': %s"
msgstr "%s:%d nepárová „[“: %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1208
#, c-format
msgid "%s:%d garbage after ']': %s"
msgstr "%s:%d smetí po „]“: %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1220
#, c-format
msgid "%s:%d invalid config section: %s"
msgstr "%s:%d neplatný konfigurační oddíl: %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1228
#, c-format
msgid "%s:%d invalid configuration line: %s"
msgstr "%s:%d neplatný řádek s konfigurací: %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1234
#, c-format
msgid "%s:%d expected section name: %s"
msgstr "%s:%d očekávaný název oddílu: %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1256
#, c-format
msgid "%s:%d [%s] illegal key: %s"
msgstr "%s:%d [%s] nedovolený klíč: %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1286 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:273
#: plugins/sudoers/logging.c:1087
#, c-format
msgid "unable to open log file %s"
msgstr "nelze otevřít soubor protokolu %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1768
msgid "unable to initialize server TLS context"
msgstr "TLS kontext serveru nelze inicializovat"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1788
msgid "unable to initialize relay TLS context"
msgstr "TLS kontext relay nelze inicializovat"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:149 logsrvd/logsrvd_journal.c:430
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:435
msgid "unable to create journal file"
msgstr "soubor s žurnálem nelze vytvořit"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:153 logsrvd/logsrvd_queue.c:109
#: plugins/sudoers/visudo.c:1046
#, c-format
msgid "unable to lock %s"
msgstr "%s nelze uzamknout"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:156
msgid "unable to lock journal file"
msgstr "soubor s žurnálem nelze zamknout"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:164
msgid "unable to open journal file"
msgstr "soubor s žurnálem nelze otevřít"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:185 logsrvd/logsrvd_journal.c:466
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:471
msgid "unable to write journal file"
msgstr "soubor s žurnálem nelze zapsat"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:193 logsrvd/logsrvd_journal.c:200
msgid "unable to rename journal file"
msgstr "soubor s žurnálem nelze přejmenovat"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:247 logsrvd/logsrvd_journal.c:248
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:288 logsrvd/logsrvd_journal.c:289
msgid "unexpected EOF reading journal file"
msgstr "nečekaný konec souboru při čtení žurnálu"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:251 logsrvd/logsrvd_journal.c:252
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:292 logsrvd/logsrvd_journal.c:293
msgid "error reading journal file"
msgstr "chyba při čtení souboru s žurnálem"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:304 logsrvd/logsrvd_journal.c:390
msgid "invalid journal file, unable to restart"
msgstr "neplatný soubor s žurnálem, nelze restartovat"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:449
#, c-format
msgid "unable to seek to [%lld, %ld] in journal file %s"
msgstr "nelze se přesunou na [%lld, %ld] v souboru žurnálu %s"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:166
#, c-format
msgid "unexpected value_case %d in %s from %s"
msgstr "nečekaná hodnota value_case %d v %s od %s"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:194
msgid "error parsing AcceptMessage"
msgstr "chyba při rozboru zprávy AcceptMessage"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:205
msgid "error creating I/O log"
msgstr "chyba při vytváření vstupně-výstupního protokolu"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:228
msgid "error logging accept event"
msgstr "chyba při protokolování události přijetí"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:267
msgid "error parsing RejectMessage"
msgstr "chyba při rozboru zprávy RejectMessage"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:291
msgid "error logging reject event"
msgstr "chyba při protokolování události zamítnutí"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:427 logsrvd/logsrvd_local.c:437
msgid "error logging exit event"
msgstr "chyba při protokolování události ukončení"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:494 logsrvd/logsrvd_local.c:495
msgid "log is already complete, cannot be restarted"
msgstr "protokol byl již dokončen, nelze jej restartovat"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:525
msgid "unable to restart log"
msgstr "protokol nelze navázat"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:541
msgid "error parsing AlertMessage"
msgstr "chyba při rozboru zprávy AlertMessage"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:551
msgid "error logging alert event"
msgstr "chyba při protokolování události upozornění"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:587 logsrvd/logsrvd_local.c:650
#: logsrvd/logsrvd_local.c:685
#, c-format
msgid "unable to format timing buffer, length %d"
msgstr "nelze naformátovat časový údaj, délka %d"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:601 logsrvd/logsrvd_local.c:609
#: logsrvd/logsrvd_local.c:657 logsrvd/logsrvd_local.c:692
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344 toke.l:961 toke.l:964
#, c-format
msgid "%s/%s: %s"
msgstr "%s/%s: %s"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:620
msgid "randomly dropping connection"
msgstr "náhodně zahazuje spojení"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:632
msgid "error writing IoBuffer"
msgstr "chyba při zápisu IoBuffer"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:667
msgid "error writing ChangeWindowSize"
msgstr "chyba při zápisu ChangeWindowSize"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:702
msgid "error writing CommandSuspend"
msgstr "chyba při zápisu CommandSuspend"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:437
msgid "TLS handshake with relay host failed"
msgstr "navazování TLS spojení se strojem relaye selhalo"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:465
msgid "unable to connect to relay host"
msgstr "ke stroji relaye se nelze připojit"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:520
#, c-format
msgid "%s: invalid ServerHello, missing server_id"
msgstr "%s: neplatná správa ServerHello, chybí server_id"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:522 logsrvd/sendlog.c:1136
#: plugins/sudoers/log_client.c:1502
msgid "invalid ServerHello"
msgstr "neplatná správa ServerHello"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:681
msgid "unrecognized ServerMessage type"
msgstr "nerozpoznaný druh zprávy ServerMessage"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:710
#, c-format
msgid "timed out reading from relay %s (%s)"
msgstr "při čtení z relaye %s (%s) vypršel časový limit"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:712
msgid "timeout reading from relay"
msgstr "při čtení z relaye vypršel časový limit"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:767
msgid "relay host name does not match certificate"
msgstr "název stroje relaye neodpovídá certifikátu"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:773 logsrvd/logsrvd_relay.c:787
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:794
msgid "error reading from relay"
msgstr "chyba při čtení z relaye"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:815
msgid "unable to read from relay"
msgstr "z relaye nelze číst"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:830 logsrvd/logsrvd_relay.c:949
msgid "relay server closed connection"
msgstr "relay server uzavřel spojení"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:848
msgid "server message too large"
msgstr "správa od serveru je příliš velká"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:912
#, c-format
msgid "timed out writing to relay %s (%s)"
msgstr "při zapisování do relaye %s (%s) vypršel časový limit"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:914
msgid "timeout writing to relay"
msgstr "při zapisování do relaye vypršel časový limit"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:968 logsrvd/logsrvd_relay.c:975
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:987
msgid "error writing to relay"
msgstr "chyba při zápisu do relaye"
#: logsrvd/sendlog.c:124
msgid "send sudo I/O log to remote server"
msgstr "odešle vstupně-výstupní protokol vzdálenému serveru"
#: logsrvd/sendlog.c:130
msgid "only send an accept event (no I/O)"
msgstr "odešle pouze událost přijetí (žádný vstup-výstup)"
#: logsrvd/sendlog.c:133
msgid "certificate bundle file to verify server's cert against"
msgstr "soubor se svazkem certifikátů, proti kterým se má ověřit certifikát serveru"
#: logsrvd/sendlog.c:135
msgid "certificate file for TLS handshake"
msgstr "soubor s certifikátem pro navázání TLS"
#: logsrvd/sendlog.c:138
msgid "host to send logs to"
msgstr "stroj, kam zaslat protokoly"
#: logsrvd/sendlog.c:140
msgid "remote ID of I/O log to be resumed"
msgstr "vzdálený identifikátor protokolu vstupu-výstupu, na kterým se má navázat"
#: logsrvd/sendlog.c:143
msgid "private key file"
msgstr "soubor se soukromým klíčem"
#: logsrvd/sendlog.c:145
msgid "do not verify server certificate"
msgstr "neověřovat certifikát serveru"
#: logsrvd/sendlog.c:148
msgid "port to use when connecting to host"
msgstr "port, který se použije při připojovaní na stroj"
#: logsrvd/sendlog.c:150
msgid "restart previous I/O log transfer"
msgstr "navázat na předchozí přenos protokolu vstupu-výstupu"
#: logsrvd/sendlog.c:152
msgid "reject the command with the given reason"
msgstr "zamítnout příkaz se zadaným důvodem"
#: logsrvd/sendlog.c:154
msgid "stop transfer after reaching this time"
msgstr "zastavit přenos po dosažení tohoto času"
#: logsrvd/sendlog.c:156
msgid "test audit server by sending selected I/O log n times in parallel"
msgstr "vyzkoušet auditní server zasláním vybraného protokolu vstupu-výstupu n-krát souběžně"
#: logsrvd/sendlog.c:181 plugins/sudoers/log_client.c:462
#, c-format
msgid "unable to look up %s:%s: %s"
msgstr "%s:%s nelze vyhledat: %s"
#: logsrvd/sendlog.c:219
msgid "unable to get server IP addr"
msgstr "nelze získat IPadresu serveru"
#: logsrvd/sendlog.c:314 plugins/sudoers/sudoreplay.c:870
#, c-format
msgid "unable to read %s/%s: %s"
msgstr "%s/%s nelze přečíst: %s"
#: logsrvd/sendlog.c:1060 plugins/sudoers/iolog.c:967
#: plugins/sudoers/iolog.c:1042
#, c-format
msgid "unexpected I/O event %d"
msgstr "nečekaná I/O událost %d"
#: logsrvd/sendlog.c:1113 logsrvd/sendlog.c:1130 logsrvd/sendlog.c:1164
#: plugins/sudoers/log_client.c:1152 plugins/sudoers/log_client.c:1428
#: plugins/sudoers/log_client.c:1496 plugins/sudoers/log_client.c:1535
#, c-format
msgid "%s: unexpected state %d"
msgstr "%s: nečekaný stav %d"
#: logsrvd/sendlog.c:1200 plugins/sudoers/log_client.c:1584
#, c-format
msgid "error message received from server: %s"
msgstr "od serveru byla přijata chybová zpráva: %s"
#: logsrvd/sendlog.c:1213 plugins/sudoers/log_client.c:1597
#, c-format
msgid "abort message received from server: %s"
msgstr "od serveru byla přijata zpráva o zrušení: %s"
#: logsrvd/sendlog.c:1272 plugins/sudoers/log_client.c:1647
#, c-format
msgid "%s: unexpected type_case value %d"
msgstr "%s: nečekaná hodnota type_case %d"
#: logsrvd/sendlog.c:1301
msgid "timeout reading from server"
msgstr "při čtení ze serveru vypršel časový limit"
#: logsrvd/sendlog.c:1352 plugins/sudoers/log_client.c:1770
msgid "host name does not match certificate"
msgstr "název stroje neodpovídá certifikátu"
#: logsrvd/sendlog.c:1386
msgid "premature EOF"
msgstr "předčasný konec souboru"
#: logsrvd/sendlog.c:1399 plugins/sudoers/log_client.c:1818
#, c-format
msgid "server message too large: %u"
msgstr "správa od serveru je příliš velká: %u"
#: logsrvd/sendlog.c:1455
msgid "timeout writing to server"
msgstr "při zapisování do serveru vypršel časový limit"
#: logsrvd/sendlog.c:1825
msgid "both restart point and iolog ID must be specified"
msgstr "musí být zadán jak bod navázání, tak i identifikátor iolog"
#: logsrvd/sendlog.c:1829
msgid "a restart point may not be set when no I/O is sent"
msgstr "bod navázání nelze nastavit, když žádný vstup/výstup nebyl odeslán"
#: logsrvd/sendlog.c:1905
#, c-format
msgid "exited prematurely with state %d"
msgstr "ukončeno předčasně ve stavu %d"
#: logsrvd/sendlog.c:1906
#, c-format
msgid "elapsed time sent to server [%lld, %ld]"
msgstr "uplynulý čas zaslaný serveru [%lld, %ld]"
#: logsrvd/sendlog.c:1908
#, c-format
msgid "commit point received from server [%lld, %ld]"
msgstr "od server byl přijat bod zápisu [%lld, %ld]"
#: logsrvd/tls_client.c:120 plugins/sudoers/log_client.c:324
msgid "TLS handshake timeout occurred"
msgstr "Při navazování spojení TLSvypršel časový limit"
#: logsrvd/tls_client.c:140 logsrvd/tls_client.c:156
#: plugins/sudoers/log_client.c:346 plugins/sudoers/log_client.c:362
msgid "unable to set event"
msgstr "událost nelze nastavit"
#: logsrvd/tls_client.c:166 logsrvd/tls_client.c:170
#, c-format
msgid "TLS connection failed: %s"
msgstr "spojení TLSselhalo: %s"
#: logsrvd/tls_client.c:205
#, c-format
msgid "unable to allocate ssl object: %s"
msgstr "objekt SSL nelze alokovat: %s"
#: logsrvd/tls_client.c:219
#, c-format
msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s"
msgstr "K objektu SSL nelze připojit socket: %s"
#: logsrvd/tls_client.c:247
msgid "unable to initialize TLS context"
msgstr "kontext TLS nelze inicializovat"
#: logsrvd/tls_init.c:138 logsrvd/tls_init.c:146
#, c-format
msgid "unable to set TLS 1.2 ciphersuite to %s: %s"
msgstr "šifru TLS1.2 nelze nastavit na %s: %s"
#: logsrvd/tls_init.c:166 logsrvd/tls_init.c:174
#, c-format
msgid "unable to set TLS 1.3 ciphersuite to %s: %s"
msgstr "šifru TLS1.3 nelze nastavit na %s: %s"
#: logsrvd/tls_init.c:206 logsrvd/tls_init.c:227
#, c-format
msgid "unable to set diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "nelze nastavit parametry Diffieho-Hellmana: %s"
#: logsrvd/tls_init.c:283
#, c-format
msgid "unable to create TLS context: %s"
msgstr "nelze vytvořit kontext TLS: %s"
#: logsrvd/tls_init.c:290
#, c-format
msgid "unable to set minimum protocol version to TLS 1.2: %s"
msgstr "nelze nastavit minimální verzi protokolu na TLS 1.2: %s"
#: plugins/sudoers/audit.c:272 plugins/sudoers/log_client.c:985
#: plugins/sudoers/log_client.c:1034 plugins/sudoers/log_client.c:1083
#: plugins/sudoers/log_client.c:1208 plugins/sudoers/logging.c:627
#: plugins/sudoers/logging.c:867 plugins/sudoers/logging.c:1017
#: plugins/sudoers/logging.c:1041 plugins/sudoers/policy.c:1055
msgid "unable to get time of day"
msgstr "nelze získat čas"
#: plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:282
#, c-format
msgid "unable to change password for %s"
msgstr "prošlé heslo pro %s nelze změnit"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
#, c-format
msgid "unable to get login class for user %s"
msgstr "nelze získat přihlašovací třídu uživatele %s"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:85
msgid "invalid authentication type"
msgstr "neplatný druh autentizace"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:90
msgid "unable to begin BSD authentication"
msgstr "nelze zahájit BSD autentizaci"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:97
msgid "unable to initialize BSD authentication"
msgstr "nelze inicializovat BSD autentizaci"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:191
msgid "your account has expired"
msgstr "vašemu účtu skončila platnost"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:193
msgid "approval failed"
msgstr "schválení selhalo"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:62
msgid "unable to read fwtk config"
msgstr "nelze načíst konfiguraci FWTK"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:67
msgid "unable to connect to authentication server"
msgstr "k autentizačnímu serveru se nelze připojit"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:73 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:99
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:131
msgid "lost connection to authentication server"
msgstr "spojení k autentizačnímu serveru ztraceno"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:77
#, c-format
msgid ""
"authentication server error:\n"
"%s"
msgstr ""
"chyba autentizačního serveru:\n"
"%s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
#, c-format
msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
msgstr "%s: principála nelze převést na řetězec („%s“): %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:167
#, c-format
msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
msgstr "%s: „%s“ nelze rozebrat: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:176
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
msgstr "%s: nelze najít keš s pověřeními: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:227
#, c-format
msgid "%s: unable to allocate options: %s"
msgstr "%s: nelze alokovat volby: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:242
#, c-format
msgid "%s: unable to get credentials: %s"
msgstr "%s: nelze získat pověření: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:255
#, c-format
msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
msgstr "%s: nelze inicializovat keš s pověřeními: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:258
#, c-format
msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
msgstr "%s: pověření nelze uložit do keše: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:324
#, c-format
msgid "%s: unable to get host principal: %s"
msgstr "%s: nelze získat principála stroje: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:338
#, c-format
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
msgstr "%s: TGT nelze ověřit! Podezření na útok!: %s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:233
#, c-format
msgid "unable to initialize PAM: %s"
msgstr "PAM nelze inicializovat: %s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:349
#, c-format
msgid "PAM authentication error: %s"
msgstr "Chyba autentizace PAM: %s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:369
msgid "account validation failure, is your account locked?"
msgstr "ověření účtu selhalo, není váš účet zamknutý?"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:380
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
msgstr "Účtu nebo heslu vypršela platnost, nastavte si nové heslo a zkuste to znovu"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:387
#, c-format
msgid "unable to change expired password: %s"
msgstr "prošlé heslo nelze změnit: %s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:398
msgid "Password expired, contact your system administrator"
msgstr "Heslu vypršela platnost, kontaktujte správce svého systému"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:403
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
msgstr "Účtu vypršela platnost nebo v konfiguraci PAM pro sudo chybí sekce „account“. Kontaktujte správce svého systému"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:411 plugins/sudoers/auth/pam.c:416
#, c-format
msgid "PAM account management error: %s"
msgstr "Chyba správy účtů PAM: %s"
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:100 plugins/sudoers/visudo.c:266
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "v databázi %s neexistujete"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:76
msgid "failed to initialise the ACE API library"
msgstr "inicializace knihovny ACE selhala"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:108
msgid "unable to contact the SecurID server"
msgstr "nelze kontaktovat server SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:117
msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
msgstr "ID uživatele je pro autentizaci SecurID uzamčeno"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:121 plugins/sudoers/auth/securid5.c:174
msgid "invalid username length for SecurID"
msgstr "neplatná délka uživatelského jména pro SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:125 plugins/sudoers/auth/securid5.c:179
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
msgstr "neplatný deskriptor autentizace pro SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:129
msgid "SecurID communication failed"
msgstr "komunikace se SecurID selhala"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:133 plugins/sudoers/auth/securid5.c:222
msgid "unknown SecurID error"
msgstr "neznámá chyba SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:169
msgid "invalid passcode length for SecurID"
msgstr "neplatná délka kódu pro SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:72 plugins/sudoers/auth/sia.c:131
msgid "unable to initialize SIA session"
msgstr "nelze inicializovat relaci SIA"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:141
msgid "invalid authentication methods"
msgstr "neplatné autentizační metody"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:143
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication."
msgstr "Sudo bylo sestaveno s neplatnými autentizačními metodami! Nesmíte míchat samostatnou a nesamostatnou autentizaci."
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:296 plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:359
msgid "no authentication methods"
msgstr "žádné autentizační metody"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:298
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
msgstr "Sudo bylo sestaveno bez autentizačních metod! Chcete-li vypnout autentizaci, použijte při sestavování přepínač --disable-autentizaci."
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:361
msgid "Unable to initialize authentication methods."
msgstr "Nelze inicializovat metody autentizace."
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:551
msgid "Authentication methods:"
msgstr "Autentizační metody:"
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:214
msgid "Could not determine audit condition"
msgstr "Nebylo možné určit podmínku pro audit"
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:188 plugins/sudoers/bsm_audit.c:278
msgid "unable to commit audit record"
msgstr "auditní zprávu nelze odeslat"
#: plugins/sudoers/check.c:63 plugins/sudoers/check.c:74
#: plugins/sudoers/lookup.c:79
#, c-format
msgid "unknown uid %u"
msgstr "neznámé UID %u"
#: plugins/sudoers/check.c:270
#, c-format
msgid "error reading lecture file %s"
msgstr "chyba při čtení souboru lekce %s"
#: plugins/sudoers/check.c:273
#, c-format
msgid "ignoring lecture file %s: not a regular file"
msgstr "ignoruje se soubor lekce %s: nejedná se o běžný soubor"
#: plugins/sudoers/check.c:286
msgid ""
"\n"
"We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
"Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
"\n"
" #1) Respect the privacy of others.\n"
" #2) Think before you type.\n"
" #3) With great power comes great responsibility.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Věříme, že jste od správce místního systému obdrželi obvyklé školení.\n"
"Obvykle se jedná o tyto tři věci:\n"
"\n"
" 1. Respektujte soukromí druhých.\n"
" 2. Přemýšlejte, než začnete psát.\n"
" 3. S velkými právy přichází velká zodpovědnost.\n"
"\n"
#: plugins/sudoers/check.c:294
msgid ""
"For security reasons, the password you type will not be visible.\n"
"\n"
msgstr ""
"Z bezpečnostních důvodů zadávané heslo nebude zobrazeno.\n"
"\n"
#: plugins/sudoers/check_aliases.c:93
#, c-format
msgid "cycle in %s \"%s\""
msgstr "smyčka v %s „%s“"
#: plugins/sudoers/check_aliases.c:96
#, c-format
msgid "%s \"%s\" referenced but not defined"
msgstr "%s „%s“ použit, ale nedefinován"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:211
#, c-format
msgid "order increment: %s: %s"
msgstr "přírůstek pořadí: %s: %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:231
#, c-format
msgid "starting order: %s: %s"
msgstr "počáteční pořadí: %s: %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:242
#, c-format
msgid "order padding: %s: %s"
msgstr "odsazení pořadí: %s: %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:183
#, c-format
msgid "%s grammar version %d\n"
msgstr "verze gramatiky %s je %d\n"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:282 plugins/sudoers/testsudoers.c:162
#, c-format
msgid "unsupported input format %s"
msgstr "nepodporovaný formát vstupu %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:300
#, c-format
msgid "unsupported output format %s"
msgstr "nepodporovaný formát výstupu %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:392
#, c-format
msgid "%s: input and output files must be different"
msgstr "%s: vstupní a výstupní soubory se musí lišit"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:406 plugins/sudoers/sudoers.c:151
#: plugins/sudoers/sudoers.c:209 plugins/sudoers/testsudoers.c:315
#: plugins/sudoers/visudo.c:276 plugins/sudoers/visudo.c:666
msgid "unable to initialize sudoers default values"
msgstr "nelze inicializovat výchozí hodnoty sudoers"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:533 plugins/sudoers/ldap_conf.c:431
#, c-format
msgid "%s: %s: %s: %s"
msgstr "%s: %s: %s: %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:612
#, c-format
msgid "%s: unknown key word %s"
msgstr "%s: neznámé klíčové slovo %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:658
#, c-format
msgid "invalid defaults type: %s"
msgstr "neplatný druh položky defaults: %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:681
#, c-format
msgid "invalid suppression type: %s"
msgstr "neplatný druh potlačení: %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:722 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:738
#, c-format
msgid "invalid filter: %s"
msgstr "neplatný filtr: %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:783 plugins/sudoers/visudo.c:1000
#, c-format
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
msgstr "rozbor souboru %s se nezdařil, neznámá chyba"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1504 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1145
#: plugins/sudoers/timestamp.c:353 plugins/sudoers/timestamp.c:356
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "do %s nelze zapsat"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1532
#, c-format
msgid ""
"%s - convert between sudoers file formats\n"
"\n"
msgstr ""
"%s převádí mezí formáty souboru sudoers\n"
"\n"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1534
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -b, --base=dn the base DN for sudo LDAP queries\n"
" -c, --config=conf_file the path to the configuration file\n"
" -d, --defaults=deftypes only convert Defaults of the specified types\n"
" -e, --expand-aliases expand aliases when converting\n"
" -f, --output-format=format set output format: JSON, LDIF or sudoers\n"
" -i, --input-format=format set input format: LDIF or sudoers\n"
" -I, --increment=num amount to increase each sudoOrder by\n"
" -h, --help display help message and exit\n"
" -m, --match=filter only convert entries that match the filter\n"
" -M, --match-local match filter uses passwd and group databases\n"
" -o, --output=output_file write converted sudoers to output_file\n"
" -O, --order-start=num starting point for first sudoOrder\n"
" -p, --prune-matches prune non-matching users, groups and hosts\n"
" -P, --padding=num base padding for sudoOrder increment\n"
" -s, --suppress=sections suppress output of certain sections\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
"Přepínače:\n"
" -b, --base=dn base DN pro ldapové dotazy suda\n"
" -c, --config=konfigurační_soubor\n"
" cesta ke konfiguračnímu souboru\n"
" -d, --defaults=druhydef převede pouze Defaults zadaných druhů\n"
" -e, --expand-aliases při převodu expanduje aliasy\n"
" -f, --output-format=formát nastaví formát výstupu: JSON, LDIF nebo sudoers\n"
" -i, --input-format=formát nastaví formát vstupu: LDIF nebo sudoers\n"
" -I, --increment=číslo množství, o které zvýšit každou definici sudoOrder\n"
" -h, --help zobrazí zprávu s nápovědou a skončí\n"
" -m, --match=filtr převede pouze položky, které odpovídají filtru\n"
" -M, --match-local porovnávací filtr použije databáze passwd a group\n"
" -o, --output=výstupní_soubor\n"
" zapíše převedený sudoers to výstupního_souboru\n"
" -O, --order-start=číslo počáteční bod pro první sudoOrder\n"
" -p, --prune-matches odstraní neodpovídající uživatele, skupiny a stroje\n"
" -P, --padding=číslo základní odsazení přírůstku sudoOrder\n"
" -s, --suppress=oddíl potlačí výstup jistých oddílů\n"
" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:192 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:199
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:270 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:277
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:628 plugins/sudoers/env.c:357
#: plugins/sudoers/env.c:364 plugins/sudoers/env.c:475
#: plugins/sudoers/ldap.c:511 plugins/sudoers/ldap.c:629
#: plugins/sudoers/ldap.c:1003 plugins/sudoers/ldap_conf.c:219
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:310 plugins/sudoers/ldap_util.c:483
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:93 plugins/sudoers/logging.c:487
#: plugins/sudoers/policy.c:836 plugins/sudoers/policy.c:848
#: plugins/sudoers/prompt.c:169 plugins/sudoers/serialize_list.c:62
#: plugins/sudoers/serialize_list.c:71 plugins/sudoers/strvec_join.c:62
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1342 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1348
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1354 plugins/sudoers/testsudoers.c:306
#: plugins/sudoers/toke_util.c:217 toke.l:975 toke.l:1257
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "vnitřní chyba, přetečení %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:481 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:495
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:760 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:776
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:384 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:398
#: plugins/sudoers/ldap.c:495
msgid "unable to get GMT time"
msgstr "nelze získat čas GMT"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:486 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:500
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:765 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:781
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:389 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:403
#: plugins/sudoers/ldap.c:503
msgid "unable to format timestamp"
msgstr "nelze naformátovat časový údaj"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:547 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:588
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:841
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: unknown defaults entry \"%s\""
msgstr "%s:%d:%d: neznámá položka defaults „%s“"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:116
#, c-format
msgid "unable to base64 encode value \"%s\""
msgstr "hodnotu „%s“ nelze zakódovat do Base64"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:595
#, c-format
msgid "internal error, unable insert user %s"
msgstr "vnitřní chyba, uživatele %s nelze vložit"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:702
#, c-format
msgid "too many sudoers entries, maximum %u"
msgstr "příliš mnoho záznamů sudoers, maximum je %u"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:747
msgid "the SUDOERS_BASE environment variable is not set and the -b option was not specified."
msgstr "proměnná prostředí SUDOERS_BASE není nastavená a přepínač -b nebyl zadán."
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:275
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:313
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: converting host list to ALL"
msgstr "%s:%d:%d: seznam strojů se převádí na ALL"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:568
#, c-format
msgid "unable to find alias %s"
msgstr "alias %s nelze nalézt"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:572
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: renaming alias %s to %s"
msgstr "%s:%d:%d: alias %s se přejmenovává na %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:634
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: removing duplicate alias %s"
msgstr "%s:%d:%d: zdvojený alias %s se odstraňuje"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:868
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: conflicting Defaults entry \"%s\" host-specific in %s:%d:%d"
msgstr "%s:%d:%d: neslučitelná položka Defaults „%s“ určená pro stroj na %s:%d:%d"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:904
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: made Defaults \"%s\" specific to host %s"
msgstr "%s:%d:%d: Defaults „%s“ se vyhrazuje pro stroj %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:922
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: unable to make Defaults \"%s\" host-specific"
msgstr "%s:%d:%d: Defaults „%s“ nelze vyhradit pro stroj"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:932
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: removing Defaults \"%s\" overridden by subsequent entries"
msgstr "%s:%d:%d: Defaults „%s“ přebitá následujícími položkami se odstraňuje"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1128
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: merging userspec into %s:%d:%d"
msgstr "%s:%d:%d: userspec se slučuje do %s:%d:%d"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1224
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: removing userspec overridden by subsequent entries"
msgstr "%s:%d:%d: userspec přebitá následujícími položkami se odstraňuje"
#: plugins/sudoers/def_data.c:58
#, c-format
msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
msgstr "Obor systémového protokolu, je-li syslog použit pro protokolování: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:62
#, c-format
msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
msgstr "Priorita systémového protokolu, která se použije při úspěšné autentizaci uživatele: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:66
#, c-format
msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
msgstr "Priorita systémového protokolu, která se použije při neúspěšné autentizaci: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:70
msgid "Put OTP prompt on its own line"
msgstr "Dotaz na jednorázový kód bude na vlastním řádku"
#: plugins/sudoers/def_data.c:74
msgid "Ignore '.' in $PATH"
msgstr "Ignoruje „.“ v PATH"
#: plugins/sudoers/def_data.c:78
msgid "Always send mail when sudo is run"
msgstr "Vždy, když se použije sudo, odešle e-mail"
#: plugins/sudoers/def_data.c:82
msgid "Send mail if user authentication fails"
msgstr "Odešle e-mail, když autentizace uživatele selže"
#: plugins/sudoers/def_data.c:86
msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
msgstr "Odešle e-mail, pokud uživatel není v sudoers"
#: plugins/sudoers/def_data.c:90
msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
msgstr "Odešle e-mail, když uživatel není v sudoers uveden pro tento stroj"
#: plugins/sudoers/def_data.c:94
msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
msgstr "Odešle e-mail, když uživatel nemá dovoleno spustit příkaz"
#: plugins/sudoers/def_data.c:98
msgid "Send mail if the user tries to run a command"
msgstr "Odešle e-mail, když uživatel zkusí spustit příkaz"
#: plugins/sudoers/def_data.c:102
msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
msgstr "Pro každou kombinaci uživatele a TTY použije samostatný časovač"
#: plugins/sudoers/def_data.c:106
msgid "Lecture user the first time they run sudo"
msgstr "Před prvním použitím sudo proškolí uživatele"
#: plugins/sudoers/def_data.c:110
#, c-format
msgid "File containing the sudo lecture: %s"
msgstr "Soubor obsahující školení k sudo: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:114
msgid "Require users to authenticate by default"
msgstr "Standardně vyžaduje, aby se uživatelé autentizovali"
#: plugins/sudoers/def_data.c:118
msgid "Root may run sudo"
msgstr "Root může spustit sudo"
#: plugins/sudoers/def_data.c:122
msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
msgstr "Do (nesyslogového) protokolu zaznamenává název stroje"
#: plugins/sudoers/def_data.c:126
msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
msgstr "Do (nesyslogového) protokolu zaznamenává rok"
#: plugins/sudoers/def_data.c:130
msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
msgstr "Je-li sudo zavoláno bez argumentů, spustí shell"
#: plugins/sudoers/def_data.c:134
msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
msgstr "Nastaví HOME na cílového uživatele, když se pouští shell s -s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:138
msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
msgstr "Vždy nastaví HOME na domovský adresář cílového uživatele"
#: plugins/sudoers/def_data.c:142
msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
msgstr "Dovolí sběr některých údajů za účelem užitečných chybových zpráv"
#: plugins/sudoers/def_data.c:146
msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
msgstr "Vyžaduje v souboru sudoers plně kvalifikované názvy strojů"
#: plugins/sudoers/def_data.c:150
msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
msgstr "Urazí uživatele, pokud zadá chybné heslo"
#: plugins/sudoers/def_data.c:154
msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
msgstr "Dovolí uživateli spustit sudo, pouze když má TTY"
#: plugins/sudoers/def_data.c:158
msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
msgstr "Visudo bude dodržovat proměnou prostředí EDITOR"
#: plugins/sudoers/def_data.c:162
msgid "Prompt for root's password, not the user's"
msgstr "Ptá se na heslo roota, ne na heslo uživatele"
#: plugins/sudoers/def_data.c:166
msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the user's"
msgstr "Ptá se na heslo runas_default uživatele, ne na heslo uživatele"
#: plugins/sudoers/def_data.c:170
msgid "Prompt for the target user's password, not the user's"
msgstr "Ptá se na heslo cílového uživatele, ne na heslo uživatele"
#: plugins/sudoers/def_data.c:174
msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
msgstr "Použije výchozí nastavení v přihlašovací třídě cílového uživatele, existuje-li"
#: plugins/sudoers/def_data.c:178
msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
msgstr "Nastaví proměnné prostředí LOGNAME a USER"
#: plugins/sudoers/def_data.c:182
msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
msgstr "Nastaví pouze efektivní UID na cílového uživatele, nikoliv reálné UID"
#: plugins/sudoers/def_data.c:186
msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
msgstr "Neinicializuje vektor skupin na vektor cílového uživatele"
#: plugins/sudoers/def_data.c:190
#, c-format
msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u"
msgstr "Délka zlomu řádků v protokolu (0 pro nezalamování): %u"
#: plugins/sudoers/def_data.c:194
#, c-format
msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
msgstr "Limit na časové údaje autentizace: %.1fmin"
#: plugins/sudoers/def_data.c:198
#, c-format
msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
msgstr "Limit na výzvu k heslu: %.1fmin"
#: plugins/sudoers/def_data.c:202
#, c-format
msgid "Number of tries to enter a password: %u"
msgstr "Počet pokusů na zadání hesla: %u"
#: plugins/sudoers/def_data.c:206
#, c-format
msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
msgstr "Umask nebo 0777 pro hodnotu uživatele: 0%o"
#: plugins/sudoers/def_data.c:210
#, c-format
msgid "Path to log file: %s"
msgstr "Cesta k souboru s protokolem: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:214
#, c-format
msgid "Path to mail program: %s"
msgstr "Cesta k poštovnímu programu: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:218
#, c-format
msgid "Flags for mail program: %s"
msgstr "Přepínače pro poštovní program: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:222
#, c-format
msgid "Address to send mail to: %s"
msgstr "Adresa, kam zasílat poštu: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:226
#, c-format
msgid "Address to send mail from: %s"
msgstr "Adrese, ze které zasílat poštu: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:230
#, c-format
msgid "Subject line for mail messages: %s"
msgstr "Řádek s předmětem pro poštovní zprávy: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:234
#, c-format
msgid "Incorrect password message: %s"
msgstr "Zpráva při chybném hesle: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:238
#, c-format
msgid "Path to lecture status dir: %s"
msgstr "Cesta k adresáři se stavy lekcí: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:242
#, c-format
msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
msgstr "Cesta k adresáři s časovými údaji autentizace: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:246
#, c-format
msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
msgstr "Vlastník adresáře s časovými údaji autentizace: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:250
#, c-format
msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
msgstr "Uživatelé v této skupině jsou vyjmuti z požadavků na heslo na PATH: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:254
#, c-format
msgid "Default password prompt: %s"
msgstr "Výchozí výzva pro heslo: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:258
msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
msgstr "Je-li nastaveno, passprompt přebije systémovou výzvu ve všech případech."
#: plugins/sudoers/def_data.c:262
#, c-format
msgid "Default user to run commands as: %s"
msgstr "Výchozí uživatel, pro kterým spouštět příkazy: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:266
#, c-format
msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
msgstr "Hodnota, kterou přebít PATH uživatele: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:270
#, c-format
msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
msgstr "Cesta k editoru pro potřeby visudo: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:274
#, c-format
msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
msgstr "Kdy vyžadovat heslo pro pseudopříkaz „list“: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:278
#, c-format
msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
msgstr "Kdy vyžadovat heslo pro pseudopříkaz „verify“: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:282
msgid "Preload the sudo_noexec library which replaces the exec functions"
msgstr "Zavést knihovnu sudo_noexec, která nahrazuje funkce exec"
#: plugins/sudoers/def_data.c:286
msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
msgstr "Pokud je adresář LDAP dostupný, ignorovat místní soubor sudoers"
#: plugins/sudoers/def_data.c:290
#, c-format
msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
msgstr "Souborové deskriptory >= %d budou před spuštěním příkazu uzavřeny"
#: plugins/sudoers/def_data.c:294
msgid "If set, users may override the value of \"closefrom\" with the -C option"
msgstr "Je-li nastaveno, uživatelé mohou přebít hodnotu „closefrom“ přepínačem -C"
#: plugins/sudoers/def_data.c:298
msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
msgstr "Dovolit uživatelům nastavit libovolné proměnné prostředí"
#: plugins/sudoers/def_data.c:302
msgid "Reset the environment to a default set of variables"
msgstr "Vrátit prostředí do výchozí množiny proměnných"
#: plugins/sudoers/def_data.c:306
msgid "Environment variables to check for safety:"
msgstr "Proměnné prostředí kontrolované na bezpečnost:"
#: plugins/sudoers/def_data.c:310
msgid "Environment variables to remove:"
msgstr "Proměnné prostředí, které se mají odstranit:"
#: plugins/sudoers/def_data.c:314
msgid "Environment variables to preserve:"
msgstr "Proměnné prostředí, které se mají zachovat:"
#: plugins/sudoers/def_data.c:318
#, c-format
msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
msgstr "Selinuxový role, která se použije v novém bezpečnostním kontextu: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:322
#, c-format
msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
msgstr "Selinuxový typ, který se použije v novém bezpečnostním kontextu: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:326
#, c-format
msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
msgstr "Cesta k souboru s prostředím určeném pro sudo: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:330
#, c-format
msgid "Path to the restricted sudo-specific environment file: %s"
msgstr "Cesta k souboru s omezeným prostředím určeném pro sudo: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:334
#, c-format
msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
msgstr "Národní prostředí, které se použije pro rozbor sudoers: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:338
msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
msgstr "Dovolit sudu ptát se na heslo, i kdyby bylo čitelné"
#: plugins/sudoers/def_data.c:342
msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
msgstr "Indikovat vstup uživatele při dotazu na heslo"
#: plugins/sudoers/def_data.c:346
msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
msgstr "Použit rychlejší expanzi globů, která je méně přesná, ale nepřistupuje k souborovému systému"
#: plugins/sudoers/def_data.c:350
msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
msgstr "Umask zadaná v sudoers přebije uživatelovu, i když je volnější"
#: plugins/sudoers/def_data.c:354
msgid "Log user's input for the command being run"
msgstr "Zaznamenávat vstup uživatele pro spouštěný příkaz"
#: plugins/sudoers/def_data.c:358
msgid "Log the command's standard input if not connected to a terminal"
msgstr "Zaznamenávat standardní vstup příkazu, není-li připojen terminál"
#: plugins/sudoers/def_data.c:362
msgid "Log the user's terminal input for the command being run"
msgstr "Zaznamenávat vstup terminálu uživatele pro spouštěný příkaz"
#: plugins/sudoers/def_data.c:366
msgid "Log the output of the command being run"
msgstr "Zaznamenávat výstup spouštěného příkazu"
#: plugins/sudoers/def_data.c:370
msgid "Log the command's standard output if not connected to a terminal"
msgstr "Zaznamenávat standardní výstup příkazu, není připojen terminál"
#: plugins/sudoers/def_data.c:374
msgid "Log the command's standard error if not connected to a terminal"
msgstr "Zaznamenávat chybový výstup příkazu, není-li připojen terminál"
#: plugins/sudoers/def_data.c:378
msgid "Log the terminal output of the command being run"
msgstr "Zaznamenávat výstup terminálu spouštěného příkazu"
#: plugins/sudoers/def_data.c:382
msgid "Compress I/O logs using zlib"
msgstr "Komprimovat protokoly o vstupu/výstupu pomocí zlib"
#: plugins/sudoers/def_data.c:386
msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
msgstr "Vždy spouštět příkazy v pseudoTTY"
#: plugins/sudoers/def_data.c:390
#, c-format
msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
msgstr "Modul pro podporu neunixových skupin: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:394
#, c-format
msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
msgstr "Adresář, kam ukládat protokoly o vstupu/výstupu: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:398
#, c-format
msgid "File in which to store the input/output log: %s"
msgstr "Soubor, do kterého ukládat protokol o vstupu/výstupu: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:402
msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
msgstr "Při alokaci PTY přidat záznam do souboru utmp/utmpx"
#: plugins/sudoers/def_data.c:406
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
msgstr "Do utmp zapisovat runas uživatele, nikoliv uživatele volajícího"
#: plugins/sudoers/def_data.c:410
#, c-format
msgid "Set of permitted privileges: %s"
msgstr "Množina povolujících práv: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:414
#, c-format
msgid "Set of limit privileges: %s"
msgstr "Množina omezujících práv: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:418
msgid "Run commands on a pty in the background"
msgstr "Spouštět příkazy v PTY na pozadí"
#: plugins/sudoers/def_data.c:422
#, c-format
msgid "PAM service name to use: %s"
msgstr "Použít tuto službu PAM: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:426
#, c-format
msgid "PAM service name to use for login shells: %s"
msgstr "Název služby PAM, která se použije pro přihlašovací shelly: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:430
#, c-format
msgid "PAM service name to use when sudo is run with the -A option: %s"
msgstr "Název služby PAM, která se použije, když sudo běží s přepínačem -A: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:434
msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
msgstr "Pokusit se získat pověření PAM pro cílového uživatele"
#: plugins/sudoers/def_data.c:438
msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
msgstr "Vytvořit pro spouštěný příkaz novou relaci PAM"
#: plugins/sudoers/def_data.c:442
msgid "Perform PAM account validation management"
msgstr "Ověřit platnost účtu pomocí PAM"
#: plugins/sudoers/def_data.c:446
msgid "Do not allow PAM authentication modules to generate output"
msgstr "Nedovolit autentizačním modulům PAM vytvářet výstup"
#: plugins/sudoers/def_data.c:450
#, c-format
msgid "Maximum I/O log sequence number: %s"
msgstr "Maximální pořadové číslo protokolu vstupu/výstupu: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:454
msgid "Enable sudoers netgroup support"
msgstr "Zapnout v sudoers podporu netgroup"
#: plugins/sudoers/def_data.c:458
msgid "Check parent directories for writability when editing files with sudoedit"
msgstr "Kontrolovat nadřazené adresáře na možnost zápisu při úpravě souborů pomocí sudoedit"
#: plugins/sudoers/def_data.c:462
msgid "Follow symbolic links when editing files with sudoedit"
msgstr "Následovat symbolické odkazy při úpravě souborů pomocí sudoedit"
#: plugins/sudoers/def_data.c:466
msgid "Query the group plugin for unknown system groups"
msgstr "Dotazovat se modulu pro skupiny na neznámé systémové skupiny"
#: plugins/sudoers/def_data.c:470
msgid "Match netgroups based on the entire tuple: user, host and domain"
msgstr "Porovnávat netgroups na celou n-tici: uživatel, stroj a doména"
#: plugins/sudoers/def_data.c:474
msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the audit log"
msgstr "Dovolit spuštění příkazu, i když sudo nemůže zapsat do auditního protokolu"
#: plugins/sudoers/def_data.c:478
msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the I/O log"
msgstr "Dovolit spuštění příkazu, i když sudo nemůže zapsat do I/O protokolu"
#: plugins/sudoers/def_data.c:482
msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the log file"
msgstr "Dovolit spuštění příkazu, i když sudo nemůže zapsat do souboru s protokolem"
#: plugins/sudoers/def_data.c:486
msgid "Resolve groups in sudoers and match on the group ID, not the name"
msgstr "Překládat skupiny v sudoers a hledat shodu na ID skupiny, ne na jméně"
#: plugins/sudoers/def_data.c:490
#, c-format
msgid "Log entries larger than this value will be split into multiple syslog messages: %u"
msgstr "Položky protokolu větší než tato hodnota budou rozděleny do více zpráv syslogu: %u"
#: plugins/sudoers/def_data.c:494
#, c-format
msgid "User that will own the I/O log files: %s"
msgstr "Uživatel, který bude vlastnit soubory s I/O protokolem: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:498
#, c-format
msgid "Group that will own the I/O log files: %s"
msgstr "Skupina, která bude vlastnit soubory s I/O protokolem: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:502
#, c-format
msgid "File mode to use for the I/O log files: 0%o"
msgstr "Přístupová práva k souboru s I/O protokolem: 0%o"
#: plugins/sudoers/def_data.c:506
#, c-format
msgid "Execute commands by file descriptor instead of by path: %s"
msgstr "Spustit příkazy podle deskriptoru souboru namísto podle cesty: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:510
msgid "Ignore unknown Defaults entries in sudoers instead of producing a warning"
msgstr "Ignorovat neznámé položky Defaults v sudoers namísto vypisování varování"
#: plugins/sudoers/def_data.c:514
#, c-format
msgid "Time in seconds after which the command will be terminated: %u"
msgstr "Čas v sekundách, po kterém bude příkaz ukončen: %u"
#: plugins/sudoers/def_data.c:518
msgid "Allow the user to specify a timeout on the command line"
msgstr "Povolit uživateli zadat časový limit na příkazovém řádku"
#: plugins/sudoers/def_data.c:522
msgid "Flush I/O log data to disk immediately instead of buffering it"
msgstr "Zapisovat log na disk ihned namísto po větších částech"
#: plugins/sudoers/def_data.c:526
msgid "Include the process ID when logging via syslog"
msgstr "Při protokolování přes syslog zahrnout ID procesu"
#: plugins/sudoers/def_data.c:530
#, c-format
msgid "Type of authentication timestamp record: %s"
msgstr "Druh záznamu s časovým údajem autentizace: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:534
#, c-format
msgid "Authentication failure message: %s"
msgstr "Zpráva o selhání autentizace: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:538
msgid "Ignore case when matching user names"
msgstr "Ignorovat velikost znaků při porovnávání jmen uživatelů"
#: plugins/sudoers/def_data.c:542
msgid "Ignore case when matching group names"
msgstr "Ignorovat velikost znaků při porovnávání názvů skupin"
#: plugins/sudoers/def_data.c:546
msgid "Log when a command is allowed by sudoers"
msgstr "Zaznamenat do protokolu, když je příkaz povolen v sudoers"
#: plugins/sudoers/def_data.c:550
msgid "Log when a command is denied by sudoers"
msgstr "Zaznamenat do protokolu, když je příkaz zakázán v sudoers"
#: plugins/sudoers/def_data.c:554
msgid "Sudo log server(s) to connect to with optional port"
msgstr "Protokolový server(y) suda, kam se připojit s volitelným portem"
#: plugins/sudoers/def_data.c:558
#, c-format
msgid "Sudo log server timeout in seconds: %u"
msgstr "Časový limit protokolového serveru suda v sekundách: %u"
#: plugins/sudoers/def_data.c:562
msgid "Enable SO_KEEPALIVE socket option on the socket connected to the logserver"
msgstr "Zapnout volbu socketu SO_KEEPALIVE na socketu připojeném k protokolovému serveru"
#: plugins/sudoers/def_data.c:566
#, c-format
msgid "Path to the audit server's CA bundle file: %s"
msgstr "Cesta k souboru se svazkem certifikátů autorit auditního serveru: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:570
#, c-format
msgid "Path to the sudoers certificate file: %s"
msgstr "Cesta k souboru s certifikátem sudoers: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:574
#, c-format
msgid "Path to the sudoers private key file: %s"
msgstr "Cesta k souboru se soukromým klíčem sudoers: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:578
msgid "Verify that the log server's certificate is valid"
msgstr "Ověřit, že certifikát protokolovacího serveru je platný"
#: plugins/sudoers/def_data.c:582
msgid "Allow the use of unknown runas user and/or group ID"
msgstr "Dovolit použití neznámých ID uživatelů a/nebo skupin u klíčového slova runas"
#: plugins/sudoers/def_data.c:586
msgid "Only permit running commands as a user with a valid shell"
msgstr "Pouze dovolit spuštění příkazů jako uživatel s platným shellem"
#: plugins/sudoers/def_data.c:590
msgid "Set the pam remote user to the user running sudo"
msgstr "Nastavit vzdáleného uživatele PAM na uživatele, který spustil sudo"
#: plugins/sudoers/def_data.c:594
msgid "Set the pam remote host to the local host name"
msgstr "Nastavit vzdálený stroj PAM na název tohoto stroje"
#: plugins/sudoers/def_data.c:598
#, c-format
msgid "Working directory to change to before executing the command: %s"
msgstr "Kam změnit pracovní adresář před spuštěním příkazu: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:602
#, c-format
msgid "Root directory to change to before executing the command: %s"
msgstr "Kam změnit kořenový adresář před spuštěním příkazu: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:606
#, c-format
msgid "The format of logs to produce: %s"
msgstr "Vytvářet protokol v tomto formátu: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:610
msgid "Enable SELinux RBAC support"
msgstr "Zapnout podporu pro SELinux RBAC"
#: plugins/sudoers/def_data.c:614
#, c-format
msgid "Path to the file that is created the first time sudo is run: %s"
msgstr "Cesta k souboru, který se vytvoří při prvním spuštění suda: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:618
msgid "Intercept further commands and apply sudoers restrictions to them"
msgstr "Zachytávat další příkazy a použít na ně omezení sudoers"
#: plugins/sudoers/def_data.c:622
msgid "Log sub-commands run by the original command"
msgstr "Zaznamenávat podpříkazy spuštěné původním příkazem"
#: plugins/sudoers/def_data.c:626
msgid "Log the exit status of commands"
msgstr "Zaznamenávat návratový kód příkazů"
#: plugins/sudoers/def_data.c:630
msgid "Subsequent commands in an intercepted session must be authenticated"
msgstr "Posloupnost příkazů v zachycené relaci musí být autentizována"
#: plugins/sudoers/def_data.c:634
msgid "Allow an intercepted command to run set setuid or setgid programs"
msgstr "Dovolit zachycenému příkazu spustit setuid nebo setgid programy"
#: plugins/sudoers/def_data.c:638
#, c-format
msgid "The maximum size to which the process's address space may grow (in bytes): %s"
msgstr "Největší velikost, které smí adresní prostor procesu dorůst (v bajtech): %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:642
#, c-format
msgid "The largest size core dump file that may be created (in bytes): %s"
msgstr "Největší velikost souboru s obrazem paměti, který smí být vytvořen (v bajtech): %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:646
#, c-format
msgid "The maximum amount of CPU time that the process may use (in seconds): %s"
msgstr "Největší množství procesorového času, který proces smí využít (v sekundách): %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:650
#, c-format
msgid "The maximum size of the data segment for the process (in bytes): %s"
msgstr "Největší velikost datového segmentu procesu (v bajtech): %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:654
#, c-format
msgid "The largest size file that the process may create (in bytes): %s"
msgstr "Největší velikost souboru, který proces smí vytvořit (v bajtech): %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:658
#, c-format
msgid "The maximum number of locks that the process may establish: %s"
msgstr "Největší počet zámků, které proces smí vytvořit: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:662
#, c-format
msgid "The maximum size that the process may lock in memory (in bytes): %s"
msgstr "Největší velikost paměti, kterou proces smí uzamknout (v bajtech): %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:666
#, c-format
msgid "The maximum number of files that the process may have open: %s"
msgstr "Největší počet souboru, které proces smí držet otevřené: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:670
#, c-format
msgid "The maximum number of processes that the user may run simultaneously: %s"
msgstr "Největší počet procesů, které uživatel smí souběžně spustit: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:674
#, c-format
msgid "The maximum size to which the process's resident set size may grow (in bytes): %s"
msgstr "Největší velikost rezidentní paměti, které proces smí dorůst (v bajtech): %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:678
#, c-format
msgid "The maximum size to which the process's stack may grow (in bytes): %s"
msgstr "Největší velikost zásobníku, které proces smí dorůst (v bajtech): %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:682
msgid "Attempt authentication even when in non-interactive mode"
msgstr "Pokusit se o autentizaci i v neinteraktivním režimu"
#: plugins/sudoers/def_data.c:686
msgid "Store plaintext passwords in I/O log input"
msgstr "Ukládat čitelná hesla do vstupu I/O protokolu"
#: plugins/sudoers/def_data.c:690
msgid "List of regular expressions to use when matching a password prompt"
msgstr "Seznam regulárních výrazů, které se použijí na rozpoznání výzvy k heslu"
#: plugins/sudoers/def_data.c:694
#, c-format
msgid "The mechanism used by the intercept and log_subcmds options: %s"
msgstr "Volby mechanismu použitého při zachytávání a log_subcmds: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:698
msgid "Attempt to verify the command and arguments after execution"
msgstr "Pokusit se ověřit příkaz a argumenty po spuštění"
#: plugins/sudoers/def_data.c:702
#, c-format
msgid "AppArmor profile to use in the new security context: %s"
msgstr "Profil AppArmoru, který se použije v novém bezpečnostním kontextu: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:706
#, c-format
msgid "Command denial message: %s"
msgstr "Zpráva o odepření příkazu: %s"
#: plugins/sudoers/defaults.c:207
#, c-format
msgid "unknown defaults entry \"%s\""
msgstr "neznámá položka defaults „%s“"
#: plugins/sudoers/defaults.c:251
#, c-format
msgid "no value specified for \"%s\""
msgstr "u „%s“ nebyla zadána žádná hodnota"
#: plugins/sudoers/defaults.c:260
#, c-format
msgid "invalid operator \"%c=\" for \"%s\""
msgstr "neplatný operátor „%c=“ u „%s“"
#: plugins/sudoers/defaults.c:292
#, c-format
msgid "option \"%s\" does not take a value"
msgstr "volba „%s“ nebere hodnotu"
#: plugins/sudoers/defaults.c:319
#, c-format
msgid "invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\""
msgstr "neplatný typ Defaults 0x%x u volby „%s“"
#: plugins/sudoers/defaults.c:326
#, c-format
msgid "value \"%s\" is invalid for option \"%s\""
msgstr "hodnota „%s“ není pro volbu „%s“ platná"
#: plugins/sudoers/defaults.c:1189 plugins/sudoers/policy.c:208
#: plugins/sudoers/policy.c:217
#, c-format
msgid "path name for \"%s\" too long"
msgstr "cesta pro „%s“ je příliš dlouhá"
#: plugins/sudoers/defaults.c:1195
#, c-format
msgid "values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'"
msgstr "hodnoty „%s“ musí začínat na „/“, „~“ nebo „*“"
#: plugins/sudoers/defaults.c:1202
#, c-format
msgid "values for \"%s\" must start with a '/'"
msgstr "hodnoty „%s“ musí začínat na „/“"
#: plugins/sudoers/display.c:154
#, c-format
msgid "LDAP Role: %s\n"
msgstr "Role LDAP: %s\n"
#: plugins/sudoers/display.c:157
#, c-format
msgid "Sudoers entry: %s\n"
msgstr "Položka v sudoers: %s\n"
#: plugins/sudoers/display.c:160
msgid " RunAsUsers: "
msgstr " RunAsUsers: "
#: plugins/sudoers/display.c:175
msgid " RunAsGroups: "
msgstr " RunAsGroups: "
#: plugins/sudoers/display.c:185
msgid " Options: "
msgstr " Volby: "
#: plugins/sudoers/display.c:249
msgid " Commands:\n"
msgstr " Příkazy:\n"
#: plugins/sudoers/display.c:472
#, c-format
msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n"
msgstr "Odpovídající položky Defaults pro %s na %s:\n"
#: plugins/sudoers/display.c:490
#, c-format
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
msgstr "Výchozí hodnoty Runas a Command pro %s:\n"
#: plugins/sudoers/display.c:508
#, c-format
msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
msgstr "Uživatel %s smí spustit následující příkazy na %s:\n"
#: plugins/sudoers/display.c:524
#, c-format
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
msgstr "Uživatel %s nemá dovoleno spustit sudo na %s.\n"
#: plugins/sudoers/editor.c:180
#, c-format
msgid "ignoring editor: %.*s"
msgstr "ignoruje se editor: %.*s"
#: plugins/sudoers/editor.c:181
msgid "editor arguments may not contain \"--\""
msgstr "argumenty editoru nesmí obsahovat „--“"
#: plugins/sudoers/env.c:443
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
msgstr "sudo_putenv: poškozené pole envp, délka nesouhlasí"
#: plugins/sudoers/env.c:1137
msgid "unable to rebuild the environment"
msgstr "prostředí nelze znovu sestavit"
#: plugins/sudoers/env.c:1217
#, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
msgstr "je nám líto, ale nemáte dovoleno nastavovat následující proměnné prostředí: %s"
#: plugins/sudoers/filedigest.c:50
#, c-format
msgid "unsupported digest type %u for %s"
msgstr "nepodporovaný druh kontrolního součtu %u pro %s"
#: plugins/sudoers/filedigest.c:77
#, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "%s: chyba při čtení"
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:169 plugins/sudoers/sssd.c:578
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "nelze zavést %s: %s"
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:181
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
msgstr "v %s nelze nalézt symbol „group_plugin“"
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:186
#, c-format
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
msgstr "%s: nekompatibilní hlavní verze modulu pro skupiny %d, očekávána %d"
#: plugins/sudoers/interfaces.c:76 plugins/sudoers/interfaces.c:93
#, c-format
msgid "unable to parse IP address \"%s\""
msgstr "nelze rozebrat IP adresu „%s“"
#: plugins/sudoers/interfaces.c:81 plugins/sudoers/interfaces.c:98
#, c-format
msgid "unable to parse netmask \"%s\""
msgstr "nelze rozebrat síťovou masku „%s“"
#: plugins/sudoers/interfaces.c:126
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
msgstr "Pár místní IP adresy a masky sítě:\n"
#: plugins/sudoers/iolog.c:702
msgid "unable to update sequence file"
msgstr "nelze aktualizovat soubor s pořadovým číslem"
#: plugins/sudoers/iolog.c:736 plugins/sudoers/iolog.c:925
#: plugins/sudoers/iolog.c:1088 plugins/sudoers/iolog.c:1095
#: plugins/sudoers/iolog.c:1217 plugins/sudoers/iolog.c:1224
#: plugins/sudoers/iolog.c:1324 plugins/sudoers/iolog.c:1331
#, c-format
msgid "unable to write to I/O log file: %s"
msgstr "nelze zapsat do souboru s I/O protokolem: %s"
#: plugins/sudoers/iolog.c:744
#, c-format
msgid "unable to create %s/%s"
msgstr "%s/%s nelze vytvořit"
#: plugins/sudoers/iolog.c:973
#, c-format
msgid "%s: internal error, I/O log file for event %d not open"
msgstr "%s: vnitřní chyba, soubor s I/O protokolem pro událost %d není otevřen"
#: plugins/sudoers/iolog.c:1073 plugins/sudoers/iolog.c:1202
#: plugins/sudoers/iolog.c:1308 plugins/sudoers/timestamp.c:900
#: plugins/sudoers/timestamp.c:992 plugins/sudoers/visudo.c:555
#: plugins/sudoers/visudo.c:561
msgid "unable to read the clock"
msgstr "nelze přečíst hodiny"
#: plugins/sudoers/iolog.c:1300 plugins/sudoers/log_client.c:1226
#: plugins/sudoers/log_client.c:1236 plugins/sudoers/log_client.c:1240
#, c-format
msgid "%s: internal error, invalid signal %d"
msgstr "%s: vnitřní chyba, neplatný signál %d"
#: plugins/sudoers/ldap.c:154 plugins/sudoers/ldap_conf.c:289
msgid "starttls not supported when using ldaps"
msgstr "při použití ldaps není starttls podporováno"
#: plugins/sudoers/ldap.c:226
#, c-format
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
msgstr "nelze inicializovat certifikát SSL a databázi klíčů: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:229
#, c-format
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
msgstr "pro SSL musíte v %s nastavit TLS_CERT"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1593
#, c-format
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
msgstr "LDAP nelze inicializovat: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1630
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
msgstr "start_tls uvedeno, ale knihovna LDAP nepodporuje ldap_start_tls_s_np() ani ldap_start_tls_s_np()"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1767 plugins/sudoers/parse_ldif.c:745
#, c-format
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
msgstr "neplatný atribut sudoOrder: %s"
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:197
#, c-format
msgid "%s: port too large"
msgstr "%s: port je příliš velký"
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:258
#, c-format
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
msgstr "nepodporovaný typ ldapového URI: %s"
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:285
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
msgstr "nelze míchat URIldap a ldaps"
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:496 plugins/sudoers/ldap_util.c:503
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:511 plugins/sudoers/ldap_util.c:519
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:527 plugins/sudoers/ldap_util.c:535
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:543 plugins/sudoers/ldap_util.c:551
#, c-format
msgid "duplicate sudoOption: %s%s%s"
msgstr "násobná sudoOption: %s%s%s"
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:569 plugins/sudoers/ldap_util.c:571
#, c-format
msgid "unable to convert sudoOption: %s%s%s"
msgstr "nelze převést sudoOption: %s%s%s"
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:58 plugins/sudoers/linux_audit.c:60
msgid "unable to open audit system"
msgstr "nelze otevřít auditní systém"
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:104
msgid "unable to send audit message"
msgstr "nelze odeslat auditní zprávu"
#: plugins/sudoers/log_client.c:125 plugins/sudoers/log_client.c:421
#: plugins/sudoers/log_client.c:1473 plugins/sudoers/log_client.c:2101
msgid "error in event loop"
msgstr "chyba ve smyčce událostí"
#: plugins/sudoers/log_client.c:214
#, c-format
msgid "Creation of new SSL_CTX object failed: %s"
msgstr "Vytvoření nového objektu SSL_CTX selhalo: %s"
#: plugins/sudoers/log_client.c:239
#, c-format
msgid "unable to load certificate authority bundle %s"
msgstr "nelze zavést svazek certifikátů autorit %s"
#: plugins/sudoers/log_client.c:261
#, c-format
msgid "unable to load certificate %s"
msgstr "nelze zavést certifikát %s"
#: plugins/sudoers/log_client.c:275
#, c-format
msgid "unable to load private key %s"
msgstr "nelze zavést soukromý klíč %s"
#: plugins/sudoers/log_client.c:284
#, c-format
msgid "Unable to allocate ssl object: %s"
msgstr "Objekt SSL nelze alokovat: %s"
#: plugins/sudoers/log_client.c:373 plugins/sudoers/log_client.c:378
#, c-format
msgid "TLS connection to %s:%s failed: %s"
msgstr "Spojení TLS s %s:%s selhalo: %s"
#: plugins/sudoers/log_client.c:554
msgid "TLS initialization was unsuccessful"
msgstr "Inicializace TLS nebyla úspěšná"
#: plugins/sudoers/log_client.c:564
msgid "TLS handshake was unsuccessful"
msgstr "Ustanovení spojení TLS nebylo úspěšné"
#: plugins/sudoers/log_client.c:1244
#, c-format
msgid "%s: internal error, invalid exit status %d"
msgstr "%s: vnitřní chyba, neplatný návratový kód %d"
#: plugins/sudoers/log_client.c:1780 plugins/sudoers/log_client.c:1805
msgid "lost connection to log server"
msgstr "spojení k protokolovému serveru ztraceno"
#: plugins/sudoers/log_client.c:1882
msgid "missing write buffer"
msgstr "chybí vyrovnávací paměť pro zápis"
#: plugins/sudoers/log_client.c:2040
msgid "unable to connect to log server"
msgstr "k protokolovacímu serveru se nelze připojit"
#: plugins/sudoers/logging.c:295
msgid "user NOT in sudoers"
msgstr "uživatel NENÍ v sudoers"
#: plugins/sudoers/logging.c:297
msgid "user NOT authorized on host"
msgstr "uživatel NENÍ na stroji autorizován"
#: plugins/sudoers/logging.c:299
msgid "setid command rejected in intercept mode"
msgstr "příkaz setid v režimu zachytávání zamítnut"
#: plugins/sudoers/logging.c:301
msgid "command not allowed"
msgstr "příkaz nedovolen"
#: plugins/sudoers/logging.c:322
#, c-format
msgid "%s is not in the sudoers file.\n"
msgstr "%s není v souboru sudoers.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:325
#, c-format
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.\n"
msgstr "Uživatel %s nemá dovoleno spustit sudo na %s.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:328 plugins/sudoers/parser_warnx.c:59
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:329
msgid "setid commands are not permitted in intercept mode"
msgstr "příkazy setid nejsou v režimu zachytávání dovoleny"
#: plugins/sudoers/logging.c:331
#, c-format
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
msgstr "Je nám líto, uživatel %s nesmí spouštět sudo na %s.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:344
#, c-format
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
msgstr "Je nám líto, uživatel %s nemá dovoleno spouštět „%s%s%s%s“ jako %s%s%s na %s.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:358
msgid "This incident has been reported to the administrator.\n"
msgstr "Tato skutečnost byla nahlášena správci.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:395 plugins/sudoers/sudoers.c:564
#: plugins/sudoers/sudoers.c:566 plugins/sudoers/sudoers.c:568
#: plugins/sudoers/sudoers.c:570 plugins/sudoers/sudoers.c:794
#: plugins/sudoers/sudoers.c:796
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: příkaz nenalezen"
#: plugins/sudoers/logging.c:397 plugins/sudoers/sudoers.c:560
#, c-format
msgid ""
"ignoring \"%s\" found in '.'\n"
"Use \"sudo ./%s\" if this is the \"%s\" you wish to run."
msgstr ""
"ignoruje se „%s“ nalezený v „.“\n"
"Použijte „sudo ./%s„, je-li toto „%s“', který chcete spustit."
#: plugins/sudoers/logging.c:417
#, c-format
msgid "%u incorrect password attempt"
msgid_plural "%u incorrect password attempts"
msgstr[0] "%u chybný pokus zadat heslo"
msgstr[1] "%u chybné pokusy zadat heslo"
msgstr[2] "%u chybných pokusů zadat heslo"
#: plugins/sudoers/logging.c:508
msgid "authentication failure"
msgstr "selhání autentizace"
#: plugins/sudoers/logging.c:552 plugins/sudoers/logging.c:571
msgid "a password is required"
msgstr "je vyžadováno heslo"
#: plugins/sudoers/logging.c:889
msgid "problem parsing sudoers"
msgstr "problém při rozboru sudoers"
#: plugins/sudoers/logging.c:930 plugins/sudoers/logging.c:938
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: %s"
msgstr "%s:%d:%d: %s"
#: plugins/sudoers/logging.c:1119
#, c-format
msgid "unable to write log file %s"
msgstr "nelze zapsat soubor protokolu %s"
#: plugins/sudoers/match_digest.c:107
#, c-format
msgid "digest for %s (%s) bad length %zu, expected %zu"
msgstr "součet pro %s (%s) má špatnou délku %zu, očekávaná %zu"
#: plugins/sudoers/match_digest.c:126
#, c-format
msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
msgstr "součet pro %s (%s) nemá tvar %s"
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:615
#, c-format
msgid "ignoring incomplete sudoRole: cn: %s"
msgstr "neúplná definice sudoRole se ignoruje: cn: %s"
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:675
#, c-format
msgid "invalid LDIF attribute: %s"
msgstr "neplatný atribut LDIF: %s"
#: plugins/sudoers/parser_warnx.c:56
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: %s\n"
msgstr "%s:%d:%d: %s\n"
#: plugins/sudoers/pivot.c:71
msgid "unable to restore root directory"
msgstr "kořenový adresář nelze obnovit"
#: plugins/sudoers/pivot.c:79
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "současný pracovní adresář nelze obnovit"
#: plugins/sudoers/policy.c:78 plugins/sudoers/policy.c:111
#, c-format
msgid "invalid %.*s set by sudo front-end"
msgstr "neplatné %.*s nenastaveno vnějším rozhraním sudo"
#: plugins/sudoers/policy.c:347 plugins/sudoers/testsudoers.c:329
msgid "unable to parse network address list"
msgstr "nelze rozebrat seznam síťových adres"
#: plugins/sudoers/policy.c:555
msgid "user name not set by sudo front-end"
msgstr "uživatelské jméno nenastaveno vnějším rozhraním sudo"
#: plugins/sudoers/policy.c:559
msgid "user-ID not set by sudo front-end"
msgstr "IDuživatele nenastaveno vnějším rozhraním sudo"
#: plugins/sudoers/policy.c:563
msgid "group-ID not set by sudo front-end"
msgstr "IDskupiny nenastaveno vnějším rozhraním sudo"
#: plugins/sudoers/policy.c:567
msgid "host name not set by sudo front-end"
msgstr "název počítače nenastaven vnějším rozhraním sudo"
#: plugins/sudoers/policy.c:765
#, c-format
msgid "invalid working directory: %s"
msgstr "neplatný pracovní adresář: %s"
#: plugins/sudoers/policy.c:952
#, c-format
msgid "invalid chroot directory: %s"
msgstr "neplatný kořenový adresář: %s"
#: plugins/sudoers/policy.c:1163 plugins/sudoers/visudo.c:919
#: plugins/sudoers/visudo.c:1218
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "nelze vykonat %s"
#: plugins/sudoers/policy.c:1232 plugins/sudoers/policy.c:1267
#: plugins/sudoers/policy.c:1289 plugins/sudoers/policy.c:1307
#, c-format
msgid "%s: invalid mode flags from sudo front end: 0x%x"
msgstr "%s: neplatné příznaky souboru od vnějšího rozhraní suda: 0x%x"
#: plugins/sudoers/policy.c:1330
#, c-format
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
msgstr "Verze modulu s politikami sudoers je %s\n"
#: plugins/sudoers/policy.c:1332
#, c-format
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
msgstr "Verze gramatiky souboru sudoers je %d\n"
#: plugins/sudoers/policy.c:1336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sudoers path: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Cesta sudoers: %s\n"
#: plugins/sudoers/policy.c:1339
#, c-format
msgid "nsswitch path: %s\n"
msgstr "cesta k nsswitch: %s\n"
#: plugins/sudoers/policy.c:1342
#, c-format
msgid "ldap.conf path: %s\n"
msgstr "cesta k ldap.conf: %s\n"
#: plugins/sudoers/policy.c:1344
#, c-format
msgid "ldap.secret path: %s\n"
msgstr "cesta k ldap.secret: %s\n"
#: plugins/sudoers/policy.c:1377
#, c-format
msgid "unable to register hook of type %d (version %d.%d)"
msgstr "nelze zaregistrovat háček typu %d (verze %d.%d)"
#: plugins/sudoers/policy.c:1395
#, c-format
msgid "unable to deregister hook of type %d (version %d.%d)"
msgstr "nelze odhlásit háček typu %d (verze %d.%d)"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:242 plugins/sudoers/pwutil.c:260
#, c-format
msgid "unable to cache uid %u"
msgstr "nelze si zapamatovat UID %u"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:254
#, c-format
msgid "unable to cache uid %u, already exists"
msgstr "nelze zapamatovat si UID %u, již existuje"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:314 plugins/sudoers/pwutil.c:332
#: plugins/sudoers/pwutil.c:395 plugins/sudoers/pwutil.c:440
#, c-format
msgid "unable to cache user %s"
msgstr "uživatele %s si nelze zapamatovat"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:327
#, c-format
msgid "unable to cache user %s, already exists"
msgstr "nelze zapamatovat si uživatele %s, již existuje"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:559 plugins/sudoers/pwutil.c:577
#, c-format
msgid "unable to cache gid %u"
msgstr "GID %u si nelze zapamatovat"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:571
#, c-format
msgid "unable to cache gid %u, already exists"
msgstr "nelze zapamatovat si GID %u, již existuje"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:625 plugins/sudoers/pwutil.c:643
#: plugins/sudoers/pwutil.c:704 plugins/sudoers/pwutil.c:753
#, c-format
msgid "unable to cache group %s"
msgstr "skupinu %s si nelze zapamatovat"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:638
#, c-format
msgid "unable to cache group %s, already exists"
msgstr "nelze zapamatovat si skupinu %s, již existuje"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:900 plugins/sudoers/pwutil.c:988
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1042 plugins/sudoers/pwutil.c:1101
#, c-format
msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
msgstr "nelze zapamatovat si seznam skupin pro %s, již existuje"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:906 plugins/sudoers/pwutil.c:993
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1048 plugins/sudoers/pwutil.c:1106
#, c-format
msgid "unable to cache group list for %s"
msgstr "nelze si zapamatovat seznam skupin pro %s"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:982
#, c-format
msgid "unable to parse groups for %s"
msgstr "nelze rozebrat skupiny pro %s"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1095
#, c-format
msgid "unable to parse gids for %s"
msgstr "nelze rozebrat čísla GID pro %s"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:120 plugins/sudoers/set_perms.c:457
#: plugins/sudoers/set_perms.c:870 plugins/sudoers/set_perms.c:1186
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1490
msgid "perm stack overflow"
msgstr "přetečení zásobníku oprávnění"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:131 plugins/sudoers/set_perms.c:387
#: plugins/sudoers/set_perms.c:468 plugins/sudoers/set_perms.c:736
#: plugins/sudoers/set_perms.c:881 plugins/sudoers/set_perms.c:1109
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1197 plugins/sudoers/set_perms.c:1422
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1501 plugins/sudoers/set_perms.c:1592
msgid "perm stack underflow"
msgstr "podtečení zásobníku oprávnění"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:515
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1251 plugins/sudoers/set_perms.c:1535
msgid "unable to change to root gid"
msgstr "nelze přepnout GID na root"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:612
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1013 plugins/sudoers/set_perms.c:1328
msgid "unable to change to runas gid"
msgstr "nelze přepnout na běhové GID"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:287 plugins/sudoers/set_perms.c:617
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1018 plugins/sudoers/set_perms.c:1333
msgid "unable to set runas group vector"
msgstr "nelze nastavit vektor běhových skupin"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:298 plugins/sudoers/set_perms.c:628
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1027 plugins/sudoers/set_perms.c:1342
msgid "unable to change to runas uid"
msgstr "nelze přepnout na běhové UID"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:320 plugins/sudoers/set_perms.c:650
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1047 plugins/sudoers/set_perms.c:1362
msgid "unable to change to sudoers gid"
msgstr "nelze přepnout na GID sudoers"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:374 plugins/sudoers/set_perms.c:723
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1096 plugins/sudoers/set_perms.c:1409
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1579
msgid "too many processes"
msgstr "příliš mnoho procesů"
#: plugins/sudoers/solaris_audit.c:62
msgid "unable to get current working directory"
msgstr "současný pracovní adresář nelze zjistit"
#: plugins/sudoers/solaris_audit.c:70
#, c-format
msgid "truncated audit path ctx->user.cmnd: %s"
msgstr "zkrácená auditní cesta ctx->user.cmnd: %s"
#: plugins/sudoers/solaris_audit.c:77
#, c-format
msgid "truncated audit path argv[0]: %s"
msgstr "zkrácená auditní cesta argv[0]: %s"
#: plugins/sudoers/sssd.c:581
msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
msgstr "nelze inicializovat zdroj SSS. Je SSSD nainstalován na vašem stroji?"
#: plugins/sudoers/sssd.c:589 plugins/sudoers/sssd.c:598
#: plugins/sudoers/sssd.c:607 plugins/sudoers/sssd.c:616
#: plugins/sudoers/sssd.c:625
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "nelze nalézt symbol „%s“ v %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:250
#, c-format
msgid "unable to get defaults from %s"
msgstr "z %s nelze získat výchozí hodnoty"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:259
msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
msgstr "nenalezeny žádné platné zdroje sudoers, končí se"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:366
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
msgstr "sudoers udává, že root nemá dovoleno použít sudo"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:375
msgid "user not allowed to override closefrom limit"
msgstr "uživatel nemá dovoleno přebít omezení „closefrom“"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:376
msgid "you are not permitted to use the -C option"
msgstr "nemáte dovoleno použít přepínač -C"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:440
msgid "no tty"
msgstr "žádné TTY"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:441
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
msgstr "je nám líto, ale pro spuštění sudo musíte mít TTY"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:449
#, c-format
msgid "invalid shell for user %s: %s"
msgstr "neplatný shell pro uživatele %s: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:491
#, c-format
msgid "user not allowed to change root directory to %s"
msgstr "uživatel nemá dovoleno změnit kořenový adresář na %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:493
#, c-format
msgid "you are not permitted to use the -R option with %s"
msgstr "nemáte dovoleno použít přepínač -R s %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:506
#, c-format
msgid "user not allowed to change directory to %s"
msgstr "uživatel nemá dovoleno změnit adresář na %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:507
#, c-format
msgid "you are not permitted to use the -D option with %s"
msgstr "nemáte dovoleno použít přepínač -D s %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:559
msgid "command in current directory"
msgstr "příkaz v aktuálním adresáři"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:574
msgid "\"cd\" is a shell built-in command, it cannot be run directly."
msgstr "„cd“ je vestavěný příkaz shellu a nelze jej přímo spustit."
#: plugins/sudoers/sudoers.c:576
msgid "the -s option may be used to run a privileged shell."
msgstr "přepínač -s smí být použit pro spuštění privilegovaného shellu."
#: plugins/sudoers/sudoers.c:578
msgid "the -D option may be used to run a command in a specific directory."
msgstr "přepínač -D smí být použit pro spuštění příkazu v určitém adresáři."
#: plugins/sudoers/sudoers.c:587
msgid "user not allowed to set a command timeout"
msgstr "uživatel nemá dovoleno nastavit časový limit příkazu"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:589
msgid "sorry, you are not allowed set a command timeout"
msgstr "je nám líto, ale nastavit časový limit nemáte dovoleno"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:597
msgid "user not allowed to preserve the environment"
msgstr "uživatel nemá dovoleno zachovat prostředí"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:599
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
msgstr "je nám líto, ale zachovat prostředí nemáte dovoleno"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:635
msgid "no command specified"
msgstr "nezadán žádný příkaz"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:776
msgid "error setting user-specified environment variables"
msgstr "chyba při nastavování proměnných prostředí určených uživatelem"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1229
msgid "sudoedit doesn't need to be run via sudo"
msgstr "sudoedit není nutné spouštět přes sudo"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1314 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1615
#: plugins/sudoers/tsdump.c:151
#, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "%s nelze číst"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1339 plugins/sudoers/visudo.c:1123
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s není běžný soubor"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1343 plugins/sudoers/timestamp.c:272 toke.l:1335
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s je vlastněn UID %u, měl by být vlastněn %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1348 plugins/sudoers/timestamp.c:279 toke.l:1340
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s je zapisovatelný pro všechny"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1352 plugins/sudoers/timestamp.c:284 toke.l:1343
#, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "%s je vlastněn GID %u, mělo by být %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1381
#, c-format
msgid "only root can use \"-c %s\""
msgstr "pouze root může použít „-c %s“"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1400
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "neznámá přihlašovací třída %s"
#: plugins/sudoers/sudoers_cb.c:120 plugins/sudoers/sudoers_cb.c:135
#, c-format
msgid "unable to resolve host %s"
msgstr "nelze přeložit název stroje %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:252
#, c-format
msgid "invalid filter option: %s"
msgstr "neplatná volba filtru: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:268
#, c-format
msgid "invalid max wait: %s"
msgstr "neplatná maximální doba čekání: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
#, c-format
msgid "invalid speed factor: %s"
msgstr "neplatný násobek rychlosti: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:326
#, c-format
msgid "invalid time offset %s"
msgstr "neplatná časový značka %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:335
#, c-format
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s"
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
#, c-format
msgid "%s/timing: %s"
msgstr "%s/časování: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368
#, c-format
msgid "Replaying sudo session: %s"
msgstr "Přehrává se relace sudo: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633 plugins/sudoers/sudoreplay.c:636
msgid "unable to set tty to raw mode"
msgstr "TTY nelze nastavit do přímého režimu"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:687
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log."
msgstr "Pozor: váš terminál je příliš malý pro správné zobrazení záznamu."
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:688
#, c-format
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
msgstr "Rozměry záznamu jsou %d × %d, váš terminál má rozměry %d × %d."
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
msgid "Replay finished, press any key to restore the terminal."
msgstr "Přehrávání skončilo, pro obnovení terminálu stiskněte libovolnou klávesu."
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1219 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1249
#, c-format
msgid "ambiguous expression \"%s\""
msgstr "nejednoznačný výraz „%s“"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1271
msgid "unmatched ')' in expression"
msgstr "ve výrazu neodpovídá „)“"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1275
#, c-format
msgid "unknown search term \"%s\""
msgstr "neznámý vyhledávací výraz „%s“"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1290
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s vyžaduje argument"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1300
#, c-format
msgid "could not parse date \"%s\""
msgstr "datum „%s“ se nepodařilo rozebrat"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1309
msgid "unmatched '(' in expression"
msgstr "ve výrazu neodpovídá „(“"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1311
msgid "illegal trailing \"or\""
msgstr "zakázané zakončení „or“"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1313
msgid "illegal trailing \"!\""
msgstr "zakázané zakončení „!“"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1419
#, c-format
msgid "unknown search type %d"
msgstr "neznámý vyhledávácí typ %d"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1681
#, c-format
msgid "usage: %s [-hnRS] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
msgstr "použití: %s [-hnRS] [-d adresář] [-m číslo] [-s číslo] ID\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1683
#, c-format
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
msgstr "použití: %s [-h] [-d adresář] -l [vyhledávací_výraz]\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1697
#, c-format
msgid ""
"%s - replay sudo session logs\n"
"\n"
msgstr ""
"%s  přehraje záznam relace sudo\n"
"\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1699
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -d, --directory=dir specify directory for session logs\n"
" -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n"
" -h, --help display help message and exit\n"
" -l, --list list available session IDs, with optional expression\n"
" -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n"
" -n, --non-interactive no prompts, session is sent to the standard output\n"
" -R, --no-resize do not attempt to re-size the terminal\n"
" -S, --suspend-wait wait while the command was suspended\n"
" -s, --speed=num speed up or slow down output\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
"Přepínače:\n"
" -d, --directory=adresář\n"
" určuje adresář pro záznamy relace\n"
" -f, --filter=filtr určuje, které druhy I/O se mají zobrazit\n"
" -h, --help zobrazí nápovědu a skončí\n"
" -l, --list vypíše seznam ID dostupných relací, s volitelným\n"
" výrazem\n"
" -m, --max-wait=číslo čeká maximálně počet sekund mezi událostmi\n"
" -n, --non-interactive žádné výzvy, relace se pošle na standardní výstup\n"
" -R, --no-resize nepokouší ze změnit velikost terminálu\n"
" -S, --suspend-wait čeká pokud byl příkaz pozastaven\n"
" -s, --speed=číslo zrychlí nebo zpomalí výstup\n"
" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:392
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid shell for user %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Neplatný shell pro uživatele %s: %s\n"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:411
msgid ""
"\n"
"Password required"
msgstr ""
"\n"
"Je vyžadováno heslo"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:422
msgid ""
"\n"
"Parse error"
msgstr ""
"\n"
"Chyba rozboru"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:425
msgid ""
"\n"
"Command allowed"
msgstr ""
"\n"
"Příkaz povolen"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:428
msgid ""
"\n"
"Command denied"
msgstr ""
"\n"
"Příkaz odepřen"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:431
msgid ""
"\n"
"Command unmatched"
msgstr ""
"\n"
"Příkaz se neshoduje"
# TODO: pluralize
#: plugins/sudoers/timestamp.c:364 plugins/sudoers/timestamp.c:714
#, c-format
msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes"
msgstr "nelze zkrátit soubor s časovými údaji na %lld bajtů"
#: plugins/sudoers/timestamp.c:911
msgid "ignoring time stamp from the future"
msgstr "časový údaj z budoucnosti se ignoruje"
#: plugins/sudoers/timestamp.c:934
#, c-format
msgid "time stamp too far in the future: %20.20s"
msgstr "časový údaj ukazuje příliš do budoucna: %20.20s"
# TODO: pluralize
#: plugins/sudoers/timestamp.c:1070
#, c-format
msgid "unable to lock time stamp file %s"
msgstr "soubor s časovými údaji %s nelze zamknout"
#: plugins/sudoers/timestamp.c:1117
#, c-format
msgid "%s:%d:%d timestampowner: unknown user %s"
msgstr "%s:%d:%d: timestampowner: neznámý uživatel %s"
#: plugins/sudoers/toke_util.c:159
msgid "sudoedit should not be specified with a path"
msgstr "sudoedit by neměl být uveden s cestou"
#: plugins/sudoers/visudo.c:308 plugins/sudoers/visudo.c:714
#, c-format
msgid "press return to edit %s: "
msgstr "pro úpravu %s stiskněte enter: "
#: plugins/sudoers/visudo.c:323
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "obsah relace úprav zanechán v %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:401
#, c-format
msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
msgstr "zadaný editor (%s) neexistuje"
#: plugins/sudoers/visudo.c:406
#, c-format
msgid "no editor found (editor path = %s)"
msgstr "žádný editor nenalezen (cesta k editoru = %s)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:494 plugins/sudoers/visudo.c:786
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "nelze zjistit údaje o %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:514 plugins/sudoers/visudo.c:522
msgid "write error"
msgstr "chyba zápisu"
#: plugins/sudoers/visudo.c:568
#, c-format
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
msgstr "nelze získat údaje o dočasném souboru (%s), %s nezměněno"
#: plugins/sudoers/visudo.c:575
#, c-format
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
msgstr "dočasný soubor o nulové velikosti (%s), %s nezměněno"
#: plugins/sudoers/visudo.c:581
#, c-format
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
msgstr "editor (%s) selhal, %s nezměněno"
#: plugins/sudoers/visudo.c:613
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s nezměněno"
#: plugins/sudoers/visudo.c:661
#, c-format
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
msgstr "nelze znovu otevřít dočasný soubor (%s), %s nezměněno."
#: plugins/sudoers/visudo.c:674
#, c-format
msgid "unable to parse temporary file (%s), unknown error"
msgstr "není možné rozebrat dočasný soubor (%s), neznámá chyba"
#: plugins/sudoers/visudo.c:760 plugins/sudoers/visudo.c:790
#: plugins/sudoers/visudo.c:797
#, c-format
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
msgstr "nelze nastavit (UID, GID) %s na (%u, %u)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:825
#, c-format
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
msgstr "%s a %s se nenachází na jednom souborovém systému, pro přejmenování se použije mv"
#: plugins/sudoers/visudo.c:836
#, c-format
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
msgstr "příkaz selhal: „'%s %s %s“, %s nezměněno"
#: plugins/sudoers/visudo.c:843
#, c-format
msgid "error renaming %s, %s unchanged"
msgstr "chyba při přejmenování %s, %s nezměněno"
#: plugins/sudoers/visudo.c:864
msgid "What now? "
msgstr "Co teď? "
#: plugins/sudoers/visudo.c:878
msgid ""
"Options are:\n"
" (e)dit sudoers file again\n"
" e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
" (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
msgstr ""
"Možnosti jsou:\n"
" (e) upravit soubor sudoers znovu\n"
" (x) skončit bez uložení změn do souboru sudoers\n"
" (Q) skončit a uložit změny do souboru sudoers (NEBEZPEČNÉ!)\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:923
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "nelze spustit %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:954
#, c-format
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
msgstr "%s: chybný vlastník (UID, GID), měl by být (%u, %u)\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:965
#, c-format
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
msgstr "%s: chybná práva, měla by být 0%o\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1017 plugins/sudoers/visudo.c:1024
#, c-format
msgid "%s: parsed OK\n"
msgstr "%s: rozbor úspěšný\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1043
#, c-format
msgid "%s busy, try again later"
msgstr "%s je zaneprázdněn, zkuste to později"
# The code indeed checks for non-localized "y" character.
#: plugins/sudoers/visudo.c:1047
msgid "Edit anyway? [y/N]"
msgstr "Přesto upravit? [y pro ano / N pro ne]"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1206
msgid "the -x option will be removed in a future release"
msgstr "přepínač -x bude v příštím vydání odstraněn"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1208
msgid "please consider using the cvtsudoers utility instead"
msgstr "prosím, zvažte použití nástroje cvtsudoers"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1228
#, c-format
msgid "Warning: %s:%d:%d: unused %s \"%s\""
msgstr "Pozor: %s:%d:%d: nepoužitý %s „%s“"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1341
#, c-format
msgid ""
"%s - safely edit the sudoers file\n"
"\n"
msgstr ""
"%s bezpečně upraví soubor sudoers\n"
"\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1343
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -c, --check check-only mode\n"
" -f, --file=sudoers specify sudoers file location\n"
" -h, --help display help message and exit\n"
" -I, --no-includes do not edit include files\n"
" -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n"
" -s, --strict strict syntax checking\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Přepínače:\n"
" -c, --check pouze kontroluje\n"
" -f, --file=sudoers určuje umístění souboru sudoers\n"
" -h, --help zobrazí nápovědu a skončí\n"
" -I, --no-includes neupravuje vložené soubory\n"
" -q, --quiet méně upovídaná (stručnější) hlášení chyb syntaxe\n"
" -s, --strict přísná kontrola syntaxe\n"
" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
#: toke.l:184
msgid "empty string"
msgstr "prázdný řetězec"
#: toke.l:196 toke.l:566
msgid "empty group"
msgstr "prázdná skupina"
#: toke.l:206 toke.l:564
msgid "empty netgroup"
msgstr "prázdná síťová skupina"
#: toke.l:284
msgid "unterminated regular expression"
msgstr "neukončený regulární výraz"
#: toke.l:358 toke.l:370 toke.l:382 toke.l:398 toke.l:417 toke.l:457
msgid "invalid line continuation"
msgstr "neplatné pokračování řádku"
#: toke.l:603 toke.l:615
msgid "invalid IPv6 address"
msgstr "neplatná IPv6 adresa"
#: toke.l:843
msgid "unexpected line break in string"
msgstr "nečekané zalomení řádku uvnitř řetězce"
#: toke.l:962
msgid "ignoring editor backup file"
msgstr "ignoruje se záložní souboru editoru"
#: toke.l:965
msgid "ignoring file name containing '.'"
msgstr "ignoruje se soubor s názvem obsahujícím „.“"
#: toke.l:1290
msgid "too many levels of includes"
msgstr "příliš mnoho úrovní zanoření"
#~ msgid "\thost unmatched"
#~ msgstr "\tstroj se neshoduje"
#~ msgid "timestamp owner (%s): No such user"
#~ msgstr "vlastník časového údaje (%s): Takový uživatel neexistuje"
#~ msgid "%s must be owned by uid %d"
#~ msgstr "%s musí být vlastněn UID %d"
#~ msgid "%s must only be writable by owner"
#~ msgstr "%s smí být zapisovatelný jen pro vlastníka"
#~ msgid "%s is group writable"
#~ msgstr "%s je zapisovatelný pro skupinu"
#~ msgid "lecture status path too long: %s/%s"
#~ msgstr "cesta ke stavům lekce je příliš dlouhý: %s/%s"
#~ msgid "Error: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\""
#~ msgstr "Chyba: %s:%d:%d: smyčka v %s „%s“"
#~ msgid "Warning: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\""
#~ msgstr "Pozor: %s:%d:%d: smyčka v %s „%s“"
#~ msgid "Warning: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenced but not defined"
#~ msgstr "Pozor: %s:%d:%d: %s „%s“ použit, ale nedefinován"
#~ msgid "parse error in %s near line %d\n"
#~ msgstr "chyba při rozboru %s kolem řádku %d\n"
#~ msgid "parse error in %s\n"
#~ msgstr "chyba při rozboru %s\n"
#~ msgid "%s: unknown defaults entry \"%s\""
#~ msgstr "%s: neznámá položka defaults „%s“"
#~ msgid "%s:%d:%d: no value specified for \"%s\""
#~ msgstr "%s:%d:%d: u „%s“ nebyla zadána žádná hodnota"
#~ msgid "%s:%d:%d: invalid operator \"%c=\" for \"%s\""
#~ msgstr "%s:%d:%d: neplatný operátor „%c=“ u „%s“"
#~ msgid "%s:%d:%d: option \"%s\" does not take a value"
#~ msgstr "%s:%d:%d: volba „%s“ nebere hodnotu"
#~ msgid "%s:%d:%d: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\""
#~ msgstr "%s:%d:%d: neplatný typ Defaults 0x%x u volby „%s“"
#~ msgid "%s:%d:%d: value \"%s\" is invalid for option \"%s\""
#~ msgstr "%s:%d:%d: hodnota „%s“ je pro volbu „%s“ neplatná"
#~ msgid "%s:%d:%d: path name for \"%s\" too long"
#~ msgstr "%s:%d:%d: cesta pro „%s“ je příliš dlouhá"
#~ msgid "%s: path name for \"%s\" too long"
#~ msgstr "%s: cesta pro „%s“ je příliš dlouhá"
#~ msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'"
#~ msgstr "%s:%d:%d: hodnoty „%s“ musí začínat na „/“, „~“ nebo „*“"
#~ msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/'"
#~ msgstr "%s:%d:%d: hodnoty „%s“ musí začínat na „/“"
#~ msgid "parse error in %s near line %d"
#~ msgstr "chyba rozboru v %s kolem řádku %d"
#~ msgid "parse error in %s"
#~ msgstr "chyba rozboru v %s"
#~ msgid "SELinux RBAC is not supported when intercept mode is enabled"
#~ msgstr "SELinux RBAC není podporování, když je zapnut režim zachytávání"
#~ msgid "SELinux RBAC is not supported when the log_subcmds flag is enabled"
#~ msgstr "SELinux RBAC není podporováno, když zapnut příznak log_subcmds"
#~ msgid "problem with defaults entries"
#~ msgstr "problém s položkami defaults"
#~ msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
#~ msgstr "%s není v souboru sudoers. Tato událost bude ohlášena.\n"
#~ msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
#~ msgstr "%s nemá dovoleno spouštět sudo na %s. Tato událost bude ohlášena.\n"
#~ msgid "%s: write buffer already in use"
#~ msgstr "%s: vyrovnávací paměť pro zápis se již používá"
#~ msgid "unable to read diffie-hellman parameters: %s"
#~ msgstr "parametry Diffieho-Hellmana nelze přečíst: %s"
#~ msgid "%s:%d unknown key: %s"
#~ msgstr "%s:%d: neznámý klíč: %s"
#~ msgid "unable to get TLS server method: %s"
#~ msgstr "nelze získat metodu TLSserveru: %s"
#~ msgid "%s:%u unable to parse \"%s\""
#~ msgstr "%s:%u „%s“ nelze rozebrat"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -f, --file path to configuration file\n"
#~ " -h --help display help message and exit\n"
#~ " -n, --no-fork do not fork, run in the foreground\n"
#~ " -R, --random-drop percent chance connections will drop\n"
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Přepínače:\n"
#~ " -f, --file cesta ke konfiguračnímu souboru\n"
#~ " -h, --help zobrazí nápovědu a skončí\n"
#~ " -n, --no-fork zůstane běžet na popředí\n"
#~ " -R, --random-drop procentuální pravděpodobnost, že se spojení ztratí\n"
#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " --help display help message and exit\n"
#~ " -A, --accept only send an accept event (no I/O)\n"
#~ " -h, --host host to send logs to\n"
#~ " -i, --iolog_id remote ID of I/O log to be resumed\n"
#~ " -p, --port port to use when connecting to host\n"
#~ " -r, --restart restart previous I/O log transfer\n"
#~ " -R, --reject reject the command with the given reason\n"
#~ " -b, --ca-bundle certificate bundle file to verify server's cert against\n"
#~ " -c, --cert certificate file for TLS handshake\n"
#~ " -k, --key private key file\n"
#~ " -n, --no-verify do not verify server certificate\n"
#~ " -t, --test test audit server by sending selected I/O log n times in parallel\n"
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Přepínače:\n"
#~ " --help zobrazí nápovědu a skončí\n"
#~ " -A, --accept zašle pouze událost přijetí (žádný vstup a výstup)\n"
#~ " -h, --host stroj, kam posílat protokol\n"
#~ " -i, --iolog_id vzdálený identifikátor vstupně-výstupního protokolu,\n"
#~ " na který se má navázat\n"
#~ " -p, --port port, který se použije při připojování na stroj\n"
#~ " -r, --restart restartuje předchozí přenos vstupně-výstupního\n"
#~ " protokolu\n"
#~ " -R, --reject zamítne příkaz se zadaným důvodem\n"
#~ " -b, --ca-bundle soubor se svazkem certifikátů, proti kterému se\n"
#~ " bude ověřovat certifikát serveru\n"
#~ " -c, --cert soubor s certifikátem pro navázání spojení TLS\n"
#~ " -k, --key soubor se soukromým klíčem\n"
#~ " -n, --no-verify neověřuje certifikát serveru\n"
#~ " -t, --test otestuje auditní server zasláním vybraných\n"
#~ " vstupně-výstupních protokolů n-krát souběžně\n"
#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
#~ msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
#~ msgstr "Přednačíst prázdné spouštěcí funkce obsažené v knihovně sudo_noexec"
#~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
#~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port je příliš velký"
#~ msgid "SSL_connect failed: ssl_error=%d, stack=%s\n"
#~ msgstr "Funkce SSL_connect selhala: chyba_SSL=%d, zásobník=%s\n"
#~ msgid "CA bundle file was not specified"
#~ msgstr "Soubor se svazkem certifikátů autorit nebyl zadán"
#~ msgid "Client certificate was not specified"
#~ msgstr "Certifikát klienta nebyl zadán"
#~ msgid "Unable to allocate ssl object: %s\n"
#~ msgstr "Objekt SSL nelze alokovat: %s\n"
#~ msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s\n"
#~ msgstr "K objektu SSL nelze připojit socket: %s\n"
#~ msgid "client message too large: %zu\n"
#~ msgstr "velikost zprávy od klienta je příliš velká: %zu\n"
#~ msgid "server message too large: %u\n"
#~ msgstr "zpráva od serveru je příliš veliká: %u\n"
#~ msgid "CA bundle file is not set in sudoers"
#~ msgstr "V sudoers není nastaven soubor se svazkem certifikátů autorit"
#~ msgid "Calling SSL_CTX_load_verify_locations() failed: %s"
#~ msgstr "Volání SSL_CTX_load_verify_locations() selhalo: %s "
#~ msgid "Signed certificate file is not set in sudoers"
#~ msgstr "V sudoers není nastaven soubor s podepsaným certifikátem"
#~ msgid "Unable to load private key into the ssl context: %s"
#~ msgstr "Do kontextu SSL nelze zavést soukromý klíč: %s"
#~ msgid "SSL_connect failed: ssl_error=%d, stack=%s"
#~ msgstr "Funkce SSL_connect selhala: chyba_SSL=%d, zásobník=%s"
#~ msgid "SSL_read failed: ssl_error=%d, stack=%s"
#~ msgstr "Funkce SSL_read selhala: chyba_SSL=%d, zásobník=%s"
#~ msgid "SSL_write failed: ssl_error=%d, stack=%s"
#~ msgstr "Funkce SSL_write selhala: chyba_SSL=%d, zásobník=%s"
#~ msgid "unknown address family: %d"
#~ msgstr "neznámá rodina síťových adres: %d"
#~ msgid "audit_failure message too long"
#~ msgstr "zpráva audit_failure je příliš dlouhá"
#~ msgid "No user or host"
#~ msgstr "Žádný uživatel nebo stroj"
#~ msgid "validation failure"
#~ msgstr "selhání ověření"
#~ msgid "%s/%s/timing: %s"
#~ msgstr "%s/%s/časování: %s"
#~ msgid "ignoring invalid attribute value: %s"
#~ msgstr "neplatná hodnota hodnota atributu se ignoruje: %s"
#~ msgid "unable to cache user %s, out of memory"
#~ msgstr "nelze zapamatovat si uživatele %s, nedostatek paměti"
#~ msgid "unable to cache group %s, out of memory"
#~ msgstr "nelze zapamatovat si skupinu %s, nedostatek paměti"
#~ msgid "unable to cache group list for %s, out of memory"
#~ msgstr "nelze zapamatovat si seznam skupin pro %s, nedostatek paměti"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "LDAP Role: UNKNOWN\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Role LDAP: NEZNÁMÁ\n"
#~ msgid " Order: %s\n"
#~ msgstr " Pořadí: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "SSSD Role: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Role SSSD: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "SSSD Role: UNKNOWN\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Role SSSD: NEZNÁMÁ\n"
#~ msgid "Warning: unused %s `%s'"
#~ msgstr "Pozor: nepožitý %s „%s“"
#~ msgid "unable allocate memory"
#~ msgstr "nelze alokovat paměť"
#~ msgid "timestamp path too long: %s/%s"
#~ msgstr "cesta k časovým údajům je příliš dlouhá: %s/%s"
#~ msgid "unable to stat editor (%s)"
#~ msgstr "nelze zjisti údaje o editoru (%s)"
#~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
#~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: nedostatek místa na rozšíření hostbuf"
#~ msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
#~ msgstr "sudo_ldap_parse_uri: nedostatek místo pro vytvoření hostbuf"
#~ msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
#~ msgstr "nesouhlasí alokace sudo_ldap_build_pass1"
#~ msgid "internal error: insufficient space for log line"
#~ msgstr "vnitřní chyba: nedostatek místa pro řádek protokolu"
#~ msgid "fill_args: buffer overflow"
#~ msgstr "fill_args: přetečení bufferu"