mirror of https://github.com/sudo-project/sudo.git
4228 lines
160 KiB
Plaintext
4228 lines
160 KiB
Plaintext
# Japanese messages for sudoers
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2011.
|
|
# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sudoers 1.9.16b1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-06-08 09:06-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-06-23 00:28+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: sudo-1.9.16b1\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
|
|
|
#: confstr.sh:1 gram.y:1240 plugins/sudoers/logging.c:919
|
|
msgid "syntax error"
|
|
msgstr "構文エラー"
|
|
|
|
#: confstr.sh:2
|
|
msgid "%p's password: "
|
|
msgstr "%p のパスワード:"
|
|
|
|
#: confstr.sh:3
|
|
msgid "[sudo] password for %p: "
|
|
msgstr "[sudo] %p のパスワード:"
|
|
|
|
#: confstr.sh:4
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "パスワード: "
|
|
|
|
#: confstr.sh:5
|
|
msgid "*** SECURITY information for %h ***"
|
|
msgstr "*** %h のセキュリティ情報 ***"
|
|
|
|
#: confstr.sh:6
|
|
msgid "Sorry, try again."
|
|
msgstr "残念、また試してください。"
|
|
|
|
#: gram.y:238 gram.y:305 gram.y:314 gram.y:323 gram.y:333 gram.y:343 gram.y:367
|
|
#: gram.y:394 gram.y:403 gram.y:411 gram.y:420 gram.y:429 gram.y:502 gram.y:512
|
|
#: gram.y:524 gram.y:566 gram.y:575 gram.y:584 gram.y:593 gram.y:726 gram.y:735
|
|
#: gram.y:750 gram.y:770 gram.y:789 gram.y:942 gram.y:947 gram.y:955 gram.y:969
|
|
#: gram.y:975 gram.y:987 gram.y:993 gram.y:1118 gram.y:1127 gram.y:1135
|
|
#: gram.y:1144 gram.y:1153 gram.y:1182 gram.y:1191 gram.y:1199 gram.y:1300
|
|
#: gram.y:1430 gram.y:1811 gram.y:1822 gram.y:1898 lib/eventlog/eventlog.c:236
|
|
#: lib/eventlog/eventlog.c:313 lib/eventlog/eventlog.c:778
|
|
#: lib/eventlog/eventlog.c:855 lib/eventlog/eventlog.c:1189
|
|
#: lib/eventlog/parse_json.c:185 lib/eventlog/parse_json.c:501
|
|
#: lib/eventlog/parse_json.c:531 lib/iolog/iolog_filter.c:142
|
|
#: lib/iolog/iolog_filter.c:202 lib/iolog/iolog_filter.c:233
|
|
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:101 lib/iolog/iolog_legacy.c:112
|
|
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:124 lib/iolog/iolog_legacy.c:134
|
|
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:140 lib/iolog/iolog_loginfo.c:76
|
|
#: lib/iolog/iolog_loginfo.c:212 logsrvd/iolog_writer.c:95
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:100 logsrvd/iolog_writer.c:134
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:147 logsrvd/iolog_writer.c:185
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:218 logsrvd/iolog_writer.c:228
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:257 logsrvd/iolog_writer.c:278
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:290 logsrvd/iolog_writer.c:300
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:318 logsrvd/iolog_writer.c:328
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:338 logsrvd/iolog_writer.c:350
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:385 logsrvd/iolog_writer.c:391
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:398 logsrvd/iolog_writer.c:404
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:588 logsrvd/logsrv_util.c:92 logsrvd/logsrvd.c:324
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1058 logsrvd/logsrvd.c:1121 logsrvd/logsrvd.c:1599
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1604 logsrvd/logsrvd.c:1791 logsrvd/logsrvd.c:2046
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:357 logsrvd/logsrvd_conf.c:370
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:511 logsrvd/logsrvd_conf.c:534
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:538 logsrvd/logsrvd_conf.c:556
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:626 logsrvd/logsrvd_conf.c:650
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:678 logsrvd/logsrvd_conf.c:692
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:706 logsrvd/logsrvd_conf.c:720
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:734 logsrvd/logsrvd_conf.c:748
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:829 logsrvd/logsrvd_conf.c:1041
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1058 logsrvd/logsrvd_conf.c:1453
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1600 logsrvd/logsrvd_conf.c:1626
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1638 logsrvd/logsrvd_conf.c:1645
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1651 logsrvd/logsrvd_conf.c:1748
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:76 logsrvd/logsrvd_journal.c:216
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:217 logsrvd/logsrvd_journal.c:274
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:279 logsrvd/logsrvd_journal.c:439
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:441 logsrvd/logsrvd_local.c:215
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:216 logsrvd/logsrvd_local.c:278
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:279 logsrvd/logsrvd_local.c:417
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:468 logsrvd/logsrvd_local.c:469
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:474 logsrvd/logsrvd_local.c:475
|
|
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:159 logsrvd/logsrvd_queue.c:189
|
|
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:266 logsrvd/logsrvd_relay.c:446
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:748 logsrvd/logsrvd_relay.c:855
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:256 logsrvd/sendlog.c:265 logsrvd/sendlog.c:297
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:303 logsrvd/sendlog.c:352 logsrvd/sendlog.c:651
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1847 plugins/sudoers/audit.c:118
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:154 plugins/sudoers/auth/kerb5.c:123
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:151 plugins/sudoers/auth/pam.c:697
|
|
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:112 plugins/sudoers/auth/sia.c:61
|
|
#: plugins/sudoers/canon_path.c:129 plugins/sudoers/canon_path.c:161
|
|
#: plugins/sudoers/check_aliases.c:128 plugins/sudoers/check_util.c:56
|
|
#: plugins/sudoers/check_util.c:84 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:132
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:176 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:193
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:204 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:338
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:379 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:399
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:545 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:698
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:716 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:891
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:899 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1393
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1397 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1497
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:182 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:255
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:604 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:639
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:1016
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:1041 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:112
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:144 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:260
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:573 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:586
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:591 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:761
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:57 plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:357
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:405
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:454
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:476
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:588
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:664
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1197
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1281 plugins/sudoers/defaults.c:455
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:690 plugins/sudoers/defaults.c:1062
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:1248 plugins/sudoers/editor.c:198
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:280 plugins/sudoers/exptilde.c:92
|
|
#: plugins/sudoers/filedigest.c:66 plugins/sudoers/filedigest.c:70
|
|
#: plugins/sudoers/gc.c:57 plugins/sudoers/group_plugin.c:212
|
|
#: plugins/sudoers/interfaces.c:68 plugins/sudoers/iolog.c:270
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:683 plugins/sudoers/iolog.c:711
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:161 plugins/sudoers/ldap.c:448
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:625 plugins/sudoers/ldap.c:789
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1214 plugins/sudoers/ldap.c:1642
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1679 plugins/sudoers/ldap.c:1897
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2007 plugins/sudoers/ldap.c:2023
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:215 plugins/sudoers/ldap_conf.c:247
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:299 plugins/sudoers/ldap_conf.c:335
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:441 plugins/sudoers/ldap_conf.c:456
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:565 plugins/sudoers/ldap_conf.c:598
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:696 plugins/sudoers/ldap_conf.c:778
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:294 plugins/sudoers/ldap_util.c:301
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:615 plugins/sudoers/linux_audit.c:86
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:117 plugins/sudoers/log_client.c:411
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:726 plugins/sudoers/log_client.c:748
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:753 plugins/sudoers/log_client.c:1449
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1570 plugins/sudoers/log_client.c:1693
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:2018 plugins/sudoers/log_client.c:2077
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:110 plugins/sudoers/logging.c:190
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:483 plugins/sudoers/logging.c:723
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:880 plugins/sudoers/lookup.c:331
|
|
#: plugins/sudoers/lookup.c:348 plugins/sudoers/lookup.c:366
|
|
#: plugins/sudoers/lookup.c:384 plugins/sudoers/lookup.c:401
|
|
#: plugins/sudoers/lookup.c:423 plugins/sudoers/lookup.c:434
|
|
#: plugins/sudoers/match_command.c:280 plugins/sudoers/match_command.c:544
|
|
#: plugins/sudoers/match_command.c:608 plugins/sudoers/match_command.c:702
|
|
#: plugins/sudoers/match_command.c:750 plugins/sudoers/match_digest.c:88
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:153 plugins/sudoers/parse_ldif.c:184
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:253 plugins/sudoers/parse_ldif.c:261
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:266 plugins/sudoers/parse_ldif.c:342
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:353 plugins/sudoers/parse_ldif.c:380
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:397 plugins/sudoers/parse_ldif.c:409
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:413 plugins/sudoers/parse_ldif.c:427
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:484 plugins/sudoers/parse_ldif.c:595
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:625 plugins/sudoers/parse_ldif.c:650
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:708 plugins/sudoers/parse_ldif.c:725
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:753 plugins/sudoers/parse_ldif.c:760
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:654 plugins/sudoers/policy.c:1071
|
|
#: plugins/sudoers/prompt.c:94 plugins/sudoers/pwutil.c:219
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:290 plugins/sudoers/pwutil.c:368
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:542 plugins/sudoers/pwutil.c:607
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:679 plugins/sudoers/pwutil.c:877
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:970 plugins/sudoers/pwutil.c:1018
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1082 plugins/sudoers/sethost.c:89
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:145 plugins/sudoers/sssd.c:186
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:415 plugins/sudoers/sssd.c:480
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:507 plugins/sudoers/sssd.c:570
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:765 plugins/sudoers/strvec_join.c:53
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:405 plugins/sudoers/sudoers.c:412
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:673 plugins/sudoers/sudoers.c:683
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:828 plugins/sudoers/sudoers.c:894
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:953 plugins/sudoers/sudoers.c:1002
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1162 plugins/sudoers/sudoers.c:1231
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1325 plugins/sudoers/sudoers_cb.c:150
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:559 plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1281 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1337
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1533 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1537
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:120 plugins/sudoers/testsudoers.c:256
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:265 plugins/sudoers/testsudoers.c:275
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:282 plugins/sudoers/testsudoers.c:302
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:756 plugins/sudoers/timestamp.c:468
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:514 plugins/sudoers/timestamp.c:1045
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:1248 plugins/sudoers/toke_util.c:79
|
|
#: plugins/sudoers/toke_util.c:108 plugins/sudoers/toke_util.c:134
|
|
#: plugins/sudoers/toke_util.c:164 plugins/sudoers/toke_util.c:204
|
|
#: plugins/sudoers/tsdump.c:136 plugins/sudoers/visudo.c:151
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:258 plugins/sudoers/visudo.c:383
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:389 plugins/sudoers/visudo.c:501
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1073 plugins/sudoers/visudo.c:1095
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1189 toke.l:1011 toke.l:1174 toke.l:1193
|
|
#: toke.l:1220 toke.l:1300
|
|
msgid "unable to allocate memory"
|
|
msgstr "メモリ割り当てを行えませんでした"
|
|
|
|
#: gram.y:617
|
|
msgid "a digest requires a path name"
|
|
msgstr "認証方式にはパスが必要です"
|
|
|
|
#: gram.y:639
|
|
msgid "values for \"CWD\" must start with a '/', '~', or '*'"
|
|
msgstr "\"CWD\" の値は '/', '~', または '*' で開始しなければいけません"
|
|
|
|
#: gram.y:645
|
|
msgid "\"CWD\" path too long"
|
|
msgstr "\"CWD\" パスが長すぎます"
|
|
|
|
#: gram.y:655
|
|
msgid "values for \"CHROOT\" must start with a '/', '~', or '*'"
|
|
msgstr "\"CHROOT\" の値は '/', '~', または '*' で開始しなければいけません"
|
|
|
|
#: gram.y:661
|
|
msgid "\"CHROOT\" path too long"
|
|
msgstr "\"CHROOT\" パスが長すぎます"
|
|
|
|
#: gram.y:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error, reserved word %s used as an alias name"
|
|
msgstr "構文エラー、予約語 %s がエイリアス名に使われています"
|
|
|
|
#: gram.y:833
|
|
msgid "invalid notbefore value"
|
|
msgstr "notbefore の値が無効です"
|
|
|
|
#: gram.y:842
|
|
msgid "invalid notafter value"
|
|
msgstr "notafter の値が無効です"
|
|
|
|
#: gram.y:852 plugins/sudoers/policy.c:373
|
|
msgid "timeout value too large"
|
|
msgstr "制限時間の値が大き過ぎます"
|
|
|
|
#: gram.y:854 plugins/sudoers/policy.c:375
|
|
msgid "invalid timeout value"
|
|
msgstr "時間制限値が無効です"
|
|
|
|
#: gram.y:965 plugins/sudoers/sudoers.c:1180
|
|
msgid "command too long"
|
|
msgstr "コマンド名が長すぎます"
|
|
|
|
#: gram.y:999
|
|
msgid "expected a fully-qualified path name"
|
|
msgstr "完全修飾パス名が必要です"
|
|
|
|
#: gram.y:1244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d:%zu: %s\n"
|
|
msgstr "%s:%d:%zu: %s\n"
|
|
|
|
#: gram.y:1298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias \"%s\" already defined"
|
|
msgstr "別名 \"%s\" はすでに定義されています"
|
|
|
|
#: gram.y:1811 gram.y:1822 gram.y:1898 lib/eventlog/eventlog.c:236
|
|
#: lib/eventlog/eventlog.c:778 lib/eventlog/eventlog.c:851
|
|
#: lib/eventlog/eventlog.c:854 lib/eventlog/eventlog.c:1189
|
|
#: lib/eventlog/parse_json.c:185 lib/eventlog/parse_json.c:500
|
|
#: lib/eventlog/parse_json.c:531 lib/iolog/iolog_filter.c:142
|
|
#: lib/iolog/iolog_filter.c:202 lib/iolog/iolog_filter.c:232
|
|
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:101 lib/iolog/iolog_legacy.c:112
|
|
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:124 lib/iolog/iolog_legacy.c:134
|
|
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:140 lib/iolog/iolog_loginfo.c:76
|
|
#: lib/iolog/iolog_loginfo.c:212 logsrvd/iolog_writer.c:95
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:100 logsrvd/iolog_writer.c:134
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:147 logsrvd/iolog_writer.c:174
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:184 logsrvd/iolog_writer.c:197
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:217 logsrvd/iolog_writer.c:227
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:246 logsrvd/iolog_writer.c:256
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:267 logsrvd/iolog_writer.c:277
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:289 logsrvd/iolog_writer.c:299
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:317 logsrvd/iolog_writer.c:327
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:337 logsrvd/iolog_writer.c:349
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:385 logsrvd/iolog_writer.c:391
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:398 logsrvd/iolog_writer.c:404
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:588 logsrvd/logsrv_util.c:92 logsrvd/logsrvd.c:324
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:462 logsrvd/logsrvd.c:499 logsrvd/logsrvd.c:531
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:585 logsrvd/logsrvd.c:620 logsrvd/logsrvd.c:669
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:705 logsrvd/logsrvd.c:741 logsrvd/logsrvd.c:1132
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1456 logsrvd/logsrvd.c:1463 logsrvd/logsrvd.c:1599
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1604 logsrvd/logsrvd.c:1791 logsrvd/logsrvd.c:2046
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:357 logsrvd/logsrvd_conf.c:370
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:511 logsrvd/logsrvd_conf.c:534
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:538 logsrvd/logsrvd_conf.c:556
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:626 logsrvd/logsrvd_conf.c:649
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:678 logsrvd/logsrvd_conf.c:692
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:706 logsrvd/logsrvd_conf.c:720
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:734 logsrvd/logsrvd_conf.c:748
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:829 logsrvd/logsrvd_conf.c:1041
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1058 logsrvd/logsrvd_conf.c:1453
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1600 logsrvd/logsrvd_conf.c:1626
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1638 logsrvd/logsrvd_conf.c:1645
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1651 logsrvd/logsrvd_conf.c:1747
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:76 logsrvd/logsrvd_journal.c:125
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:216 logsrvd/logsrvd_journal.c:246
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:250 logsrvd/logsrvd_journal.c:258
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:287 logsrvd/logsrvd_journal.c:291
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:439 logsrvd/logsrvd_local.c:215
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:278 logsrvd/logsrvd_local.c:468
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:474 logsrvd/logsrvd_local.c:493
|
|
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:158 logsrvd/logsrvd_queue.c:189
|
|
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:266 logsrvd/sendlog.c:256 logsrvd/sendlog.c:265
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:297 logsrvd/sendlog.c:303 logsrvd/sendlog.c:352
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:651 logsrvd/sendlog.c:1548 logsrvd/sendlog.c:1555
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1778 logsrvd/sendlog.c:1847 logsrvd/tls_init.c:305
|
|
#: logsrvd/tls_init.c:329 logsrvd/tls_init.c:340 plugins/sudoers/audit.c:118
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:518 plugins/sudoers/auth/pam.c:697
|
|
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:112 plugins/sudoers/canon_path.c:129
|
|
#: plugins/sudoers/canon_path.c:161 plugins/sudoers/check_aliases.c:128
|
|
#: plugins/sudoers/check_util.c:56 plugins/sudoers/check_util.c:84
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:132 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:175
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:192 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:203
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:337 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:544
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:697 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:715
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:891 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:898
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1393 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1397
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1497 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:182
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:255 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:604
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:639 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:1016
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:1041 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:112
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:144 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:260
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:573 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:586
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:591 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:761
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:57 plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:357
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:405
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:453
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:475
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:583
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:588
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:661
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:664
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1196
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1281 plugins/sudoers/defaults.c:455
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:690 plugins/sudoers/defaults.c:1062
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:1248 plugins/sudoers/editor.c:198
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:280 plugins/sudoers/exptilde.c:92
|
|
#: plugins/sudoers/filedigest.c:66 plugins/sudoers/filedigest.c:70
|
|
#: plugins/sudoers/gc.c:57 plugins/sudoers/group_plugin.c:211
|
|
#: plugins/sudoers/interfaces.c:68 plugins/sudoers/iolog.c:270
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:683 plugins/sudoers/iolog.c:711
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:161 plugins/sudoers/ldap.c:448
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:625 plugins/sudoers/ldap.c:789
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1214 plugins/sudoers/ldap.c:1642
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1679 plugins/sudoers/ldap.c:1897
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2007 plugins/sudoers/ldap.c:2023
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:215 plugins/sudoers/ldap_conf.c:247
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:299 plugins/sudoers/ldap_conf.c:335
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:441 plugins/sudoers/ldap_conf.c:456
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:565 plugins/sudoers/ldap_conf.c:598
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:695 plugins/sudoers/ldap_conf.c:778
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:293 plugins/sudoers/ldap_util.c:300
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:615 plugins/sudoers/linux_audit.c:86
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:117 plugins/sudoers/log_client.c:237
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:259 plugins/sudoers/log_client.c:273
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:411 plugins/sudoers/log_client.c:726
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:748 plugins/sudoers/log_client.c:753
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1449 plugins/sudoers/log_client.c:1570
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1693 plugins/sudoers/log_client.c:2018
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:2077 plugins/sudoers/logging.c:110
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:189 plugins/sudoers/logging.c:190
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:483 plugins/sudoers/logging.c:723
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:763 plugins/sudoers/logging.c:880
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:933 plugins/sudoers/logging.c:940
|
|
#: plugins/sudoers/lookup.c:330 plugins/sudoers/lookup.c:347
|
|
#: plugins/sudoers/lookup.c:365 plugins/sudoers/lookup.c:383
|
|
#: plugins/sudoers/lookup.c:400 plugins/sudoers/lookup.c:422
|
|
#: plugins/sudoers/lookup.c:433 plugins/sudoers/match_command.c:279
|
|
#: plugins/sudoers/match_command.c:543 plugins/sudoers/match_command.c:607
|
|
#: plugins/sudoers/match_command.c:702 plugins/sudoers/match_command.c:749
|
|
#: plugins/sudoers/match_digest.c:88 plugins/sudoers/parse_ldif.c:152
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:183 plugins/sudoers/parse_ldif.c:252
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:260 plugins/sudoers/parse_ldif.c:265
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:341 plugins/sudoers/parse_ldif.c:352
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:379 plugins/sudoers/parse_ldif.c:396
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:408 plugins/sudoers/parse_ldif.c:412
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:426 plugins/sudoers/parse_ldif.c:484
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:595 plugins/sudoers/parse_ldif.c:624
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:649 plugins/sudoers/parse_ldif.c:707
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:724 plugins/sudoers/parse_ldif.c:752
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:759 plugins/sudoers/policy.c:152
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:161 plugins/sudoers/policy.c:170
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:199 plugins/sudoers/policy.c:357
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:373 plugins/sudoers/policy.c:375
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:414 plugins/sudoers/policy.c:423
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:432 plugins/sudoers/policy.c:441
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:492 plugins/sudoers/policy.c:501
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:510 plugins/sudoers/policy.c:519
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:528 plugins/sudoers/policy.c:537
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:546 plugins/sudoers/policy.c:654
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:1071 plugins/sudoers/prompt.c:94
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:219 plugins/sudoers/pwutil.c:290
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:368 plugins/sudoers/pwutil.c:542
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:607 plugins/sudoers/pwutil.c:679
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:877 plugins/sudoers/pwutil.c:970
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1018 plugins/sudoers/pwutil.c:1082
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:374 plugins/sudoers/set_perms.c:723
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1096 plugins/sudoers/set_perms.c:1409
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1579 plugins/sudoers/sethost.c:89
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:144 plugins/sudoers/sssd.c:186
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:415 plugins/sudoers/sssd.c:480
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:507 plugins/sudoers/sssd.c:570
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:765 plugins/sudoers/strvec_join.c:53
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:405 plugins/sudoers/sudoers.c:412
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:673 plugins/sudoers/sudoers.c:683
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:828 plugins/sudoers/sudoers.c:894
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:953 plugins/sudoers/sudoers.c:1002
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1162 plugins/sudoers/sudoers.c:1231
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1324 plugins/sudoers/sudoers_cb.c:150
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:559 plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1281 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1337
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1533 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1537
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:120 plugins/sudoers/testsudoers.c:255
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:264 plugins/sudoers/testsudoers.c:275
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:282 plugins/sudoers/testsudoers.c:302
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:756 plugins/sudoers/timestamp.c:468
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:514 plugins/sudoers/timestamp.c:1045
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:1248 plugins/sudoers/toke_util.c:79
|
|
#: plugins/sudoers/toke_util.c:108 plugins/sudoers/toke_util.c:134
|
|
#: plugins/sudoers/toke_util.c:163 plugins/sudoers/toke_util.c:204
|
|
#: plugins/sudoers/tsdump.c:136 plugins/sudoers/visudo.c:151
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:258 plugins/sudoers/visudo.c:383
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:389 plugins/sudoers/visudo.c:501
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1073 plugins/sudoers/visudo.c:1094
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1189 toke.l:1011 toke.l:1174 toke.l:1193
|
|
#: toke.l:1220 toke.l:1289 toke.l:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: lib/eventlog/eventlog.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to dup stdin: %m"
|
|
msgstr "標準入力を複製できません: %m"
|
|
|
|
#: lib/eventlog/eventlog.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute %s: %m"
|
|
msgstr "%s を実行できません: %m"
|
|
|
|
#: lib/eventlog/eventlog.c:394 plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:199
|
|
msgid "unable to fork"
|
|
msgstr "fork できません"
|
|
|
|
#: lib/eventlog/eventlog.c:404 lib/eventlog/eventlog.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to fork: %m"
|
|
msgstr "fork できません: %m"
|
|
|
|
#: lib/eventlog/eventlog.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open pipe: %m"
|
|
msgstr "パイプを開けません: %m"
|
|
|
|
#: lib/eventlog/eventlog.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%8s : %s"
|
|
msgstr "%8s : %s"
|
|
|
|
#: lib/eventlog/eventlog.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%8s : (command continued) %s"
|
|
msgstr "%8s : (コマンド継続中) %s"
|
|
|
|
#: lib/eventlog/parse_json.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected JSON_STRING, got %d"
|
|
msgstr "JSON_STRING を予期していたら、 %d でした"
|
|
|
|
#: lib/eventlog/parse_json.c:180
|
|
msgid "JSON_ARRAY too large"
|
|
msgstr "JSON_ARRAY が大きすぎます"
|
|
|
|
#: lib/eventlog/parse_json.c:523
|
|
msgid "missing double quote in name"
|
|
msgstr "名前に二重引用符がありません"
|
|
|
|
#: lib/eventlog/parse_json.c:641
|
|
msgid "missing JSON_OBJECT"
|
|
msgstr "JSON_OBJECT がありません"
|
|
|
|
#: lib/eventlog/parse_json.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected JSON_OBJECT, got %d"
|
|
msgstr "JSON_OBJECT を予期していたら、 %d でした"
|
|
|
|
#: lib/eventlog/parse_json.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "json stack exhausted (max %u frames)"
|
|
msgstr "JSON スタックを使い切りました(最大 %u フレーム)"
|
|
|
|
#: lib/eventlog/parse_json.c:857
|
|
msgid "objects must consist of name:value pairs"
|
|
msgstr "オブジェクトは 名前:値 のベアである必要があります"
|
|
|
|
#: lib/eventlog/parse_json.c:862 lib/eventlog/parse_json.c:893
|
|
#: lib/eventlog/parse_json.c:937 lib/eventlog/parse_json.c:959
|
|
#: lib/eventlog/parse_json.c:981 lib/eventlog/parse_json.c:1003
|
|
#: lib/eventlog/parse_json.c:1025
|
|
msgid "missing separator between values"
|
|
msgstr "値の間の分離記号がありません"
|
|
|
|
#: lib/eventlog/parse_json.c:877 lib/eventlog/parse_json.c:1051
|
|
msgid "unmatched close brace"
|
|
msgstr "余分な閉じ中括弧があります"
|
|
|
|
#: lib/eventlog/parse_json.c:888
|
|
msgid "unexpected array"
|
|
msgstr "予期せぬところに配列"
|
|
|
|
#: lib/eventlog/parse_json.c:908 lib/eventlog/parse_json.c:1054
|
|
msgid "unmatched close bracket"
|
|
msgstr "余分な閉じ角括弧があります"
|
|
|
|
#: lib/eventlog/parse_json.c:919
|
|
msgid "unexpected string"
|
|
msgstr "予期せぬところに文字列"
|
|
|
|
#: lib/eventlog/parse_json.c:930
|
|
msgid "missing colon after name"
|
|
msgstr "名前の後にコロンがありません"
|
|
|
|
#: lib/eventlog/parse_json.c:951 lib/eventlog/parse_json.c:973
|
|
msgid "unexpected boolean"
|
|
msgstr "予期せぬところに真偽値"
|
|
|
|
#: lib/eventlog/parse_json.c:995
|
|
msgid "unexpected null"
|
|
msgstr "予期せぬところにNULL"
|
|
|
|
#: lib/eventlog/parse_json.c:1016
|
|
msgid "unexpected number"
|
|
msgstr "予期せぬところに数値"
|
|
|
|
#: lib/eventlog/parse_json.c:1062
|
|
msgid "parse error"
|
|
msgstr "構文解析エラー"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_filter.c:133 plugins/sudoers/defaults.c:1303
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1293 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
|
|
msgstr "無効な正規表現です \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid log file"
|
|
msgstr "%s: 無効なログファイルのパス"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: time stamp field is missing"
|
|
msgstr "%s: タイムスタンプのフィールドがありません"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: time stamp %s: %s"
|
|
msgstr "%s: タイムスタンプ %s: %s"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: user field is missing"
|
|
msgstr "%s: ユーザー名フィールドがありません"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: runas user field is missing"
|
|
msgstr "%s: runasユーザー名フィールドがありません"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: runas group field is missing"
|
|
msgstr "%s: runasグループ名フィールドがありません"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
|
|
msgstr "%s が存在しますがディレクトリではありません (0%o)"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:125 lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:80
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:803 plugins/sudoers/timestamp.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to mkdir %s"
|
|
msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:85 plugins/sudoers/visudo.c:769
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:803 plugins/sudoers/visudo.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
|
|
msgstr "%s のアクセス権限のモードを 0%o に変更できません"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_timing.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading timing file: %s"
|
|
msgstr "タイミングファイルの読み込みエラー: %s"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_timing.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid timing file line: %s"
|
|
msgstr "無効なタイミングファイルの行です: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: protocol error: NULL key"
|
|
msgstr "%s: プロトコルエラー: key が NULL です"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: protocol error: wrong type for %s"
|
|
msgstr "%s: プロトコルエラー: %s の型としては間違っています"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:74 logsrvd/logsrvd_local.c:109
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:123 logsrvd/logsrvd_local.c:131
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: protocol error: NULL value found in %s"
|
|
msgstr "%s: プロトコルエラー: %s に NULL値が入っています"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:141 plugins/sudoers/logging.c:1035
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:621
|
|
msgid "unable to generate UUID"
|
|
msgstr "uuid を生成できません"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:362 logsrvd/iolog_writer.c:367
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:372 logsrvd/iolog_writer.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: protocol error: %s missing from AcceptMessage"
|
|
msgstr "%s: プロトコルエラー: %s が AcceptMessage にありません"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to format session id"
|
|
msgstr "%s: セッションIDを整形できません"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:452 logsrvd/iolog_writer.c:466
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:480 logsrvd/iolog_writer.c:495
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:509 logsrvd/iolog_writer.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s is not set"
|
|
msgstr "%s: %s は設定されていません"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:559 logsrvd/iolog_writer.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to expand iolog path %s"
|
|
msgstr "iolog のパス %s を伸長できません"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create iolog path %s"
|
|
msgstr "iolog のパス %s を作成できません"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid iofd %d"
|
|
msgstr "無効な iofd %d です"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error closing iofd %u: %s"
|
|
msgstr "iofd %u を閉じる際にエラーが発生しました: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error flushing iofd %u: %s"
|
|
msgstr "iofd %u をフラッシュする際にエラーが発生しました: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid I/O log %s: %s referenced but not present"
|
|
msgstr "無効な I/O ログ %s: %s が参照されていますが存在しません"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:785 logsrvd/logsrvd_journal.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to find resume point [%lld, %ld]"
|
|
msgstr "%s: 復元ポイントが見つかりません [%lld, %ld]"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:807 logsrvd/logsrvd_journal.c:434
|
|
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:115 logsrvd/tls_init.c:256
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:278 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:758
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:780 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1457
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:722 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:1034
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:753 plugins/sudoers/sudoers.c:1309
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1335 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1499
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:477 plugins/sudoers/tsdump.c:141
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open %s"
|
|
msgstr "%s を開けません"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:819 logsrvd/logsrv_util.c:111
|
|
#: logsrvd/logsrv_util.c:118 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s を開けません"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to copy %s/%s to %s/%s: %s"
|
|
msgstr "%s/%s から %s/%s にコピーできません: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:861 logsrvd/logsrvd_journal.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to rename %s to %s"
|
|
msgstr "%s から %s に名前を変更できません"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrv_util.c:153 logsrvd/logsrv_util.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%s: unable to find resume point [%lld, %ld]"
|
|
msgstr "%s/%s: 復元ポイントが見つかりません [%lld, %ld]"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrv_util.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing I/O log file %s/%s"
|
|
msgstr "I/O ログファイル %s/%s がありません。"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrv_util.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%s: unable to seek forward %zu"
|
|
msgstr "%s/%s: 前方検索できません %zu"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:272 logsrvd/logsrvd_queue.c:135
|
|
msgid "unable to connect to relay"
|
|
msgstr "リレーに接続できません"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:339 logsrvd/logsrvd_relay.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "server message too large: %zu"
|
|
msgstr "サーバーメッセージが大き過ぎます: %zu"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:431 logsrvd/logsrvd.c:554 logsrvd/logsrvd.c:640
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:882 logsrvd/logsrvd.c:896 logsrvd/logsrvd.c:1057
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1182 logsrvd/logsrvd.c:1364 logsrvd/logsrvd.c:1382
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1481 logsrvd/logsrvd.c:1606 logsrvd/logsrvd.c:1793
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:503 logsrvd/logsrvd_local.c:238
|
|
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:164 logsrvd/logsrvd_relay.c:172
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:249 logsrvd/logsrvd_relay.c:253
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:391 logsrvd/logsrvd_relay.c:583
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:747 logsrvd/logsrvd_relay.c:1137
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1333 logsrvd/tls_client.c:145 logsrvd/tls_client.c:161
|
|
#: logsrvd/tls_client.c:225 plugins/sudoers/audit.c:281
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:1049 plugins/sudoers/iolog.c:1183
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:1282 plugins/sudoers/log_client.c:121
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:352 plugins/sudoers/log_client.c:368
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:416 plugins/sudoers/log_client.c:622
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:629 plugins/sudoers/log_client.c:1137
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1418 plugins/sudoers/log_client.c:1459
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1467 plugins/sudoers/log_client.c:1626
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1751 plugins/sudoers/log_client.c:2085
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:2093 plugins/sudoers/logging.c:148
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:206 plugins/sudoers/sudoreplay.c:519
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:566 plugins/sudoers/sudoreplay.c:810
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:922 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1013
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1028 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1035
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1042 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1049
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1056 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1184
|
|
msgid "unable to add event to queue"
|
|
msgstr "イベントをキューに追加できません"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:455 logsrvd/logsrvd.c:492 logsrvd/logsrvd.c:524
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:578 logsrvd/logsrvd.c:657 logsrvd/logsrvd.c:693
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:729 logsrvd/logsrvd.c:765 logsrvd/logsrvd_relay.c:512
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected state %d for %s"
|
|
msgstr "予期しない状態 %d (%sの)"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:456 logsrvd/logsrvd.c:493 logsrvd/logsrvd.c:525
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:579 logsrvd/logsrvd.c:658 logsrvd/logsrvd.c:694
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:730 logsrvd/logsrvd.c:766 logsrvd/logsrvd_relay.c:514
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:547
|
|
msgid "state machine error"
|
|
msgstr "状態マシンエラー"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:462 logsrvd/logsrvd.c:463
|
|
msgid "invalid AcceptMessage"
|
|
msgstr "無効な AcceptMessage"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:499 logsrvd/logsrvd.c:500
|
|
msgid "invalid RejectMessage"
|
|
msgstr "無効な RejectMessage"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:531 logsrvd/logsrvd.c:532
|
|
msgid "invalid ExitMessage"
|
|
msgstr "無効な ExitMessage"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:585 logsrvd/logsrvd.c:586
|
|
msgid "invalid RestartMessage"
|
|
msgstr "無効な RestartMessage"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:620 logsrvd/logsrvd.c:621
|
|
msgid "invalid AlertMessage"
|
|
msgstr "無効な AlertMessage"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:662 logsrvd/logsrvd.c:698 logsrvd/logsrvd.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected IoBuffer"
|
|
msgstr "%s: 予期しない IoBuffer"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:663 logsrvd/logsrvd.c:699 logsrvd/logsrvd.c:735
|
|
msgid "protocol error"
|
|
msgstr "プロトコルエラーです"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:669 logsrvd/logsrvd.c:670
|
|
msgid "invalid IoBuffer"
|
|
msgstr "無効な IoBuffer です"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:705 logsrvd/logsrvd.c:706
|
|
msgid "invalid ChangeWindowSize"
|
|
msgstr "無効な ChangeWindowSize"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:741 logsrvd/logsrvd.c:742
|
|
msgid "invalid CommandSuspend"
|
|
msgstr "無効な CommandSuspend"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:791 logsrvd/logsrvd_journal.c:302
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:654 logsrvd/sendlog.c:1232
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to unpack %s size %zu"
|
|
msgstr "%s を伸長できません (長さ %zu )"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:836 logsrvd/logsrvd_journal.c:376
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s"
|
|
msgstr "予期しない type_case の値 %d が %s の中にあります、 %s から出てきたものです。"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:838
|
|
msgid "unrecognized ClientMessage type"
|
|
msgstr "認識できないクライアントメッセージのタイプです"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timed out writing to client %s"
|
|
msgstr "クライアント %s への書き込みがタイムアウト"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:933 logsrvd/logsrvd_relay.c:919 logsrvd/sendlog.c:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing write buffer for client %s"
|
|
msgstr "クライアント %s への書き込みバッファがありません"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timed out reading from client %s"
|
|
msgstr "クライアント %s からの読み込みがタイムアウト"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1069 logsrvd/logsrvd_relay.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EOF from %s without proper TLS shutdown"
|
|
msgstr "%s からの EOF が適切な TLS 通信の終了なしに現れました"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1113 logsrvd/logsrvd_relay.c:205 logsrvd/sendlog.c:336
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "client message too large: %zu"
|
|
msgstr "クライアントメッセージが大き過ぎます: %zu"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1114 logsrvd/logsrvd_journal.c:259
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:260
|
|
msgid "client message too large"
|
|
msgstr "クライアントメッセージが大き過ぎます"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1132 logsrvd/logsrvd.c:1133
|
|
msgid "invalid ClientMessage"
|
|
msgstr "無効な ClientMessage"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1442
|
|
msgid "unable to get remote IP addr"
|
|
msgstr "リモートIPアドレスを取得できません"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1473 logsrvd/tls_client.c:212
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to attach user data to the ssl object: %s"
|
|
msgstr "ユーザーデータをSSLオブジェクトに添付することができません: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1656 logsrvd/logsrvd.c:2050
|
|
msgid "unable to setup listen socket"
|
|
msgstr "接続待ちソケットを準備できません"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected signal %d"
|
|
msgstr "予期しないシグナル %d"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1949
|
|
msgid "sudo log server"
|
|
msgstr "Sudo ログサーバー"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1951 logsrvd/sendlog.c:126
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "オプション:"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1953
|
|
msgid "path to configuration file"
|
|
msgstr "設定ファイルのパス"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1955 logsrvd/sendlog.c:128
|
|
msgid "display help message and exit"
|
|
msgstr "ヘルプメッセージを表示して終了する"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1957
|
|
msgid "do not fork, run in the foreground"
|
|
msgstr "フォークせずに、フォアグラウンドで実行する"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1959
|
|
msgid "percent chance connections will drop"
|
|
msgstr "接続が切れる割合(%)"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1961 logsrvd/sendlog.c:158
|
|
msgid "display version information and exit"
|
|
msgstr "バージョン情報を表示して終了する"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:2011 logsrvd/sendlog.c:1747
|
|
msgid "Protobuf-C version 1.3 or higher required"
|
|
msgstr "Protobuf-C バージョン 1.3 以上が必要です"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:2027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid random drop value: %s"
|
|
msgstr "無効な乱数ドロップ値です: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:2030 logsrvd/sendlog.c:1801
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:250 plugins/sudoers/sudoreplay.c:294
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s version %s\n"
|
|
msgstr "%s バージョン %s\n"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:422 plugins/sudoers/check.c:69
|
|
#: plugins/sudoers/exptilde.c:85 plugins/sudoers/iolog.c:122
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:419 plugins/sudoers/sudoers.c:946
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1052 plugins/sudoers/sudoers.c:1442
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:169 plugins/sudoers/testsudoers.c:285
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:459 plugins/sudoers/tsdump.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown user %s"
|
|
msgstr "不明なユーザー %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:439 plugins/sudoers/iolog.c:148
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:425 plugins/sudoers/sudoers.c:1476
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown group %s"
|
|
msgstr "不明なグループ %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse iolog mode %s"
|
|
msgstr "iolog モード %s を解析できません"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:474 logsrvd/logsrvd_conf.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for %s: %s"
|
|
msgstr "%s には無効な値: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:527
|
|
msgid "TLS not supported"
|
|
msgstr "TLS がサポートされていません"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%s"
|
|
msgstr "%s:%s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:622 logsrvd/logsrvd_conf.c:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a fully qualified path"
|
|
msgstr "%s: 完全修飾パスではありません"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:956 logsrvd/logsrvd_conf.c:972
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown syslog facility %s"
|
|
msgstr "未知の syslog ファシリティ %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:988 logsrvd/logsrvd_conf.c:1004
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1020 logsrvd/logsrvd_conf.c:1685
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1689 logsrvd/logsrvd_conf.c:1693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown syslog priority %s"
|
|
msgstr "未知の syslog プライオリティ %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d unmatched '[': %s"
|
|
msgstr "%s:%d 対応しない '[': %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d garbage after ']': %s"
|
|
msgstr "%s:%d ']' の後に余計なものがあります: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d invalid config section: %s"
|
|
msgstr "%s:%d 無効な config セクション: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d invalid configuration line: %s"
|
|
msgstr "%s:%d 無効な設定の行: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d expected section name: %s"
|
|
msgstr "%s:%d セクション名が必要です: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d [%s] illegal key: %s"
|
|
msgstr "%s:%d [%s] 適合しないキー: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1286 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:273
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open log file %s"
|
|
msgstr "ログファイル %s を開けません"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1768
|
|
msgid "unable to initialize server TLS context"
|
|
msgstr "サーバーTLSコンテキストを初期化できません"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1788
|
|
msgid "unable to initialize relay TLS context"
|
|
msgstr "リレーTLSコンテキストを初期化できません"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:149 logsrvd/logsrvd_journal.c:430
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:435
|
|
msgid "unable to create journal file"
|
|
msgstr "ジャーナルファイルを作成できません"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:153 logsrvd/logsrvd_queue.c:109
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to lock %s"
|
|
msgstr "%s をロックできません"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:156
|
|
msgid "unable to lock journal file"
|
|
msgstr "ジャーナルファイルをロックできません"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:164
|
|
msgid "unable to open journal file"
|
|
msgstr "ジャーナルファイルを開けません"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:185 logsrvd/logsrvd_journal.c:466
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:471
|
|
msgid "unable to write journal file"
|
|
msgstr "ジャーナルファイルへ書き込むことができません"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:193 logsrvd/logsrvd_journal.c:200
|
|
msgid "unable to rename journal file"
|
|
msgstr "ジャーナルファイルの名前を変更できません"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:247 logsrvd/logsrvd_journal.c:248
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:288 logsrvd/logsrvd_journal.c:289
|
|
msgid "unexpected EOF reading journal file"
|
|
msgstr "ジャーナルファイルの予期せぬところにEOF"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:251 logsrvd/logsrvd_journal.c:252
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:292 logsrvd/logsrvd_journal.c:293
|
|
msgid "error reading journal file"
|
|
msgstr "ジャーナルファイルの読み込みエラー"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:304 logsrvd/logsrvd_journal.c:390
|
|
msgid "invalid journal file, unable to restart"
|
|
msgstr "無効なジャーナルファイル、再スタートできません"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to seek to [%lld, %ld] in journal file %s"
|
|
msgstr "[%lld, %ld] が見つかりません、 ジャーナルファイル %s で探索中"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value_case %d in %s from %s"
|
|
msgstr "予期しない value_case の値 %d が %s の中にあります、 %s から出てきたものです。"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:194
|
|
msgid "error parsing AcceptMessage"
|
|
msgstr "AcceptMessage の解析中にエラー"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:205
|
|
msgid "error creating I/O log"
|
|
msgstr "I/O ログの作成でエラー"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:228
|
|
msgid "error logging accept event"
|
|
msgstr "accept イベントのログ記録でエラー"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:267
|
|
msgid "error parsing RejectMessage"
|
|
msgstr "RejectMessage の解析でエラー"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:291
|
|
msgid "error logging reject event"
|
|
msgstr "reject イベントのログ記録でエラー"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:427 logsrvd/logsrvd_local.c:437
|
|
msgid "error logging exit event"
|
|
msgstr "exit イベントのログ記録でエラー"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:494 logsrvd/logsrvd_local.c:495
|
|
msgid "log is already complete, cannot be restarted"
|
|
msgstr "ログは完了しているので、再開できません"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:525
|
|
msgid "unable to restart log"
|
|
msgstr "ログを再開できません"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:541
|
|
msgid "error parsing AlertMessage"
|
|
msgstr "AlertMessage の解析中にエラー"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:551
|
|
msgid "error logging alert event"
|
|
msgstr "alert イベントのログ記録でエラー"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:587 logsrvd/logsrvd_local.c:650
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to format timing buffer, length %d"
|
|
msgstr "タイミングバッファーを書式整形できません、長さ %d"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:601 logsrvd/logsrvd_local.c:609
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:657 logsrvd/logsrvd_local.c:692
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344 toke.l:961 toke.l:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%s: %s"
|
|
msgstr "%s/%s: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:620
|
|
msgid "randomly dropping connection"
|
|
msgstr "不規則に接続が落ちています"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:632
|
|
msgid "error writing IoBuffer"
|
|
msgstr "IoBuffer の書き込みでエラー"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:667
|
|
msgid "error writing ChangeWindowSize"
|
|
msgstr "ChangeWindowSize の書き込みでエラー"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:702
|
|
msgid "error writing CommandSuspend"
|
|
msgstr "CommandSuspend の書き込みでエラー"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:437
|
|
msgid "TLS handshake with relay host failed"
|
|
msgstr "リレーホストへのTLS ハンドシェイクが失敗"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:465
|
|
msgid "unable to connect to relay host"
|
|
msgstr "リレーホストに接続できません"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid ServerHello, missing server_id"
|
|
msgstr "%s: 無効な ServerHello です、server_id がありません"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:522 logsrvd/sendlog.c:1136
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1502
|
|
msgid "invalid ServerHello"
|
|
msgstr "無効な ServerHello です"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:681
|
|
msgid "unrecognized ServerMessage type"
|
|
msgstr "認識できない ServerMessage のタイプです"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timed out reading from relay %s (%s)"
|
|
msgstr "リレー %s (%s) からの読み込みがタイムアウト"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:712
|
|
msgid "timeout reading from relay"
|
|
msgstr "リレーからの読み込みがタイムアウト"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:767
|
|
msgid "relay host name does not match certificate"
|
|
msgstr "リレーホスト名が証明書と一致しません"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:773 logsrvd/logsrvd_relay.c:787
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:794
|
|
msgid "error reading from relay"
|
|
msgstr "リレーからの読み込みでエラー"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:815
|
|
msgid "unable to read from relay"
|
|
msgstr "リレーから読み込めません"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:830 logsrvd/logsrvd_relay.c:949
|
|
msgid "relay server closed connection"
|
|
msgstr "リレーサーバーが接続を閉じました"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:848
|
|
msgid "server message too large"
|
|
msgstr "サーバーメッセージが大き過ぎます"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timed out writing to relay %s (%s)"
|
|
msgstr "リレー %s (%s) への書き込みがタイムアウト"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:914
|
|
msgid "timeout writing to relay"
|
|
msgstr "リレーへの書き込みがタイムアウト"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:968 logsrvd/logsrvd_relay.c:975
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:987
|
|
msgid "error writing to relay"
|
|
msgstr "リレーへの書き込みでエラー"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:124
|
|
msgid "send sudo I/O log to remote server"
|
|
msgstr "sudo I/O ログをリモートサーバーに送る"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:130
|
|
msgid "only send an accept event (no I/O)"
|
|
msgstr "受け取りイベントのみを送る (I/O なし)"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:133
|
|
msgid "certificate bundle file to verify server's cert against"
|
|
msgstr "サーバーの証明書を検証するために突き合わせる証明書バンドルファイル"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:135
|
|
msgid "certificate file for TLS handshake"
|
|
msgstr "TLSハンドシェイクのための証明書ファイル"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:138
|
|
msgid "host to send logs to"
|
|
msgstr "ログの送り先とするホスト"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:140
|
|
msgid "remote ID of I/O log to be resumed"
|
|
msgstr "復元するI/O ログのリモート ID"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:143
|
|
msgid "private key file"
|
|
msgstr "プライベート鍵ファイル"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:145
|
|
msgid "do not verify server certificate"
|
|
msgstr "サーバーの証明書を検証しない"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:148
|
|
msgid "port to use when connecting to host"
|
|
msgstr "ホストに接続するのに使用するポート"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:150
|
|
msgid "restart previous I/O log transfer"
|
|
msgstr "以前の I/O ログ転送を再開する"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:152
|
|
msgid "reject the command with the given reason"
|
|
msgstr "与えられた理由によりコマンドを拒否する"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:154
|
|
msgid "stop transfer after reaching this time"
|
|
msgstr "この時間になったら転送を止める"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:156
|
|
msgid "test audit server by sending selected I/O log n times in parallel"
|
|
msgstr "選んだ I/O ログを n 重に並列送信することで監査サーバーを試験する"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:181 plugins/sudoers/log_client.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to look up %s:%s: %s"
|
|
msgstr "警告: %s:%s を参照できません: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:219
|
|
msgid "unable to get server IP addr"
|
|
msgstr "サーバーのIPアドレスを取得できません"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:314 plugins/sudoers/sudoreplay.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read %s/%s: %s"
|
|
msgstr "%s/%s から読み込むことができません: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1060 plugins/sudoers/iolog.c:967
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected I/O event %d"
|
|
msgstr "予期しない I/O イベント %d"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1113 logsrvd/sendlog.c:1130 logsrvd/sendlog.c:1164
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1152 plugins/sudoers/log_client.c:1428
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1496 plugins/sudoers/log_client.c:1535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected state %d"
|
|
msgstr "%s: 予期しない状態 %d"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1200 plugins/sudoers/log_client.c:1584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error message received from server: %s"
|
|
msgstr "サーバからエラーメッセージを受け取りました: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1213 plugins/sudoers/log_client.c:1597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "abort message received from server: %s"
|
|
msgstr "サーバから中断メッセージを受け取りました: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1272 plugins/sudoers/log_client.c:1647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected type_case value %d"
|
|
msgstr "%s: 予期しない type_case の値 %d"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1301
|
|
msgid "timeout reading from server"
|
|
msgstr "サーバーからの読み込みがタイムアウト"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1352 plugins/sudoers/log_client.c:1770
|
|
msgid "host name does not match certificate"
|
|
msgstr "ホスト名が証明書と一致しません"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1386
|
|
msgid "premature EOF"
|
|
msgstr "早すぎるファイル終端 (EOF)"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1399 plugins/sudoers/log_client.c:1818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "server message too large: %u"
|
|
msgstr "サーバーメッセージが大き過ぎます: %u"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1455
|
|
msgid "timeout writing to server"
|
|
msgstr "サーバーへの書き込みがタイムアウト"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1825
|
|
msgid "both restart point and iolog ID must be specified"
|
|
msgstr "再開するポイントとIOログIDを指定する必要があります"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1829
|
|
msgid "a restart point may not be set when no I/O is sent"
|
|
msgstr "I/Oが送られない場合は再開するポイントを設定できません"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "exited prematurely with state %d"
|
|
msgstr "ステータス %d で予期せぬ終了をしました"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "elapsed time sent to server [%lld, %ld]"
|
|
msgstr "サーバーに送られた経過時間 [%lld, %ld]"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit point received from server [%lld, %ld]"
|
|
msgstr "サーバーから受け取ったコミットポイント [%lld, %ld]"
|
|
|
|
#: logsrvd/tls_client.c:120 plugins/sudoers/log_client.c:324
|
|
msgid "TLS handshake timeout occurred"
|
|
msgstr "TLS ハンドシェイクでタイムアウトが発生"
|
|
|
|
#: logsrvd/tls_client.c:140 logsrvd/tls_client.c:156
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:346 plugins/sudoers/log_client.c:362
|
|
msgid "unable to set event"
|
|
msgstr "イベントを設定できません"
|
|
|
|
#: logsrvd/tls_client.c:166 logsrvd/tls_client.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TLS connection failed: %s"
|
|
msgstr "TLS接続に失敗しました: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/tls_client.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate ssl object: %s"
|
|
msgstr "SSLオブジェクトを割り当てることができません: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/tls_client.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s"
|
|
msgstr "ソケットをSSLオブジェクトに取り付けることができません: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/tls_client.c:247
|
|
msgid "unable to initialize TLS context"
|
|
msgstr "TLS コンテキストを初期化できません"
|
|
|
|
#: logsrvd/tls_init.c:138 logsrvd/tls_init.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set TLS 1.2 ciphersuite to %s: %s"
|
|
msgstr "TLS 1.2 暗号化スイートを %s に設定できません: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/tls_init.c:166 logsrvd/tls_init.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set TLS 1.3 ciphersuite to %s: %s"
|
|
msgstr "TLS 1.3 暗号化スイートを %s に設定できません: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/tls_init.c:206 logsrvd/tls_init.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set diffie-hellman parameters: %s"
|
|
msgstr "ディフィー・ヘルマン パラメーターを設定できません: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/tls_init.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create TLS context: %s"
|
|
msgstr "TLS コンテキストを作成できません: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/tls_init.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set minimum protocol version to TLS 1.2: %s"
|
|
msgstr "プロトコルの最小バージョンを TLS 1.2 に設定できません: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/audit.c:272 plugins/sudoers/log_client.c:985
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1034 plugins/sudoers/log_client.c:1083
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1208 plugins/sudoers/logging.c:627
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:867 plugins/sudoers/logging.c:1017
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:1041 plugins/sudoers/policy.c:1055
|
|
msgid "unable to get time of day"
|
|
msgstr "時刻を取得できません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change password for %s"
|
|
msgstr "%s のパスワードを変更できません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get login class for user %s"
|
|
msgstr "ユーザー%s のログインクラスを得ることができません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:85
|
|
msgid "invalid authentication type"
|
|
msgstr "無効な認証タイプです"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:90
|
|
msgid "unable to begin BSD authentication"
|
|
msgstr "BSD 認証を開始できません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:97
|
|
msgid "unable to initialize BSD authentication"
|
|
msgstr "BSD 認証を開始できません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:191
|
|
msgid "your account has expired"
|
|
msgstr "あなたのアカウントの有効期限が切れています"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:193
|
|
msgid "approval failed"
|
|
msgstr "認証に失敗しました"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:62
|
|
msgid "unable to read fwtk config"
|
|
msgstr "fwtk 設定を読み込めません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:67
|
|
msgid "unable to connect to authentication server"
|
|
msgstr "認証サーバーに接続できません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:73 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:99
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:131
|
|
msgid "lost connection to authentication server"
|
|
msgstr "認証サーバーへの接続が失われました"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"authentication server error:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"認証サーバーエラーです:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
|
|
msgstr "%s: プリンシパルを文字列('%s')に変換できません: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
|
|
msgstr "%s: '%s' を構文解析できません: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
|
|
msgstr "%s: 資格情報キャッシュ を解決できません: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to allocate options: %s"
|
|
msgstr "%s: オプションを設定できません: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to get credentials: %s"
|
|
msgstr "%s: 資格情報を取得できません: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
|
|
msgstr "%s: 資格情報キャッシュ を初期化できません: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
|
|
msgstr "%s: 資格情報をキャッシュできません: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to get host principal: %s"
|
|
msgstr "%s: ホストプリンシパルを取得できません: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
|
|
msgstr "%s: TGT を検証できません! おそらく攻撃です!: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to initialize PAM: %s"
|
|
msgstr "PAM を初期化できません: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PAM authentication error: %s"
|
|
msgstr "PAM 認証エラーです: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:369
|
|
msgid "account validation failure, is your account locked?"
|
|
msgstr "アカウントの有効性検証に失敗しました。あなたのアカウントはロックされていませんか?"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:380
|
|
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
|
|
msgstr "アカウントまたはパスワードが期限切れです。パスワードをリセットして再試行してください"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change expired password: %s"
|
|
msgstr "期限の切れたパスワードを変更できません: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:398
|
|
msgid "Password expired, contact your system administrator"
|
|
msgstr "パスワードが期限切れです。システム管理者に連絡してください"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:403
|
|
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
|
|
msgstr "アカウントの期限切れ、または sudo 用の PAM 設定に \"account\" セクションがありません。システム管理者に連絡してください"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:411 plugins/sudoers/auth/pam.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PAM account management error: %s"
|
|
msgstr "PAM アカウント管理エラーです: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:100 plugins/sudoers/visudo.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you do not exist in the %s database"
|
|
msgstr "あなたは %s データベース内に存在しません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:76
|
|
msgid "failed to initialise the ACE API library"
|
|
msgstr "ACE API ライブラリの初期化に失敗しました"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:108
|
|
msgid "unable to contact the SecurID server"
|
|
msgstr "SecurID サーバーに接続できません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:117
|
|
msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
|
|
msgstr "SecurID 認証のユーザーIDがロックされています"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:121 plugins/sudoers/auth/securid5.c:174
|
|
msgid "invalid username length for SecurID"
|
|
msgstr "SecurID 用のユーザー名の長さが無効です"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:125 plugins/sudoers/auth/securid5.c:179
|
|
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
|
|
msgstr "SecurID 用の認証ハンドルが無効です"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:129
|
|
msgid "SecurID communication failed"
|
|
msgstr "SecurID 通信に失敗しました"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:133 plugins/sudoers/auth/securid5.c:222
|
|
msgid "unknown SecurID error"
|
|
msgstr "不明な SecurID エラーです"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:169
|
|
msgid "invalid passcode length for SecurID"
|
|
msgstr "SecurID 用のパスコード長が無効です"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:72 plugins/sudoers/auth/sia.c:131
|
|
msgid "unable to initialize SIA session"
|
|
msgstr "SIA セッションを初期化できません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:141
|
|
msgid "invalid authentication methods"
|
|
msgstr "無効な認証方法"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:143
|
|
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication."
|
|
msgstr "無効な認証方法が sudo のコンパイル時に組み込まれています! スタンドアローンと非スタンドアローン認証を混在させてはいけません。"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:296 plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:359
|
|
msgid "no authentication methods"
|
|
msgstr "認証方法がありません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:298
|
|
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
|
|
msgstr "認証方法が sudo のコンパイル時に組み込まれていません! 認証を無効にする場合には、configure オプションで --disable-authentication を指定してください。"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:361
|
|
msgid "Unable to initialize authentication methods."
|
|
msgstr "認証方法を初期化できません。"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:551
|
|
msgid "Authentication methods:"
|
|
msgstr "認証方法:"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:214
|
|
msgid "Could not determine audit condition"
|
|
msgstr "監査条件を決定できませんでした"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:188 plugins/sudoers/bsm_audit.c:278
|
|
msgid "unable to commit audit record"
|
|
msgstr "監査レコードをコミットできません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:63 plugins/sudoers/check.c:74
|
|
#: plugins/sudoers/lookup.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown uid %u"
|
|
msgstr "不明な uid %u"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading lecture file %s"
|
|
msgstr "講義ファイル %s の読み込みエラー"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring lecture file %s: not a regular file"
|
|
msgstr "講義ファイル %s を無視します: 通常ファイルではありません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:286
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
|
|
"Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
|
|
"\n"
|
|
" #1) Respect the privacy of others.\n"
|
|
" #2) Think before you type.\n"
|
|
" #3) With great power comes great responsibility.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"あなたはシステム管理者から通常の講習を受けたはずです。\n"
|
|
"これは通常、以下の3点に要約されます:\n"
|
|
"\n"
|
|
" #1) 他人のプライバシーを尊重すること。\n"
|
|
" #2) タイプする前に考えること。\n"
|
|
" #3) 大いなる力には大いなる責任が伴うこと。\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:294
|
|
msgid ""
|
|
"For security reasons, the password you type will not be visible.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "セキュリティー上の理由で、あなたがタイプしたパスワードは表示しません。\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/check_aliases.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cycle in %s \"%s\""
|
|
msgstr "循環を発見 %s \"%s\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/check_aliases.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s \"%s\" referenced but not defined"
|
|
msgstr "%s \"%s\" は参照されているのに定義されていません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "order increment: %s: %s"
|
|
msgstr "order の増分: %s: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "starting order: %s: %s"
|
|
msgstr "開始の order: %s: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "order padding: %s: %s"
|
|
msgstr "order の増分: %s: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s grammar version %d\n"
|
|
msgstr "%s 文法バージョン %d\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:282 plugins/sudoers/testsudoers.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported input format %s"
|
|
msgstr "サポートされてない入力形式です %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported output format %s"
|
|
msgstr "サポートされてない出力形式です %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: input and output files must be different"
|
|
msgstr "%s: 入力ファイルと出力ファイルは別である必要があります"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:406 plugins/sudoers/sudoers.c:151
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:209 plugins/sudoers/testsudoers.c:315
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:276 plugins/sudoers/visudo.c:666
|
|
msgid "unable to initialize sudoers default values"
|
|
msgstr "sudoers のデフォルト値を初期化できません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:533 plugins/sudoers/ldap_conf.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: %s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s: %s: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown key word %s"
|
|
msgstr "%s: 不明なキーワード %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid defaults type: %s"
|
|
msgstr "無効なデフォルトの指定です: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid suppression type: %s"
|
|
msgstr "無効な抑制の指定です: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:722 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid filter: %s"
|
|
msgstr "無効なフィルターです: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:783 plugins/sudoers/visudo.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
|
|
msgstr "%s ファイルの構文解析に失敗しました。不明なエラーです"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1504 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1145
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:353 plugins/sudoers/timestamp.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write to %s"
|
|
msgstr "%s へ書き込むことができません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1532
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s - convert between sudoers file formats\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s - sudoers ファイル形式間での変換を行う\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1534
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -b, --base=dn the base DN for sudo LDAP queries\n"
|
|
" -c, --config=conf_file the path to the configuration file\n"
|
|
" -d, --defaults=deftypes only convert Defaults of the specified types\n"
|
|
" -e, --expand-aliases expand aliases when converting\n"
|
|
" -f, --output-format=format set output format: JSON, LDIF or sudoers\n"
|
|
" -i, --input-format=format set input format: LDIF or sudoers\n"
|
|
" -I, --increment=num amount to increase each sudoOrder by\n"
|
|
" -h, --help display help message and exit\n"
|
|
" -m, --match=filter only convert entries that match the filter\n"
|
|
" -M, --match-local match filter uses passwd and group databases\n"
|
|
" -o, --output=output_file write converted sudoers to output_file\n"
|
|
" -O, --order-start=num starting point for first sudoOrder\n"
|
|
" -p, --prune-matches prune non-matching users, groups and hosts\n"
|
|
" -P, --padding=num base padding for sudoOrder increment\n"
|
|
" -s, --suppress=sections suppress output of certain sections\n"
|
|
" -V, --version display version information and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"オプション:\n"
|
|
" -b, --base=dn sudo の LDAP クエリ のベース DN\n"
|
|
" -c, --config=conf_file 設定ファイルへのパス\n"
|
|
" -d, --defaults=deftypes 指定した形式の Defaults のみを変換する\n"
|
|
" -e, --expand-aliases 変換する時にエイリアスを展開する\n"
|
|
" -f, --output-format=format 出力の書式: JSON, LDIF または sudoers\n"
|
|
" -i, --input-format=format 入力の書式: LDIF または sudoers\n"
|
|
" -I, --increment=num それぞれの sudoOrder の増分\n"
|
|
" -h, --help ヘルプメッセージを表示して終了する\n"
|
|
" -m, --match=filter filter にマッチするエントリのみを変換する\n"
|
|
" -M, --match-local フィルタは passwd および group データベースを使用する\n"
|
|
" -o, --output=output_file 変換された sudoers を output_file に出力する\n"
|
|
" -O, --order-start=num 最初の sudoOrder の開始点\n"
|
|
" -p, --prune-matches マッチしないユーザー、グループ、ホストを取り除く\n"
|
|
" -P, --padding=num base padding for sudoOrder の増分\n"
|
|
" -s, --suppress=sections いくつかのセクションの出力を抑制する\n"
|
|
" -V, --version バージョン情報を表示して終了する"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:192 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:199
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:270 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:277
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:628 plugins/sudoers/env.c:357
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:364 plugins/sudoers/env.c:475
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:511 plugins/sudoers/ldap.c:629
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1003 plugins/sudoers/ldap_conf.c:219
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:310 plugins/sudoers/ldap_util.c:483
|
|
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:93 plugins/sudoers/logging.c:487
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:836 plugins/sudoers/policy.c:848
|
|
#: plugins/sudoers/prompt.c:169 plugins/sudoers/serialize_list.c:62
|
|
#: plugins/sudoers/serialize_list.c:71 plugins/sudoers/strvec_join.c:62
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1342 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1348
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1354 plugins/sudoers/testsudoers.c:306
|
|
#: plugins/sudoers/toke_util.c:217 toke.l:975 toke.l:1257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error, %s overflow"
|
|
msgstr "内部エラー、%s がオーバーフローしました"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:481 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:495
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:760 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:776
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:384 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:398
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:495
|
|
msgid "unable to get GMT time"
|
|
msgstr "GMT 時刻を取得できません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:486 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:500
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:765 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:781
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:389 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:403
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:503
|
|
msgid "unable to format timestamp"
|
|
msgstr "タイムスタンプを書式整形できません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:547 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:588
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d:%d: unknown defaults entry \"%s\""
|
|
msgstr "%s:%d:%d: 未知のデフォルト項目 \"%s\" です"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to base64 encode value \"%s\""
|
|
msgstr "値 \"%s\" をBase64変換できません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error, unable insert user %s"
|
|
msgstr "内部エラー、ユーザー %s を挿入できません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many sudoers entries, maximum %u"
|
|
msgstr "sudoers の項目が多すぎます、最大は %u です。"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:747
|
|
msgid "the SUDOERS_BASE environment variable is not set and the -b option was not specified."
|
|
msgstr "SUDOERS_BASE 環境変数が設定されておらず -b オプションも指定されていません。"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:275
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d:%d: converting host list to ALL"
|
|
msgstr "%s:%d:%d: ホストのリスト を ALL に変換しています"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find alias %s"
|
|
msgstr "エイリアス %s が見つかりません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d:%d: renaming alias %s to %s"
|
|
msgstr "%s:%d:%d: エイリアスの名前 %s を %s に変更しています"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d:%d: removing duplicate alias %s"
|
|
msgstr "%s:%d:%d: 重複したエイリアス %s を削除しています"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d:%d: conflicting Defaults entry \"%s\" host-specific in %s:%d:%d"
|
|
msgstr "%s:%d:%d: Defaults のエントリー \"%s\" が %s:%d:%d にある ホスト特定指定sと衝突しています"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d:%d: made Defaults \"%s\" specific to host %s"
|
|
msgstr "%s:%d:%d: Defaults \"%s\" をホスト %s に特有のものとしました。"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d:%d: unable to make Defaults \"%s\" host-specific"
|
|
msgstr "%s:%d:%d: Defaults \"%s\" をホストに特有のものにできません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d:%d: removing Defaults \"%s\" overridden by subsequent entries"
|
|
msgstr "%s:%d:%d: 後続のエントリーで上書きされた Defaults の \"%s\" を削除しています"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d:%d: merging userspec into %s:%d:%d"
|
|
msgstr "%s:%d:%d: userspec を %s:%d:%d に併合しています"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d:%d: removing userspec overridden by subsequent entries"
|
|
msgstr "%s:%d:%d: 後続のエントリーで上書きされた userspec を削除しています"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
|
|
msgstr "ログ記録時に syslog を使用する場合の syslog ファシリティ: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
|
|
msgstr "ログ記録時に syslog を使用する場合の syslog プライオリティ: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
|
|
msgstr "ユーザー認証に失敗したと時に使用される syslog プライオリティ: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:70
|
|
msgid "Put OTP prompt on its own line"
|
|
msgstr "ワンタイムパスワード入力要求をそれのみの行に表示します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:74
|
|
msgid "Ignore '.' in $PATH"
|
|
msgstr "$PATH 内にある '.' を無視します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:78
|
|
msgid "Always send mail when sudo is run"
|
|
msgstr "sudo を実行した時に、常にメールを送信します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:82
|
|
msgid "Send mail if user authentication fails"
|
|
msgstr "ユーザー認証に失敗した場合にメールを送信します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:86
|
|
msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
|
|
msgstr "ユーザー他 sudoers 内に存在しない場合にメールを送信します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:90
|
|
msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
|
|
msgstr "ユーザーがこのホスト用の sudoers 内に存在しない場合にメールを送信します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:94
|
|
msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
|
|
msgstr "ユーザーが許可されていないコマンドを実行しようとした場合にメールを送信します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:98
|
|
msgid "Send mail if the user tries to run a command"
|
|
msgstr "ユーザーがマンドを実行しようとした場合にメールを送信します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:102
|
|
msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
|
|
msgstr "ユーザー/tty の組み合わせごとに分離したタイムスタンプを使用します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:106
|
|
msgid "Lecture user the first time they run sudo"
|
|
msgstr "ユーザーが最初に sudo を実行した時に講義を行う"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File containing the sudo lecture: %s"
|
|
msgstr "sudo の講義が含まれているファイル: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:114
|
|
msgid "Require users to authenticate by default"
|
|
msgstr "デフォルトでユーザーが認証されていることを必要とします"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:118
|
|
msgid "Root may run sudo"
|
|
msgstr "root が sudo を実行するかもしれません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:122
|
|
msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
|
|
msgstr " ログファイル (syslog 以外) に記録する時にホスト名を含めます"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:126
|
|
msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
|
|
msgstr "ログファイル (syslog 以外) に記録する時に年情報を含めます"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:130
|
|
msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
|
|
msgstr "sudo を引数無しで起動した場合、シェルを開始します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:134
|
|
msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
|
|
msgstr "シェルを -s で開始した時に $HOME を変更後のユーザーのホームディレクトリに設定します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:138
|
|
msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
|
|
msgstr "$HOME を常に変更後のユーザーのホームディレクトリに設定します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:142
|
|
msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
|
|
msgstr "役に立つエラーメッセージを表示するためにいくつかの情報を収集することを許可します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:146
|
|
msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
|
|
msgstr "sudoers ファイルに完全修飾ホスト名 (FQDN) を要求します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:150
|
|
msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
|
|
msgstr "間違ったパスワードを入力した時にユーザーを侮辱します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:154
|
|
msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
|
|
msgstr "tty がある場合のみ sudo の実行を許可します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:158
|
|
msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
|
|
msgstr "visudo が EDITOR 環境変数を尊重して使用します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:162
|
|
msgid "Prompt for root's password, not the user's"
|
|
msgstr "ユーザーのパスワードではなく、root のパスワードの入力を要求します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:166
|
|
msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the user's"
|
|
msgstr "ユーザーのパスワードではなく、 runas_default ユーザーのパスワードの入力を要求します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:170
|
|
msgid "Prompt for the target user's password, not the user's"
|
|
msgstr "現在のユーザーのパスワードではなく、変更先ユーザーのパスワードの入力を要求します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:174
|
|
msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
|
|
msgstr "変更先ユーザーのログインクラスのデフォルトが存在する場合は、デフォルトを適用します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:178
|
|
msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
|
|
msgstr "LOGNAME および USER 環境変数を設定します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:182
|
|
msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
|
|
msgstr "実効ユーザーIDのみ変更先ユーザーの UID に設定し、実ユーザーIDは変更しない"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:186
|
|
msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
|
|
msgstr "グループベクトルを変更先ユーザーの値で初期化しない"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u"
|
|
msgstr "ログファイルの行頭から改行までの長さ (0 の場合は改行しない): %u"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
|
|
msgstr "認証タイムスタンプのタイムアウト値: %.1f 分"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
|
|
msgstr "パスワード入力要求のタイムアウト値: %.1f 分"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of tries to enter a password: %u"
|
|
msgstr "パスワード入力の試行回数: %u"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
|
|
msgstr "使用する umask 値 (0777 の場合はユーザーの設定値を使用します): 0%o"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path to log file: %s"
|
|
msgstr "ログファイルのパス: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path to mail program: %s"
|
|
msgstr "メールプログラムのパス: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flags for mail program: %s"
|
|
msgstr "メールプログラムの引数フラグ: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Address to send mail to: %s"
|
|
msgstr "メールの送信先アドレス: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Address to send mail from: %s"
|
|
msgstr "メールの送信元アドレス: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subject line for mail messages: %s"
|
|
msgstr "メールの件名 (Subject) 行: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect password message: %s"
|
|
msgstr "パスワードを間違った時のメッセージ: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path to lecture status dir: %s"
|
|
msgstr "受講状況ディレクトリのパス: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
|
|
msgstr "認証タイムスタンプディレクトリのパス: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
|
|
msgstr "認証タイムスタンプディレクトリの所有者: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
|
|
msgstr "パスワード入力と PATH の要求が免除されるグループに属するユーザー: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default password prompt: %s"
|
|
msgstr "パスワード入力要求時に表示される文字列: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:258
|
|
msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
|
|
msgstr "設定した場合、すべての場合において passprompt がシステムの入力要求表示を上書きします"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default user to run commands as: %s"
|
|
msgstr "コマンドを実行するデフォルトの変更先ユーザー: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
|
|
msgstr "ユーザーの $PATH を上書きする時の値: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
|
|
msgstr "visudo で使用されるエディターのパス: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
|
|
msgstr "'list' 疑似コマンド使用するためにパスワードを要求される時: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
|
|
msgstr "'verify' 疑似コマンドを使用するためにパスワードを要求される時: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:282
|
|
msgid "Preload the sudo_noexec library which replaces the exec functions"
|
|
msgstr "exec 関数群を置き換える sudo_noexec ライブラリ事前ロードします"
|
|
|
|
# do はたぶん強調の do
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:286
|
|
msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
|
|
msgstr "LDAP ディレクトリが実行中の場合、ローカルの sudoers ファイルを無視します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
|
|
msgstr "%d 以上の値をもつファイル記述子をコマンド実行前に閉じます"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:294
|
|
msgid "If set, users may override the value of \"closefrom\" with the -C option"
|
|
msgstr "設定しても、ユーザーが \"closefrom\" の値を -C オプションで上書きするかもしれません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:298
|
|
msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
|
|
msgstr "ユーザーが任意の環境変数を設定することを許可します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:302
|
|
msgid "Reset the environment to a default set of variables"
|
|
msgstr "環境変数の集合をデフォルトに設定します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:306
|
|
msgid "Environment variables to check for safety:"
|
|
msgstr "安全性の確認を行う環境変数:"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:310
|
|
msgid "Environment variables to remove:"
|
|
msgstr "削除する環境変数:"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:314
|
|
msgid "Environment variables to preserve:"
|
|
msgstr "保護する環境変数:"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
|
|
msgstr "新しいセキュリティコンテキスト内で使用する SELinux の役割: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
|
|
msgstr "新しいセキュリティコンテキスト内で使用する SELinux のタイプ: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
|
|
msgstr "sudo 固有の環境ファイルのパス: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path to the restricted sudo-specific environment file: %s"
|
|
msgstr "制限付きsudo 固有の環境ファイルのパス: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
|
|
msgstr "sudoers を構文解析する時に使用するロケール: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:338
|
|
msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
|
|
msgstr "パスワードが表示されてしまう状態であっても sudo がパスワード入力を要求することを許可します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:342
|
|
msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
|
|
msgstr "パスワード入力要求でユーザーの入力があった時に、視覚的なフィードバックを提供します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:346
|
|
msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
|
|
msgstr "ファイルシステムにアクセスしないがより正確では無い、素早い一致確認処理を行います"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:350
|
|
msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
|
|
msgstr "sudoers で指定した umask 値でユーザーの umask 値を上書きします (ユーザーの umask 値より緩い場合でも)"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:354
|
|
msgid "Log user's input for the command being run"
|
|
msgstr "コマンドを実行した時のユーザー入力をログに記録します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:358
|
|
msgid "Log the command's standard input if not connected to a terminal"
|
|
msgstr "端末に接続していない場合にコマンドの標準入力をログに記録します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:362
|
|
msgid "Log the user's terminal input for the command being run"
|
|
msgstr "コマンドを実行した時のユーザーの端末入力をログに記録します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:366
|
|
msgid "Log the output of the command being run"
|
|
msgstr "コマンドを実行した時の出力をログに記録します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:370
|
|
msgid "Log the command's standard output if not connected to a terminal"
|
|
msgstr "端末に接続していない場合にコマンドの標準出力をログに記録します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:374
|
|
msgid "Log the command's standard error if not connected to a terminal"
|
|
msgstr "端末に接続していない場合にコマンドの標準エラー出力をログに記録します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:378
|
|
msgid "Log the terminal output of the command being run"
|
|
msgstr "コマンドを実行した時の端末出力をログに記録します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:382
|
|
msgid "Compress I/O logs using zlib"
|
|
msgstr "I/O ログを zlib を使用して圧縮します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:386
|
|
msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
|
|
msgstr "常に疑似 tty 内でコマンドを実行します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
|
|
msgstr "UNIX 以外のグループをサポートするためのプラグインです:%s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
|
|
msgstr "入出力 (I/O) ログを保存するディレクトリです:%s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File in which to store the input/output log: %s"
|
|
msgstr "入出力 (I/O) ログを保存するファイルです:%s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:402
|
|
msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
|
|
msgstr "pty を割り当てた時に utmp/utmpx ファイルに記録を加えます"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:406
|
|
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
|
|
msgstr "utmp に記録するユーザーを、実行したユーザーではなく、変更後のユーザーにします"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set of permitted privileges: %s"
|
|
msgstr "許容される権限の集合: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set of limit privileges: %s"
|
|
msgstr "制限される権限の集合: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:418
|
|
msgid "Run commands on a pty in the background"
|
|
msgstr "コマンドを pty でバックグラウンドで実行する"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PAM service name to use: %s"
|
|
msgstr "利用する PAM サービス名: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PAM service name to use for login shells: %s"
|
|
msgstr "ログインシェルで利用する PAM サービス名: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PAM service name to use when sudo is run with the -A option: %s"
|
|
msgstr "sudo が -A オプション付きで実行されたときに使う PAM サービス名: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:434
|
|
msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
|
|
msgstr "ターゲットユーザーの PAM 資格情報による認証を試みる"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:438
|
|
msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
|
|
msgstr "実行するコマンドのために新しい PAM セッションを生成する"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:442
|
|
msgid "Perform PAM account validation management"
|
|
msgstr "PAM アカウント検証管理を実行しています"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:446
|
|
msgid "Do not allow PAM authentication modules to generate output"
|
|
msgstr "PAM認証モジュールの出力を抑制します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum I/O log sequence number: %s"
|
|
msgstr "I/O ログシーケンス番号の最大値: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:454
|
|
msgid "Enable sudoers netgroup support"
|
|
msgstr "sudoers のネットグループサポートを有効にする"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:458
|
|
msgid "Check parent directories for writability when editing files with sudoedit"
|
|
msgstr "ファイルを sudoedit で編集するときに親ディレクトリが書き込み可能か確かめる"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:462
|
|
msgid "Follow symbolic links when editing files with sudoedit"
|
|
msgstr "ファイルを sudoedit で編集するときにシンボリックリンクを追う"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:466
|
|
msgid "Query the group plugin for unknown system groups"
|
|
msgstr "不明なシステムグループについて、グループプラグインに問い合わせる"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:470
|
|
msgid "Match netgroups based on the entire tuple: user, host and domain"
|
|
msgstr "ネットグループについて、すべてのタプル(ユーザー、ホスト、ドメイン)を基に判定する"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:474
|
|
msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the audit log"
|
|
msgstr "監査ログファイルへの書き込みができなくても、コマンドの実行を許可する"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:478
|
|
msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the I/O log"
|
|
msgstr "I/O ログファイルへの書き込みができなくても、コマンドの実行を許可する"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:482
|
|
msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the log file"
|
|
msgstr "ログファイルへの書き込みができなくても、コマンドの実行を許可する"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:486
|
|
msgid "Resolve groups in sudoers and match on the group ID, not the name"
|
|
msgstr "グループの照合を sudoers の中で行い、グループ名でなくグループIDを用いる"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log entries larger than this value will be split into multiple syslog messages: %u"
|
|
msgstr "ログエントリーがこの値より長くなると、複数の syslog メッセージに分割されます: %u"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User that will own the I/O log files: %s"
|
|
msgstr "I/O ログの所有者となるユーザー: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group that will own the I/O log files: %s"
|
|
msgstr "I/O ログの所有者となるグループ: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File mode to use for the I/O log files: 0%o"
|
|
msgstr "I/O ログのファイルモード: 0%o"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Execute commands by file descriptor instead of by path: %s"
|
|
msgstr "コマンドの実行時にパスでなくファイル記述子を使う: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:510
|
|
msgid "Ignore unknown Defaults entries in sudoers instead of producing a warning"
|
|
msgstr "sudoers の中の未知の Defaults エントリーを無視し、警告を出さない"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time in seconds after which the command will be terminated: %u"
|
|
msgstr "コマンドが中断されるまでの経過時間を秒で指定する: %u"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:518
|
|
msgid "Allow the user to specify a timeout on the command line"
|
|
msgstr "ユーザーがコマンド実行の制限時間をコマンドラインで指定できるようにする"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:522
|
|
msgid "Flush I/O log data to disk immediately instead of buffering it"
|
|
msgstr "I/O ログのデータをバッファせずに、即ディスクにフラッシュする"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:526
|
|
msgid "Include the process ID when logging via syslog"
|
|
msgstr "syslog へのログ記録時にプロセスIDを含める"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type of authentication timestamp record: %s"
|
|
msgstr "認証タイムスタンプのタイプ: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication failure message: %s"
|
|
msgstr "認証失敗メッセージ: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:538
|
|
msgid "Ignore case when matching user names"
|
|
msgstr "ユーザー名の検索で大文字小文字を同一視する"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:542
|
|
msgid "Ignore case when matching group names"
|
|
msgstr "グループ名の検索で大文字小文字を同一視する"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:546
|
|
msgid "Log when a command is allowed by sudoers"
|
|
msgstr "コマンドが sudoers で許可された場合にログに記録します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:550
|
|
msgid "Log when a command is denied by sudoers"
|
|
msgstr "コマンドが sudoers で拒否された場合にログに記録します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:554
|
|
msgid "Sudo log server(s) to connect to with optional port"
|
|
msgstr "オプショナルなポートで接続する Sudo ログサーバー"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sudo log server timeout in seconds: %u"
|
|
msgstr "Sudo ログサーバーのタイムアウト、単位は秒: %u"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:562
|
|
msgid "Enable SO_KEEPALIVE socket option on the socket connected to the logserver"
|
|
msgstr "ログサーバーに接続したソケットで SO_KEEPALIVE ソケットオプションを有効にする"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path to the audit server's CA bundle file: %s"
|
|
msgstr "認証サーバーの CA バンドルファイルのパス: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path to the sudoers certificate file: %s"
|
|
msgstr "sudoers の証明書ファイルのパス: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path to the sudoers private key file: %s"
|
|
msgstr "sudoers のプライベート鍵ファイルのパス: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:578
|
|
msgid "Verify that the log server's certificate is valid"
|
|
msgstr "ログサーバーの証明書が有効か検証する"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:582
|
|
msgid "Allow the use of unknown runas user and/or group ID"
|
|
msgstr "未知の runas ユーザーおよび/またはグループ ID を使うことを許可する"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:586
|
|
msgid "Only permit running commands as a user with a valid shell"
|
|
msgstr "有効なシェルを持つユーザーのみにコマンド実行を許可する"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:590
|
|
msgid "Set the pam remote user to the user running sudo"
|
|
msgstr "PAMのリモートユーザーを sudo を実行しているユーザーに設定"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:594
|
|
msgid "Set the pam remote host to the local host name"
|
|
msgstr "PAMのリモートホストをローカルホスト名に設定"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Working directory to change to before executing the command: %s"
|
|
msgstr "コマンド実行前に変更する作業ディレクトリ: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Root directory to change to before executing the command: %s"
|
|
msgstr "コマンド実行前に変更するルートディレクトリ: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The format of logs to produce: %s"
|
|
msgstr "生成するログの書式: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:610
|
|
msgid "Enable SELinux RBAC support"
|
|
msgstr "SELinux RBAC のサポートを有効にする"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path to the file that is created the first time sudo is run: %s"
|
|
msgstr "sudo が最初に実行された時に作成されるファイルのパス: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:618
|
|
msgid "Intercept further commands and apply sudoers restrictions to them"
|
|
msgstr "これ以降のコマンドに割り込み、sudoers による制限を適用する"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:622
|
|
msgid "Log sub-commands run by the original command"
|
|
msgstr "コマンドが実行したサブコマンドをログに記録する"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:626
|
|
msgid "Log the exit status of commands"
|
|
msgstr "コマンドを実行した後の終了ステータスをログに記録します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:630
|
|
msgid "Subsequent commands in an intercepted session must be authenticated"
|
|
msgstr "割り込みセッションの中で続くコマンドには認証が必要です"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:634
|
|
msgid "Allow an intercepted command to run set setuid or setgid programs"
|
|
msgstr "割り込まれたコマンドが setuid または setgid プログラムを実行することを許可します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The maximum size to which the process's address space may grow (in bytes): %s"
|
|
msgstr "プロセスのアドレス空間の最大値(バイト単位): %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The largest size core dump file that may be created (in bytes): %s"
|
|
msgstr "コアダンプファイルの最大サイズ(バイト単位): %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The maximum amount of CPU time that the process may use (in seconds): %s"
|
|
msgstr "プロセスが使用するCPU時間の最大値(秒単位): %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The maximum size of the data segment for the process (in bytes): %s"
|
|
msgstr "プロセスのデータセグメントサイズの最大値(バイト単位): %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The largest size file that the process may create (in bytes): %s"
|
|
msgstr "プロセスが作成するファイルサイズの最大値(バイト単位): %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The maximum number of locks that the process may establish: %s"
|
|
msgstr "プロセスが作るロックの最大数: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The maximum size that the process may lock in memory (in bytes): %s"
|
|
msgstr "プロセスがロックするメモリーサイズの最大値(バイト単位): %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The maximum number of files that the process may have open: %s"
|
|
msgstr "プロセスが開くファイル数の最大値: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The maximum number of processes that the user may run simultaneously: %s"
|
|
msgstr "ユーザーが同時に走らせるプロセスの最大数: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The maximum size to which the process's resident set size may grow (in bytes): %s"
|
|
msgstr "プロセスが使用するメモリー(RSS)の最大値(バイト単位): %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The maximum size to which the process's stack may grow (in bytes): %s"
|
|
msgstr "プロセスのスタックサイズの最大値(バイト単位): %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:682
|
|
msgid "Attempt authentication even when in non-interactive mode"
|
|
msgstr "非対話モードでも認証を試みる"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:686
|
|
msgid "Store plaintext passwords in I/O log input"
|
|
msgstr "I/Oログ入力に平分のパスワードを格納する"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:690
|
|
msgid "List of regular expressions to use when matching a password prompt"
|
|
msgstr "パスワードのプロンプトに一致するか調べる正規表現の一覧"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The mechanism used by the intercept and log_subcmds options: %s"
|
|
msgstr "割り込みと log_subcmds オプションで使われるメカニズム: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:698
|
|
msgid "Attempt to verify the command and arguments after execution"
|
|
msgstr "コマンドと引数を実行後に検証することを試みます"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "AppArmor profile to use in the new security context: %s"
|
|
msgstr "新しいセキュリティコンテキスト内で使用する AppArmor プロファイル: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command denial message: %s"
|
|
msgstr "コマンド拒否メッセージ: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown defaults entry \"%s\""
|
|
msgstr "不明なデフォルト項目 \"%s\" です"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no value specified for \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" に値が指定されていません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid operator \"%c=\" for \"%s\""
|
|
msgstr "\"%c=\" は \"%s\" には無効な演算子です"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option \"%s\" does not take a value"
|
|
msgstr "オプション \"%s\" は値をとりません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\""
|
|
msgstr "0x%x はオプション \"%s\" のデフォルトタイプとして無効です"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value \"%s\" is invalid for option \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" はオプション \"%s\" の値としては無効です"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:1189 plugins/sudoers/policy.c:208
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path name for \"%s\" too long"
|
|
msgstr "\"%s\" のパス名が長すぎます"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'"
|
|
msgstr "\"%s\" の値は '/', '~', または '*' で開始しなければいけません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "values for \"%s\" must start with a '/'"
|
|
msgstr "\"%s\" の値は '/' で開始しなければいけません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/display.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LDAP Role: %s\n"
|
|
msgstr "LDAP 役割: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/display.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sudoers entry: %s\n"
|
|
msgstr "sudoers 項目: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/display.c:160
|
|
msgid " RunAsUsers: "
|
|
msgstr " RunAsUsers: "
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/display.c:175
|
|
msgid " RunAsGroups: "
|
|
msgstr " RunAsGroups: "
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/display.c:185
|
|
msgid " Options: "
|
|
msgstr " オプション: "
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/display.c:249
|
|
msgid " Commands:\n"
|
|
msgstr " コマンド:\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/display.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n"
|
|
msgstr "既定値のエントリと照合中 (ユーザー名 %s) (ホスト名 %s):\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/display.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
|
|
msgstr "ユーザー %s 用の Runas およびコマンド特有のデフォルト:\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/display.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
|
|
msgstr "ユーザー %s は %s 上で コマンドを実行できます\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/display.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
|
|
msgstr "ユーザー %s は %s 上で sudo を実行することを許可されていません。\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/editor.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring editor: %.*s"
|
|
msgstr "エディターを無視します: %.*s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/editor.c:181
|
|
msgid "editor arguments may not contain \"--\""
|
|
msgstr "エディターの引数には \"--\" を含むことができません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:443
|
|
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
|
|
msgstr "sudo_putenv: envp が破損しています。長さが合いません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:1137
|
|
msgid "unable to rebuild the environment"
|
|
msgstr "環境を再構築できません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
|
|
msgstr "残念ですが、あなたは次の環境変数を設定することを許可されていません: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/filedigest.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported digest type %u for %s"
|
|
msgstr "サポートされてない 認証方式 %u を %s に適用しようとしました"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/filedigest.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: read error"
|
|
msgstr "%s: 読み込みエラー"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:169 plugins/sudoers/sssd.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to load %s: %s"
|
|
msgstr "%s をロードできません: %su"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
|
|
msgstr "%s 内にシンボル \"group_plugin\" がありません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
|
|
msgstr "%s: 互換性のないグループプラグインメジャーバージョン %d です。予期されるのは %d です"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/interfaces.c:76 plugins/sudoers/interfaces.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse IP address \"%s\""
|
|
msgstr "IPアドレス \"%s\" を解析できません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/interfaces.c:81 plugins/sudoers/interfaces.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse netmask \"%s\""
|
|
msgstr "ネットマスク \"%s\" を解析できません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/interfaces.c:126
|
|
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
|
|
msgstr "ローカル IP アドレスとネットマスクの組:\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:702
|
|
msgid "unable to update sequence file"
|
|
msgstr "シーケンスファイルを更新できません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:736 plugins/sudoers/iolog.c:925
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:1088 plugins/sudoers/iolog.c:1095
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:1217 plugins/sudoers/iolog.c:1224
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:1324 plugins/sudoers/iolog.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write to I/O log file: %s"
|
|
msgstr "%s へ I/O ログを書き込むことができません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s を作成できません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: internal error, I/O log file for event %d not open"
|
|
msgstr "%s: 内部エラー、I/O イベント %d のログファイルを開けません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:1073 plugins/sudoers/iolog.c:1202
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:1308 plugins/sudoers/timestamp.c:900
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:992 plugins/sudoers/visudo.c:555
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:561
|
|
msgid "unable to read the clock"
|
|
msgstr "時刻を読み込むことができません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:1300 plugins/sudoers/log_client.c:1226
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1236 plugins/sudoers/log_client.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: internal error, invalid signal %d"
|
|
msgstr "%s: 内部エラー、無効なシグナル %d"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:154 plugins/sudoers/ldap_conf.c:289
|
|
msgid "starttls not supported when using ldaps"
|
|
msgstr "starttls は ldaps を使用時にはサポートされていません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
|
|
msgstr "SSL 証明書と鍵データベースを初期化できません: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
|
|
msgstr "SSL を使用するためには %s の中の TLS_CERT を設定する必要があります"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
|
|
msgstr "LDAP を初期化できません: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1630
|
|
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
|
|
msgstr "start_tls が指定されていますが、LDAP ライブラリが ldap_start_tls_s() または ldap_start_tls_s_np() をサポートしていません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1767 plugins/sudoers/parse_ldif.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
|
|
msgstr "無効な sudoOrder 属性です: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: port too large"
|
|
msgstr "%s: ポートが大き過ぎます"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
|
|
msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:285
|
|
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
|
|
msgstr "ldap と ldaps の URI を混ぜて使用できません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:496 plugins/sudoers/ldap_util.c:503
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:511 plugins/sudoers/ldap_util.c:519
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:527 plugins/sudoers/ldap_util.c:535
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:543 plugins/sudoers/ldap_util.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate sudoOption: %s%s%s"
|
|
msgstr "sudoOption が重複しています: %s%s%s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:569 plugins/sudoers/ldap_util.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to convert sudoOption: %s%s%s"
|
|
msgstr "sudoOption を変換できません: %s%s%s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:58 plugins/sudoers/linux_audit.c:60
|
|
msgid "unable to open audit system"
|
|
msgstr "監査システムを開くことができません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:104
|
|
msgid "unable to send audit message"
|
|
msgstr "監査メッセージを送ることができません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:125 plugins/sudoers/log_client.c:421
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1473 plugins/sudoers/log_client.c:2101
|
|
msgid "error in event loop"
|
|
msgstr "イベントループでエラーが発生しました"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creation of new SSL_CTX object failed: %s"
|
|
msgstr "新しい SSL_CTX オブジェクトの作成に失敗しました: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to load certificate authority bundle %s"
|
|
msgstr "認証局の証明書バンドル %s をロードできません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to load certificate %s"
|
|
msgstr "証明書 %s をロードできません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to load private key %s"
|
|
msgstr "プライベート鍵を読み込めません: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate ssl object: %s"
|
|
msgstr "SSLオブジェクトを割り当てることができません: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:373 plugins/sudoers/log_client.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TLS connection to %s:%s failed: %s"
|
|
msgstr "%s:%s へのTLS接続に失敗しました: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:554
|
|
msgid "TLS initialization was unsuccessful"
|
|
msgstr "TLS 初期化が成功しませんでした"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:564
|
|
msgid "TLS handshake was unsuccessful"
|
|
msgstr "TLS ハンドシェイクが成功しませんでした"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: internal error, invalid exit status %d"
|
|
msgstr "%s: 内部エラー、無効な終了コード %d"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1780 plugins/sudoers/log_client.c:1805
|
|
msgid "lost connection to log server"
|
|
msgstr "ログサーバーへの接続が失われました"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1882
|
|
msgid "missing write buffer"
|
|
msgstr "書き込みバッファが失われました"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:2040
|
|
msgid "unable to connect to log server"
|
|
msgstr "ログサーバーに接続できません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:295
|
|
msgid "user NOT in sudoers"
|
|
msgstr "ユーザーが sudoers 内にありません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:297
|
|
msgid "user NOT authorized on host"
|
|
msgstr "ホスト上でユーザーが認証されていません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:299
|
|
msgid "setid command rejected in intercept mode"
|
|
msgstr "setid コマンドが割り込みモードで拒否されました"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:301
|
|
msgid "command not allowed"
|
|
msgstr "コマンドが許可されていません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not in the sudoers file.\n"
|
|
msgstr "%s は sudoers ファイルにありません。\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.\n"
|
|
msgstr "%s は %s 上で sudo を実行することを許可されていません。\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:328 plugins/sudoers/parser_warnx.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:329
|
|
msgid "setid commands are not permitted in intercept mode"
|
|
msgstr "setid コマンドは割り込みモードでは許可されていません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
|
|
msgstr "残念ですが、ユーザー %s は %s 上で sudo を実行できません。\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
|
|
msgstr "残念ですが、ユーザー %s は'%s%s%s%s' を %s%s%s として %s 上で実行することは許可されていません。\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:358
|
|
msgid "This incident has been reported to the administrator.\n"
|
|
msgstr "この出来事は管理者宛てに報告されました。\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:395 plugins/sudoers/sudoers.c:564
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:566 plugins/sudoers/sudoers.c:568
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:570 plugins/sudoers/sudoers.c:794
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: command not found"
|
|
msgstr "%s: コマンドが見つかりません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:397 plugins/sudoers/sudoers.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ignoring \"%s\" found in '.'\n"
|
|
"Use \"sudo ./%s\" if this is the \"%s\" you wish to run."
|
|
msgstr ""
|
|
"'.' 内で見つかった \"%1$s\" を無視します\n"
|
|
"この \"%3$s\" を実行したい場合は \"sudo ./%2$s\" を使用してください。"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u incorrect password attempt"
|
|
msgid_plural "%u incorrect password attempts"
|
|
msgstr[0] "%u 回パスワード試行を間違えました"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:508
|
|
msgid "authentication failure"
|
|
msgstr "認証失敗"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:552 plugins/sudoers/logging.c:571
|
|
msgid "a password is required"
|
|
msgstr "パスワードが必要です"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:889
|
|
msgid "problem parsing sudoers"
|
|
msgstr "sudoers を構文解析する時に起きた問題"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:930 plugins/sudoers/logging.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d:%d: %s"
|
|
msgstr "%s:%d:%d: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write log file %s"
|
|
msgstr "ログファイル %s に書き込むことができません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/match_digest.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "digest for %s (%s) bad length %zu, expected %zu"
|
|
msgstr "%s (%s) のハッシュの長さが %zu で、 予期される %zu ではありません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/match_digest.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
|
|
msgstr "%s (%s) のハッシュは %s 形式ではありません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring incomplete sudoRole: cn: %s"
|
|
msgstr "不完全な sudoRole: cn: %s を無視します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid LDIF attribute: %s"
|
|
msgstr "無効な LDIF 属性です: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/parser_warnx.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d:%d: %s\n"
|
|
msgstr "%s:%d:%d: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/pivot.c:71
|
|
msgid "unable to restore root directory"
|
|
msgstr "ルートディレクトリを取得できません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/pivot.c:79
|
|
msgid "unable to restore current working directory"
|
|
msgstr "カレント作業ディレクトリを取得できません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:78 plugins/sudoers/policy.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %.*s set by sudo front-end"
|
|
msgstr "無効な %.*s が sudo のフロントエンドで設定されています"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:347 plugins/sudoers/testsudoers.c:329
|
|
msgid "unable to parse network address list"
|
|
msgstr "ネットワークのアドレスリストを解析できません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:555
|
|
msgid "user name not set by sudo front-end"
|
|
msgstr "ユーザー名が sudo のフロントエンドで設定されていません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:559
|
|
msgid "user-ID not set by sudo front-end"
|
|
msgstr "ユーザーIDが sudo のフロントエンドで設定されていません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:563
|
|
msgid "group-ID not set by sudo front-end"
|
|
msgstr "グループIDが sudo のフロントエンドで設定されていません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:567
|
|
msgid "host name not set by sudo front-end"
|
|
msgstr "ホスト名が sudo のフロントエンドで設定されていません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid working directory: %s"
|
|
msgstr "無効な作業ディレクトリ: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid chroot directory: %s"
|
|
msgstr "無効な chroot ディレクトリ: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:1163 plugins/sudoers/visudo.c:919
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute %s"
|
|
msgstr "%s を実行できません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:1232 plugins/sudoers/policy.c:1267
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:1289 plugins/sudoers/policy.c:1307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mode flags from sudo front end: 0x%x"
|
|
msgstr "%s: 無効なモードフラグが sudo のフロントエンドで指定されています: 0x%x"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:1330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
|
|
msgstr "sudoers ポリシープラグイン バージョン %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
|
|
msgstr "sudoers ファイル文法バージョン %d\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:1336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sudoers path: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"sudoers のパス: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:1339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nsswitch path: %s\n"
|
|
msgstr "nsswitch のパス: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ldap.conf path: %s\n"
|
|
msgstr "ldap.conf のパス: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:1344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ldap.secret path: %s\n"
|
|
msgstr "ldap.secret のパス: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to register hook of type %d (version %d.%d)"
|
|
msgstr "タイプ %d のフックを登録できません (バージョン %d.%d)"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to deregister hook of type %d (version %d.%d)"
|
|
msgstr "タイプ %d のフックを登録解除できません (バージョン %d.%d)"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:242 plugins/sudoers/pwutil.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to cache uid %u"
|
|
msgstr "ユーザーID %u をキャッシュできません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to cache uid %u, already exists"
|
|
msgstr "ユーザーID %u をキャッシュできません。すでに存在します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:314 plugins/sudoers/pwutil.c:332
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:395 plugins/sudoers/pwutil.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to cache user %s"
|
|
msgstr "ユーザー %s をキャッシュできません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to cache user %s, already exists"
|
|
msgstr "ユーザー %s をキャッシュできません。すでに存在します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:559 plugins/sudoers/pwutil.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to cache gid %u"
|
|
msgstr "グループID %u をキャッシュできません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to cache gid %u, already exists"
|
|
msgstr "グループID %u をキャッシュできません。すでに存在します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:625 plugins/sudoers/pwutil.c:643
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:704 plugins/sudoers/pwutil.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to cache group %s"
|
|
msgstr "グループ %s をキャッシュできません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to cache group %s, already exists"
|
|
msgstr "グループ %s をキャッシュできません。すでに存在します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:900 plugins/sudoers/pwutil.c:988
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1042 plugins/sudoers/pwutil.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
|
|
msgstr "グループリスト %s をキャッシュできません。すでに存在します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:906 plugins/sudoers/pwutil.c:993
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1048 plugins/sudoers/pwutil.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to cache group list for %s"
|
|
msgstr "グループリスト %s をキャッシュできません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse groups for %s"
|
|
msgstr "%s のグループを解析できません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse gids for %s"
|
|
msgstr "%s のグループIDを解析できません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:120 plugins/sudoers/set_perms.c:457
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:870 plugins/sudoers/set_perms.c:1186
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1490
|
|
msgid "perm stack overflow"
|
|
msgstr "perm スタックがオーバーフローしました"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:131 plugins/sudoers/set_perms.c:387
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:468 plugins/sudoers/set_perms.c:736
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:881 plugins/sudoers/set_perms.c:1109
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1197 plugins/sudoers/set_perms.c:1422
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1501 plugins/sudoers/set_perms.c:1592
|
|
msgid "perm stack underflow"
|
|
msgstr "perm スタックがアンダーフローしました"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:515
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1251 plugins/sudoers/set_perms.c:1535
|
|
msgid "unable to change to root gid"
|
|
msgstr "root のグループIDへ変更できません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:612
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1013 plugins/sudoers/set_perms.c:1328
|
|
msgid "unable to change to runas gid"
|
|
msgstr "実行するためのグループIDに変更できません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:287 plugins/sudoers/set_perms.c:617
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1018 plugins/sudoers/set_perms.c:1333
|
|
msgid "unable to set runas group vector"
|
|
msgstr "グループベクトルを実行するためのものに変更できません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:298 plugins/sudoers/set_perms.c:628
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1027 plugins/sudoers/set_perms.c:1342
|
|
msgid "unable to change to runas uid"
|
|
msgstr "実行するためのユーザーIDに変更できません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:320 plugins/sudoers/set_perms.c:650
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1047 plugins/sudoers/set_perms.c:1362
|
|
msgid "unable to change to sudoers gid"
|
|
msgstr "sudoers のグループIDへ変更できません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:374 plugins/sudoers/set_perms.c:723
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1096 plugins/sudoers/set_perms.c:1409
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1579
|
|
msgid "too many processes"
|
|
msgstr "プロセスが多すぎます"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/solaris_audit.c:62
|
|
msgid "unable to get current working directory"
|
|
msgstr "カレントディレクトリを取得できません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/solaris_audit.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "truncated audit path ctx->user.cmnd: %s"
|
|
msgstr "検証の対象とする長さを切り詰めました ctx->user.cmnd: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/solaris_audit.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "truncated audit path argv[0]: %s"
|
|
msgstr "検証の対象とする長さを切り詰めました argv[0]: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:581
|
|
msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
|
|
msgstr "SSS のソースを初期化できません。SSSD はあなたのマシンにインストールされていますか?"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:589 plugins/sudoers/sssd.c:598
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:607 plugins/sudoers/sssd.c:616
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
|
|
msgstr "シンボル \"%s\" が %s 内にありません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get defaults from %s"
|
|
msgstr "%s から既定値を取得できません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:259
|
|
msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
|
|
msgstr "有効な sudoers のソースが見つかりません。終了します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:366
|
|
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
|
|
msgstr "sudoers の指定により root が sudo を使用することは禁止されています"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:375
|
|
msgid "user not allowed to override closefrom limit"
|
|
msgstr "ユーザーが closefrom 制限をオーバーライドすることは許されていません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:376
|
|
msgid "you are not permitted to use the -C option"
|
|
msgstr "-C オプションを使用することは許可されていません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:440
|
|
msgid "no tty"
|
|
msgstr "tty がありません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:441
|
|
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
|
|
msgstr "残念ですが、sudo を実行するには tty が必要です"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid shell for user %s: %s"
|
|
msgstr "ユーザー %s には無効な シェル: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user not allowed to change root directory to %s"
|
|
msgstr "ユーザーはルートディレクトリを %s に変更できません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you are not permitted to use the -R option with %s"
|
|
msgstr "-R オプションを %s と共に使用することは許可されていません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user not allowed to change directory to %s"
|
|
msgstr "ユーザーはディレクトリを %s に変更できません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you are not permitted to use the -D option with %s"
|
|
msgstr "-D オプションを %s と共に使用することは許可されていません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:559
|
|
msgid "command in current directory"
|
|
msgstr "コマンドがカレントディレクトリにあります"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:574
|
|
msgid "\"cd\" is a shell built-in command, it cannot be run directly."
|
|
msgstr "\"cd\" はシェルの内蔵コマンドで、直接実行できません。"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:576
|
|
msgid "the -s option may be used to run a privileged shell."
|
|
msgstr "権限を昇格したシェルを実行するために -s オプションが使われることがあります。"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:578
|
|
msgid "the -D option may be used to run a command in a specific directory."
|
|
msgstr "コマンドを実行するディレクトリを指定するために -D オプションを使うことができます。"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:587
|
|
msgid "user not allowed to set a command timeout"
|
|
msgstr "ユーザーはコマンド実行の制限時間を設定することを許可されていません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:589
|
|
msgid "sorry, you are not allowed set a command timeout"
|
|
msgstr "残念ですが、あなたはコマンド実行の制限時間を設定することを許可されていません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:597
|
|
msgid "user not allowed to preserve the environment"
|
|
msgstr "ユーザーは環境変数を保存することを許可されていません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:599
|
|
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
|
|
msgstr "残念ですが、あなたは環境変数を保存することを許可されていません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:635
|
|
msgid "no command specified"
|
|
msgstr "コマンドが指定されていません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:776
|
|
msgid "error setting user-specified environment variables"
|
|
msgstr "ユーザーが指定した環境変数の設定でエラーです"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1229
|
|
msgid "sudoedit doesn't need to be run via sudo"
|
|
msgstr "sudoedit の実行に sudo を使用する必要はありません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1314 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1615
|
|
#: plugins/sudoers/tsdump.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read %s"
|
|
msgstr "%s を読み込めません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1339 plugins/sudoers/visudo.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a regular file"
|
|
msgstr "%s は通常ファイルではありません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1343 plugins/sudoers/timestamp.c:272 toke.l:1335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
|
msgstr "%s はユーザーID %u によって所有されています。これは %u であるべきです"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1348 plugins/sudoers/timestamp.c:279 toke.l:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is world writable"
|
|
msgstr "%s は誰でも書き込み可能です"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1352 plugins/sudoers/timestamp.c:284 toke.l:1343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
|
|
msgstr "%s のグループIDは %u になっています。これは %u であるべきです"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only root can use \"-c %s\""
|
|
msgstr "root のみ \"-c %s\" を使用できます"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown login class %s"
|
|
msgstr "不明なログインクラス %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers_cb.c:120 plugins/sudoers/sudoers_cb.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to resolve host %s"
|
|
msgstr "ホスト %s の名前解決ができません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid filter option: %s"
|
|
msgstr "無効なフィルターオプションです: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid max wait: %s"
|
|
msgstr "無効な最大待機時間です: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid speed factor: %s"
|
|
msgstr "無効な speed_factor の値です: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid time offset %s"
|
|
msgstr "無効な時間オフセット %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s"
|
|
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/timing: %s"
|
|
msgstr "%s/タイミング: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaying sudo session: %s"
|
|
msgstr "再生する sudo セッション: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633 plugins/sudoers/sudoreplay.c:636
|
|
msgid "unable to set tty to raw mode"
|
|
msgstr "tty を raw モードに設定できません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:687
|
|
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log."
|
|
msgstr "警告: ログをきちんとリプレイするには端末が小さすぎます。"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
|
|
msgstr "ログの大きさは %d x %d で、端末の大きさは %d x %d です。"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
|
|
msgid "Replay finished, press any key to restore the terminal."
|
|
msgstr "再生が終了しました、何かキーを押すと端末を回復します。"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1219 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ambiguous expression \"%s\""
|
|
msgstr "曖昧な式 \"%s です\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1271
|
|
msgid "unmatched ')' in expression"
|
|
msgstr "式内で ')' が不一致です"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown search term \"%s\""
|
|
msgstr "不明な検索語 \"%s\" です"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requires an argument"
|
|
msgstr "%s は引数が必要です"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse date \"%s\""
|
|
msgstr "日付 \"%s\" を構文解析できませんでした"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1309
|
|
msgid "unmatched '(' in expression"
|
|
msgstr "式内で '(' が不一致です"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1311
|
|
msgid "illegal trailing \"or\""
|
|
msgstr "末尾に \"or\" を配置できません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1313
|
|
msgid "illegal trailing \"!\""
|
|
msgstr "末尾に \"!\" を配置できません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown search type %d"
|
|
msgstr "未知の検索タイプ %d"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s [-hnRS] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
|
|
msgstr "使用法: %s [-hnRS] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
|
|
msgstr "使用法: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1697
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s - replay sudo session logs\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s - sudo セッションログをリプレイします\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1699
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -d, --directory=dir specify directory for session logs\n"
|
|
" -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n"
|
|
" -h, --help display help message and exit\n"
|
|
" -l, --list list available session IDs, with optional expression\n"
|
|
" -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n"
|
|
" -n, --non-interactive no prompts, session is sent to the standard output\n"
|
|
" -R, --no-resize do not attempt to re-size the terminal\n"
|
|
" -S, --suspend-wait wait while the command was suspended\n"
|
|
" -s, --speed=num speed up or slow down output\n"
|
|
" -V, --version display version information and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"オプション:\n"
|
|
" -d, --directory=dir セッションログのディレクトリを指定する\n"
|
|
" -f, --filter=filter 表示する I/O タイプを指定する\n"
|
|
" -h, --help ヘルプメッセージを表示して終了する\n"
|
|
" -l, --list[=expr] 使用可能なセッションIDを一覧表示する、オプションで条件 expr を指定可能\n"
|
|
" -m, --max-wait=num イベント間の待ち時間の最大秒数を指定する\n"
|
|
" -n, --non-interactive プロンプトなしで、セッションは標準出力に送られます\n"
|
|
" -R, --no-resize 端末の大きさを変更しようとしない\n"
|
|
" -S, --suspend-wait コマンドがサスペンドされている間、待機する\n"
|
|
" -s, --speed=num 出力速度を速くする、または遅くする\n"
|
|
" -V, --version バージョン情報を表示して終了する"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Invalid shell for user %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ユーザー %s には無効な シェル: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:411
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Password required"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"パスワードが必要です"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:422
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Parse error"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"構文解析エラー"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:425
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Command allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"コマンドが許可されました"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:428
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Command denied"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"コマンドが拒否されました"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:431
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Command unmatched"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"コマンドが一致しませんでした"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:364 plugins/sudoers/timestamp.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes"
|
|
msgstr "タイムスタンプファイルを %lld バイトに切り詰めることができません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:911
|
|
msgid "ignoring time stamp from the future"
|
|
msgstr "未来の時刻のタイムスタンプを無視します"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "time stamp too far in the future: %20.20s"
|
|
msgstr "タイムスタンプが遠すぎる将来になっています: %20.20s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to lock time stamp file %s"
|
|
msgstr "タイムスタンプファイル %s をロックすることができません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d:%d timestampowner: unknown user %s"
|
|
msgstr "%s:%d:%d: timestampowner: 未知のユーザー %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/toke_util.c:159
|
|
msgid "sudoedit should not be specified with a path"
|
|
msgstr "sudoedit はパスなしで設定するべきです"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:308 plugins/sudoers/visudo.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "press return to edit %s: "
|
|
msgstr "%s を編集するためにリターンを押してください: "
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "contents of edit session left in %s"
|
|
msgstr "編集セッションの内容が %s 内に残っています"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
|
|
msgstr "指定したエディター (%s) が存在しません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no editor found (editor path = %s)"
|
|
msgstr "エディターが見つかりません (エディターのパス = %s)"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:494 plugins/sudoers/visudo.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to stat %s"
|
|
msgstr "%s の状態取得 (stat) ができません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:514 plugins/sudoers/visudo.c:522
|
|
msgid "write error"
|
|
msgstr "書き込みエラーです"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
|
|
msgstr "一時ファイル (%s) の状態取得 (stat) ができません。%s は変更されません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
|
|
msgstr "一時ファイル (%s) の大きさが 0 です。%s は変更されません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
|
|
msgstr "エディター (%s) が異常終了しました。%s は変更されません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s unchanged"
|
|
msgstr "%s は変更されません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
|
|
msgstr "一時ファイル (%s) を再度開くことができません。%s は変更されません。"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse temporary file (%s), unknown error"
|
|
msgstr "一時ファイル (%s) の構文解析ができません。不明なエラーです"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:760 plugins/sudoers/visudo.c:790
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
|
|
msgstr "%s の (ユーザーID, グループID) を (%u, %u) に設定できません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
|
|
msgstr "%s と %s は同じファイルシステム上にありません。名前を変更するために mv を使用しています"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
|
|
msgstr "コマンドの失敗です: '%s %s %s'。%s は変更されません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error renaming %s, %s unchanged"
|
|
msgstr "%s の名前変更に失敗しました。%s は変更されません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:864
|
|
msgid "What now? "
|
|
msgstr "次は何でしょうか? "
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:878
|
|
msgid ""
|
|
"Options are:\n"
|
|
" (e)dit sudoers file again\n"
|
|
" e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
|
|
" (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"オプション:\n"
|
|
" e -- sudoers ファイルを再度編集します\n"
|
|
" x -- sudoers ファイルへの変更を保存せずに終了します\n"
|
|
" Q -- sudoers ファイルへの変更を保存して終了します (*危険です!*)\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to run %s"
|
|
msgstr "%s を実行できません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
|
|
msgstr "%s: 所有権に誤りがあります。(ユーザーID, グループID) は (%u, %u) であるべきです\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
|
|
msgstr "%s: アクセス権限に誤りがあります。モードは 0%o であるべきです\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1017 plugins/sudoers/visudo.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: parsed OK\n"
|
|
msgstr "%s: 正しく構文解析されました\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s busy, try again later"
|
|
msgstr "%s がビジー状態です。後で再試行してください"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1047
|
|
msgid "Edit anyway? [y/N]"
|
|
msgstr "それでも編集しますか? [y/N]"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1206
|
|
msgid "the -x option will be removed in a future release"
|
|
msgstr "-x オプションは将来のリリースでは削除されます"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1208
|
|
msgid "please consider using the cvtsudoers utility instead"
|
|
msgstr "cvtsudoers ユーティリティーを代わりに使用することを検討してください"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s:%d:%d: unused %s \"%s\""
|
|
msgstr "警告: %s:%d:%d: エイリアス %s \"%s\" は使用されていません"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1341
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s - safely edit the sudoers file\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s - sudoers ファイルを安全に編集する\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1343
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -c, --check check-only mode\n"
|
|
" -f, --file=sudoers specify sudoers file location\n"
|
|
" -h, --help display help message and exit\n"
|
|
" -I, --no-includes do not edit include files\n"
|
|
" -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n"
|
|
" -s, --strict strict syntax checking\n"
|
|
" -V, --version display version information and exit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"オプション:\n"
|
|
" -c, --check 検査のみを行う\n"
|
|
" -f, --file=sudoers sudoers ファイルの位置を指定する\n"
|
|
" -h, --help ヘルプメッセージを表示して終了する\n"
|
|
" -I, --no-includes include ファイルを編集しない\n"
|
|
" -q, --quiet 文法エラーメッセージをより少なく (静かに) する\n"
|
|
" -s, --strict 厳密な文法検査を行う\n"
|
|
" -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n"
|
|
|
|
#: toke.l:184
|
|
msgid "empty string"
|
|
msgstr "空の文字列"
|
|
|
|
#: toke.l:196 toke.l:566
|
|
msgid "empty group"
|
|
msgstr "空のグループ"
|
|
|
|
#: toke.l:206 toke.l:564
|
|
msgid "empty netgroup"
|
|
msgstr "空のネットグループ"
|
|
|
|
#: toke.l:284
|
|
msgid "unterminated regular expression"
|
|
msgstr "途中で終わっている正規表現"
|
|
|
|
#: toke.l:358 toke.l:370 toke.l:382 toke.l:398 toke.l:417 toke.l:457
|
|
msgid "invalid line continuation"
|
|
msgstr "無効な行の継続"
|
|
|
|
#: toke.l:603 toke.l:615
|
|
msgid "invalid IPv6 address"
|
|
msgstr "無効な IPv6 アドレス"
|
|
|
|
#: toke.l:843
|
|
msgid "unexpected line break in string"
|
|
msgstr "文字列の予期せぬところに改行"
|
|
|
|
#: toke.l:962
|
|
msgid "ignoring editor backup file"
|
|
msgstr "エディターのバックアップファイルを無視します"
|
|
|
|
#: toke.l:965
|
|
msgid "ignoring file name containing '.'"
|
|
msgstr "'.' を含むファイル名を無視します"
|
|
|
|
#: toke.l:1290
|
|
msgid "too many levels of includes"
|
|
msgstr "インクルードの階層が大きすぎます"
|
|
|
|
#~ msgid "\thost unmatched"
|
|
#~ msgstr "\tホストが一致しません"
|
|
|
|
#~ msgid "timestamp owner (%s): No such user"
|
|
#~ msgstr "タイムスタンプの所有者 (%s): そのようなユーザーはありません"
|
|
|
|
#~ msgid "%s must be owned by uid %d"
|
|
#~ msgstr "%s の所有者は uid %d でなければいけません"
|
|
|
|
#~ msgid "%s must only be writable by owner"
|
|
#~ msgstr "%s は所有者のみ書き込み可能でなければいけません"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is group writable"
|
|
#~ msgstr "%s はグループのメンバーによる書き込みが可能です"
|
|
|
|
#~ msgid "lecture status path too long: %s/%s"
|
|
#~ msgstr "受講状況格納パスが長すぎます: %s/%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\""
|
|
#~ msgstr "エラー: %s:%d:%d: %s \"%s\" でエイリアス定義が循環しています"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\""
|
|
#~ msgstr "警告: %s:%d:%d: %s \"%s\" でエイリアス定義が循環しています"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenced but not defined"
|
|
#~ msgstr "警告: %s:%d:%d: %s \"%s\" は参照されているのに定義されていません"
|
|
|
|
#~ msgid "parse error in %s near line %d\n"
|
|
#~ msgstr "%s 内 %d 行付近で構文解析エラーが発生しました\n"
|
|
|
|
#~ msgid "parse error in %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s 内で構文解析エラーが発生しました\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: unknown defaults entry \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s: 未知のデフォルト項目 \"%s\" です"
|
|
|
|
#~ msgid "%s:%d:%d: no value specified for \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s:%d:%d: \"%s\" に値が指定されていません"
|
|
|
|
#~ msgid "%s:%d:%d: invalid operator \"%c=\" for \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s:%d:%d: \"%c=\" は \"%s\" には無効な演算子です"
|
|
|
|
#~ msgid "%s:%d:%d: option \"%s\" does not take a value"
|
|
#~ msgstr "%s:%d:%d: オプション \"%s\" は値をとりません"
|
|
|
|
#~ msgid "%s:%d:%d: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s:%d:%d: 0x%x はオプション \"%s\" のデフォルトタイプとして無効です"
|
|
|
|
#~ msgid "%s:%d:%d: value \"%s\" is invalid for option \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s:%d:%d: \"%s\" はオプション \"%s\" の値としては無効です"
|
|
|
|
#~ msgid "%s:%d:%d: path name for \"%s\" too long"
|
|
#~ msgstr "%s:%d:%d: \"%s\" のパス名が長すぎます"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: path name for \"%s\" too long"
|
|
#~ msgstr "%s: \"%s\" のパス名が長すぎます"
|
|
|
|
#~ msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'"
|
|
#~ msgstr "%s:%d:%d: \"%s\" の値は '/', '~', または '*' で開始しなければいけません"
|
|
|
|
#~ msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/'"
|
|
#~ msgstr "%s:%d:%d: \"%s\" の値は '/' で開始しなければいけません"
|
|
|
|
#~ msgid "parse error in %s near line %d"
|
|
#~ msgstr "%s 内 %d 行付近で構文解析エラーが発生しました"
|
|
|
|
#~ msgid "parse error in %s"
|
|
#~ msgstr "%s 内で構文解析エラーが発生しました"
|
|
|
|
#~ msgid "SELinux RBAC is not supported when intercept mode is enabled"
|
|
#~ msgstr "SELinux RBAC はインターセプトモードが有効になっているときにはサポートされません"
|
|
|
|
#~ msgid "SELinux RBAC is not supported when the log_subcmds flag is enabled"
|
|
#~ msgstr "SELinux RBAC はlog_subcmds フラグが有効になっているときにはサポートされません"
|
|
|
|
#~ msgid "problem with defaults entries"
|
|
#~ msgstr "デフォルト項目で問題が発生しました"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
|
|
#~ msgstr "%s は sudoers ファイル内にありません。この事象は記録・報告されます。\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
|
|
#~ msgstr "%s は %s 上で sudo を実行することを許可されていません。この事象は記録・報告されます。\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: write buffer already in use"
|
|
#~ msgstr "%s: 書き込みバッファは使用中です"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to read diffie-hellman parameters: %s"
|
|
#~ msgstr "ディフィー・ヘルマン パラメーターを読み込めません: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s:%d unknown key: %s"
|
|
#~ msgstr "%s:%d 未知の鍵: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to get TLS server method: %s"
|
|
#~ msgstr "TLS サーバーメソッドを取得できません: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s:%u unable to parse \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s:%u \"%s\" を構文解析できません"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Options:\n"
|
|
#~ " -f, --file path to configuration file\n"
|
|
#~ " -h --help display help message and exit\n"
|
|
#~ " -n, --no-fork do not fork, run in the foreground\n"
|
|
#~ " -R, --random-drop percent chance connections will drop\n"
|
|
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "オプション:\n"
|
|
#~ " -f, --file=sudoers sudoers ファイルの位置を指定する\n"
|
|
#~ " -h, --help ヘルプメッセージを表示して終了する\n"
|
|
#~ " -n, --no-fork フォークせずに、フォアグラウンドで実行する\n"
|
|
#~ " -R, --random-drop 接続がドロップする確率(%)\n"
|
|
#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Options:\n"
|
|
#~ " --help display help message and exit\n"
|
|
#~ " -A, --accept only send an accept event (no I/O)\n"
|
|
#~ " -h, --host host to send logs to\n"
|
|
#~ " -i, --iolog_id remote ID of I/O log to be resumed\n"
|
|
#~ " -p, --port port to use when connecting to host\n"
|
|
#~ " -r, --restart restart previous I/O log transfer\n"
|
|
#~ " -R, --reject reject the command with the given reason\n"
|
|
#~ " -b, --ca-bundle certificate bundle file to verify server's cert against\n"
|
|
#~ " -c, --cert certificate file for TLS handshake\n"
|
|
#~ " -k, --key private key file\n"
|
|
#~ " -n, --no-verify do not verify server certificate\n"
|
|
#~ " -t, --test test audit server by sending selected I/O log n times in parallel\n"
|
|
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "オプション:\n"
|
|
#~ " --help ヘルプメッセージを表示して終了する\n"
|
|
#~ " -A, --accept 受け取りイベントのみを送る (I/O なし)\n"
|
|
#~ " -h, --host ログの送り先とするホスト\n"
|
|
#~ " -i, --iolog_id 復元するI/O ログのリモート ID \n"
|
|
#~ " -p, --port ホストに接続するのに使用するポート\n"
|
|
#~ " -r, --restart 以前の I/O ログ転送を再開する\n"
|
|
#~ " -R, --reject 与えられた理由によりコマンドを拒否する\n"
|
|
#~ " -b, --ca-bundle サーバーの証明書を検証するために突き合わせる証明書バンドルファイル\n"
|
|
#~ " -c, --cert TLSハンドシェイクのための証明書ファイル\n"
|
|
#~ " -k, --key 秘密鍵ファイル\n"
|
|
#~ " -n, --no-verify サーバーの証明書を検証しない\n"
|
|
#~ " -t, --test 選んだ I/O ログを n 重に並列送信することで監査サーバーを試験する\n"
|
|
#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
|
|
#~ msgstr "sudo_noexec ライブラリに含まれるダミーの exec 関数群を事前ロードします"
|
|
|
|
#~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
|
|
#~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: ポートが大きすぎます"
|
|
|
|
#~ msgid "No user or host"
|
|
#~ msgstr "ユーザーまたはホストがありません"
|
|
|
|
#~ msgid "validation failure"
|
|
#~ msgstr "検証に失敗しました"
|
|
|
|
#~ msgid "audit_failure message too long"
|
|
#~ msgstr "audit_failure のメッセージが長すぎます"
|
|
|
|
#~ msgid "%s/%s/timing: %s"
|
|
#~ msgstr "%s/%s/タイミング: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "ignoring invalid attribute value: %s"
|
|
#~ msgstr "無効な属性値を無視します: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to cache user %s, out of memory"
|
|
#~ msgstr "ユーザー %s をキャッシュできません。メモリ不足です。"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to cache group %s, out of memory"
|
|
#~ msgstr "グループ %s をキャッシュできません。メモリ不足です。"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to cache group list for %s, out of memory"
|
|
#~ msgstr "グループリスト %s をキャッシュできません。メモリ不足です。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "LDAP Role: UNKNOWN\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "LDAP 役割: 不明\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Order: %s\n"
|
|
#~ msgstr " Order: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "SSSD Role: %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "SSSD 役割: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "SSSD Role: UNKNOWN\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "SSSD 役割: 不明\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: unused %s `%s'"
|
|
#~ msgstr "警告: 使われていません %s `%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "timestamp path too long: %s/%s"
|
|
#~ msgstr "タイムスタンプのパスが長過ぎます: %s/%s"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to stat editor (%s)"
|
|
#~ msgstr "エディター (%s) の状態取得 (stat) ができません"
|
|
|
|
#~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
|
|
#~ msgstr ">>> %s: %s (%d行付近) <<<"
|
|
|
|
#~ msgid "pam_chauthtok: %s"
|
|
#~ msgstr "pam_chauthtok: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "pam_authenticate: %s"
|
|
#~ msgstr "pam_authenticate: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Password:"
|
|
#~ msgstr "パスワード:"
|
|
|
|
#~ msgid "getaudit: failed"
|
|
#~ msgstr "getaudit: 失敗しました"
|
|
|
|
#~ msgid "getauid failed"
|
|
#~ msgstr "getauid に失敗しました"
|
|
|
|
#~ msgid "au_to_subject: failed"
|
|
#~ msgstr "au_to_subject: 失敗しました"
|
|
|
|
#~ msgid "au_to_exec_args: failed"
|
|
#~ msgstr "au_to_exec_args: 失敗しました"
|
|
|
|
#~ msgid "au_to_return32: failed"
|
|
#~ msgstr "au_to_return32: 失敗しました"
|
|
|
|
#~ msgid "getauid: failed"
|
|
#~ msgstr "getauid: 失敗しました"
|
|
|
|
#~ msgid "au_to_text: failed"
|
|
#~ msgstr "au_to_text: 失敗しました"
|
|
|
|
#~ msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
|
|
#~ msgstr "%s はユーザーID (uid) %u によって所有されています。これはユーザーID %u であるべきです"
|
|
|
|
#~ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
|
|
#~ msgstr "%s は所有者以外でも書き込み可能 (0%o) です。アクセス権限のモードは 0700 であるべきです"
|
|
|
|
#~ msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
|
|
#~ msgstr "%s が存在しますが通常ファイル (0%o) ではありません"
|
|
|
|
#~ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
|
|
#~ msgstr "%s は所有者以外でも書き込み可能 (0%o) です。アクセス権限のモードは 0600 であるべきです"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
|
|
#~ msgstr "%s (%s) を削除できません。エポックにリセットします"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
|
|
#~ msgstr "ロケールを \"%s\" に設定できません。 \"C\" を使用します"
|
|
|
|
#~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
|
|
#~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: hostbuf を拡張中にメモリ空間が不足しました"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to mix ldaps and starttls"
|
|
#~ msgstr "ldaps と starttls を混ぜて使用できません"
|
|
|
|
#~ msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
|
|
#~ msgstr "sudo_ldap_parse_uri: hostbuf を構築中にメモリ空間が不足しました"
|
|
|
|
#~ msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
|
|
#~ msgstr "sudo_ldap_build_pass1 配置が一致しません"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error: insufficient space for log line"
|
|
#~ msgstr "内部エラー: ログの行に十分な空間がありません"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Commands:\n"
|
|
#~ "\t"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " コマンド:\n"
|
|
#~ "\t"
|
|
|
|
#~ msgid ": "
|
|
#~ msgstr ": "
|
|
|
|
#~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
|
|
#~ msgstr "ユーザーID %u (%s) をキャッシュできません。すでに存在します"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
|
|
#~ msgstr "グループID %u (%s) をキャッシュできません。すでに存在します"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to dlopen %s: %s"
|
|
#~ msgstr "dlopen %s を行うことができません: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "writing to standard output"
|
|
#~ msgstr "標準出力に書き込んでいます"
|
|
|
|
#~ msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
|
|
#~ msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
|
|
|
|
#~ msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
|
|
#~ msgstr "式内の小括弧のくくりが多すぎます。最大は %d です。"
|
|
|
|
#~ msgid "fill_args: buffer overflow"
|
|
#~ msgstr "fill_args: バッファオーバーフローが発生しました"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
|
|
#~ msgstr "内部エラー、expand_prompt() がオーバーフローしました"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
|
|
#~ msgstr "内部エラー、 sudo_setenv2() がオーバーフローしました"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
|
|
#~ msgstr "内部エラー、 sudo_setenv() がオーバーフローしました"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
|
|
#~ msgstr "内部エラー、linux_audit_command() がオーバーフローしました"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error, runas_groups overflow"
|
|
#~ msgstr "内部エラー、runas_groups がオーバーフローしました"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error, init_vars() overflow"
|
|
#~ msgstr "内部エラー、init_vars() がオーバーフローしました"
|
|
|
|
#~ msgid "fixed mode on %s"
|
|
#~ msgstr "%s のアクセス権限のモードを修正しました"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to fix mode on %s"
|
|
#~ msgstr "%s のアクセス権限のモードを修正できません"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
|
|
#~ msgstr "%s のアクセス権限のモードは 0%o です。これは 0%o であるべきです"
|
|
|
|
#~ msgid "File containing dummy exec functions: %s"
|
|
#~ msgstr "偽の exec 関数が含まれるファイル: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to allocate ssl object: %s\n"
|
|
#~ msgstr "SSLオブジェクトを割り当てることができません: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "client message too large: %zu\n"
|
|
#~ msgstr "クライアントメッセージが大き過ぎます: %zu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
|
|
#~ msgid "CA bundle file is not set in sudoers"
|
|
#~ msgstr "ユーザー他 sudoers 内に存在しない場合にメールを送信します"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
|
|
#~ msgid "Signed certificate file is not set in sudoers"
|
|
#~ msgstr "ユーザー他 sudoers 内に存在しない場合にメールを送信します"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown address family: %d"
|
|
#~ msgstr "未知のアドレスファミリー: %d"
|