mirror of https://github.com/sudo-project/sudo.git
3682 lines
128 KiB
Plaintext
3682 lines
128 KiB
Plaintext
# Portuguese (Portugal) translation for the sudoers package.
|
|
# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
|
|
# Todd C. Miller <Todd.Miller@sudo.ws>, 2011-2018
|
|
# Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sudoers-1.9.8b2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-19 09:50-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-22 07:21+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
|
|
|
#: confstr.sh:1 gram.y:1191
|
|
msgid "syntax error"
|
|
msgstr "erro de sintaxe"
|
|
|
|
#: confstr.sh:2
|
|
msgid "%p's password: "
|
|
msgstr "senha de %p: "
|
|
|
|
#: confstr.sh:3
|
|
msgid "[sudo] password for %p: "
|
|
msgstr "[sudo] senha para %p: "
|
|
|
|
#: confstr.sh:4
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Senha: "
|
|
|
|
#: confstr.sh:5
|
|
msgid "*** SECURITY information for %h ***"
|
|
msgstr "*** Informação de SEGURANÇA para %h ***"
|
|
|
|
#: confstr.sh:6
|
|
msgid "Sorry, try again."
|
|
msgstr "Enganou-se, tente de novo."
|
|
|
|
#: gram.y:235 gram.y:302 gram.y:311 gram.y:320 gram.y:330 gram.y:340
|
|
#: gram.y:364 gram.y:391 gram.y:400 gram.y:408 gram.y:417 gram.y:426
|
|
#: gram.y:500 gram.y:510 gram.y:522 gram.y:566 gram.y:575 gram.y:584
|
|
#: gram.y:593 gram.y:712 gram.y:720 gram.y:731 gram.y:743 gram.y:762
|
|
#: gram.y:917 gram.y:922 gram.y:930 gram.y:940 gram.y:946 gram.y:1068
|
|
#: gram.y:1077 gram.y:1085 gram.y:1094 gram.y:1103 gram.y:1132 gram.y:1141
|
|
#: gram.y:1149 gram.y:1239 gram.y:1351 gram.y:1658 gram.y:1708
|
|
#: lib/eventlog/eventlog.c:308 lib/eventlog/eventlog.c:381
|
|
#: lib/eventlog/eventlog.c:783 lib/eventlog/eventlog.c:862
|
|
#: lib/eventlog/eventlog.c:1146 lib/iolog/iolog_json.c:125
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:330 lib/iolog/iolog_json.c:360
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:503 lib/iolog/iolog_legacy.c:100
|
|
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:111 lib/iolog/iolog_legacy.c:123
|
|
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:133 lib/iolog/iolog_legacy.c:139
|
|
#: lib/iolog/iolog_loginfo.c:76 lib/iolog/iolog_loginfo.c:210
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:85 logsrvd/iolog_writer.c:90
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:124 logsrvd/iolog_writer.c:172
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:212 logsrvd/iolog_writer.c:225
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:261 logsrvd/iolog_writer.c:286
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:301 logsrvd/iolog_writer.c:314
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:327 logsrvd/iolog_writer.c:340
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:355 logsrvd/iolog_writer.c:393
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:399 logsrvd/iolog_writer.c:406
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:412 logsrvd/iolog_writer.c:596
|
|
#: logsrvd/logsrv_util.c:62 logsrvd/logsrvd.c:302 logsrvd/logsrvd.c:311
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1017 logsrvd/logsrvd.c:1079 logsrvd/logsrvd_conf.c:1361
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:71 logsrvd/logsrvd_journal.c:204
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:205 logsrvd/logsrvd_journal.c:261
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:426 logsrvd/logsrvd_journal.c:428
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:173 logsrvd/logsrvd_local.c:174
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:236 logsrvd/logsrvd_local.c:237
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:317 logsrvd/logsrvd_local.c:318
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:323 logsrvd/logsrvd_local.c:324
|
|
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:155 logsrvd/logsrvd_queue.c:185
|
|
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:262 logsrvd/logsrvd_relay.c:445
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:744 logsrvd/logsrvd_relay.c:846
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:302 logsrvd/sendlog.c:501 plugins/sudoers/audit.c:114
|
|
#: plugins/sudoers/audit.c:271 plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:143
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:118 plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:691 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:59 plugins/sudoers/check_aliases.c:95
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:119 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:160
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:177 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:188
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:300 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:428
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:561 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:578
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:646 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:761
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:769 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1183
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1187 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1289
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:76 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:151
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:194 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:235
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:300 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:371
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:425 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:433
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:444 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:451
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:464 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:472
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:619 plugins/sudoers/defaults.c:652
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:947 plugins/sudoers/defaults.c:1122
|
|
#: plugins/sudoers/editor.c:190 plugins/sudoers/env.c:262
|
|
#: plugins/sudoers/exptilde.c:92 plugins/sudoers/filedigest.c:54
|
|
#: plugins/sudoers/filedigest.c:70 plugins/sudoers/gc.c:57
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:133 plugins/sudoers/interfaces.c:68
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:606 plugins/sudoers/iolog.c:623
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:184 plugins/sudoers/ldap.c:422
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:432 plugins/sudoers/ldap.c:437
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:441 plugins/sudoers/ldap.c:453
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:744 plugins/sudoers/ldap.c:908
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1281 plugins/sudoers/ldap.c:1709
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1746 plugins/sudoers/ldap.c:1827
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1962 plugins/sudoers/ldap.c:2063
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2079 plugins/sudoers/ldap_conf.c:218
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:249 plugins/sudoers/ldap_conf.c:301
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:337 plugins/sudoers/ldap_conf.c:441
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:456 plugins/sudoers/ldap_conf.c:553
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:586 plugins/sudoers/ldap_conf.c:678
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:760 plugins/sudoers/ldap_util.c:293
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:300 plugins/sudoers/ldap_util.c:615
|
|
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:86 plugins/sudoers/log_client.c:108
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:386 plugins/sudoers/log_client.c:699
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:720 plugins/sudoers/log_client.c:1440
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1656 plugins/sudoers/log_client.c:1980
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:2037 plugins/sudoers/logging.c:101
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:181 plugins/sudoers/logging.c:465
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:485 plugins/sudoers/logging.c:627
|
|
#: plugins/sudoers/match_command.c:297 plugins/sudoers/match_command.c:497
|
|
#: plugins/sudoers/match_command.c:546 plugins/sudoers/match_command.c:618
|
|
#: plugins/sudoers/match_command.c:666 plugins/sudoers/match_digest.c:93
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:201 plugins/sudoers/parse.c:218
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:238 plugins/sudoers/parse.c:255
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:278 plugins/sudoers/parse.c:289
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:153 plugins/sudoers/parse_ldif.c:184
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:253 plugins/sudoers/parse_ldif.c:260
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:265 plugins/sudoers/parse_ldif.c:341
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:352 plugins/sudoers/parse_ldif.c:379
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:396 plugins/sudoers/parse_ldif.c:408
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:412 plugins/sudoers/parse_ldif.c:426
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:483 plugins/sudoers/parse_ldif.c:596
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:626 plugins/sudoers/parse_ldif.c:651
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:709 plugins/sudoers/parse_ldif.c:726
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:754 plugins/sudoers/parse_ldif.c:761
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:556 plugins/sudoers/policy.c:923
|
|
#: plugins/sudoers/prompt.c:93 plugins/sudoers/pwutil.c:195
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:266 plugins/sudoers/pwutil.c:344
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:518 plugins/sudoers/pwutil.c:583
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:655 plugins/sudoers/pwutil.c:853
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:909 plugins/sudoers/pwutil.c:953
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1010 plugins/sudoers/sssd.c:145
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:407 plugins/sudoers/sssd.c:470
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:514 plugins/sudoers/sssd.c:561
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:754 plugins/sudoers/strvec_join.c:53
|
|
#: plugins/sudoers/stubs.c:111 plugins/sudoers/stubs.c:119
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:361
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:429 plugins/sudoers/sudoers.c:438
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:479 plugins/sudoers/sudoers.c:833
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:971 plugins/sudoers/sudoers.c:1030
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1296 plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:565 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1280
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1490 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1494
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:120 plugins/sudoers/testsudoers.c:224
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:241 plugins/sudoers/testsudoers.c:580
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:424 plugins/sudoers/timestamp.c:468
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:980 plugins/sudoers/timestamp.c:1118
|
|
#: plugins/sudoers/toke_util.c:77 plugins/sudoers/toke_util.c:105
|
|
#: plugins/sudoers/toke_util.c:130 plugins/sudoers/toke_util.c:155
|
|
#: plugins/sudoers/toke_util.c:193 plugins/sudoers/tsdump.c:123
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:143 plugins/sudoers/visudo.c:321
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:327 plugins/sudoers/visudo.c:433
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:609 plugins/sudoers/visudo.c:926
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:999 toke.l:938 toke.l:1067 toke.l:1127
|
|
msgid "unable to allocate memory"
|
|
msgstr "impossível alocar memória"
|
|
|
|
#: gram.y:617
|
|
msgid "a digest requires a path name"
|
|
msgstr "um resumo requer um nome de caminho"
|
|
|
|
#: gram.y:639
|
|
msgid "values for \"CWD\" must start with a '/', '~', or '*'"
|
|
msgstr "valores para \"CWD\" têm de começar por '/', '~' ou '*'"
|
|
|
|
#: gram.y:651
|
|
msgid "values for \"CHROOT\" must start with a '/', '~', or '*'"
|
|
msgstr "valores para \"CHROOT\" têm de começar com \"/\", \"~\" ou \"*\""
|
|
|
|
#: gram.y:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error, reserved word %s used as an alias name"
|
|
msgstr "erro de sintaxe, palavra reservada %s utilizada como nome aliás"
|
|
|
|
#: gram.y:805
|
|
msgid "invalid notbefore value"
|
|
msgstr "valor notbefore inválido"
|
|
|
|
#: gram.y:814
|
|
msgid "invalid notafter value"
|
|
msgstr "valor notafter inválido"
|
|
|
|
#: gram.y:824 plugins/sudoers/policy.c:345
|
|
msgid "timeout value too large"
|
|
msgstr "valor de inacção muito grande"
|
|
|
|
#: gram.y:826 plugins/sudoers/policy.c:347
|
|
msgid "invalid timeout value"
|
|
msgstr "valor de inacção inválido"
|
|
|
|
#: gram.y:1193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d:%d: %s\n"
|
|
msgstr "%s:%d:%d: %s\n"
|
|
|
|
#: gram.y:1237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias \"%s\" already defined"
|
|
msgstr "Aliás \"%s\" já definido"
|
|
|
|
#: gram.y:1658 gram.y:1708 lib/eventlog/eventlog.c:308
|
|
#: lib/eventlog/eventlog.c:783 lib/eventlog/eventlog.c:858
|
|
#: lib/eventlog/eventlog.c:861 lib/eventlog/eventlog.c:1146
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:125 lib/iolog/iolog_json.c:329
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:360 lib/iolog/iolog_json.c:503
|
|
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:100 lib/iolog/iolog_legacy.c:111
|
|
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:123 lib/iolog/iolog_legacy.c:133
|
|
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:139 lib/iolog/iolog_loginfo.c:76
|
|
#: lib/iolog/iolog_loginfo.c:210 logsrvd/iolog_writer.c:85
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:90 logsrvd/iolog_writer.c:124
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:162 logsrvd/iolog_writer.c:171
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:189 logsrvd/iolog_writer.c:211
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:224 logsrvd/iolog_writer.c:251
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:260 logsrvd/iolog_writer.c:276
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:285 logsrvd/iolog_writer.c:300
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:313 logsrvd/iolog_writer.c:326
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:339 logsrvd/iolog_writer.c:354
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:393 logsrvd/iolog_writer.c:399
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:406 logsrvd/iolog_writer.c:412
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:596 logsrvd/logsrv_util.c:62 logsrvd/logsrvd.c:302
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:311 logsrvd/logsrvd.c:454 logsrvd/logsrvd.c:491
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:599 logsrvd/logsrvd.c:1090 logsrvd/logsrvd.c:1402
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1408 logsrvd/logsrvd_conf.c:1361
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:71 logsrvd/logsrvd_journal.c:115
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:204 logsrvd/logsrvd_journal.c:234
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:238 logsrvd/logsrvd_journal.c:246
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:269 logsrvd/logsrvd_journal.c:273
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:426 logsrvd/logsrvd_local.c:173
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:236 logsrvd/logsrvd_local.c:317
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:323 logsrvd/logsrvd_local.c:342
|
|
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:154 logsrvd/logsrvd_queue.c:185
|
|
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:262 logsrvd/sendlog.c:302 logsrvd/sendlog.c:501
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1353 logsrvd/sendlog.c:1360 logsrvd/sendlog.c:1563
|
|
#: logsrvd/tls_init.c:218 logsrvd/tls_init.c:239 logsrvd/tls_init.c:249
|
|
#: plugins/sudoers/audit.c:114 plugins/sudoers/audit.c:271
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:505 plugins/sudoers/auth/pam.c:691
|
|
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111 plugins/sudoers/check_aliases.c:95
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:119 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:159
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:176 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:187
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:299 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:427
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:560 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:577
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:646 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:761
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:768 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1183
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1187 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1289
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:75 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:150
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:193 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:234
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:299 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:370
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:424 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:432
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:443 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:450
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:463 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:471
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:618 plugins/sudoers/defaults.c:652
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:947 plugins/sudoers/defaults.c:1122
|
|
#: plugins/sudoers/editor.c:190 plugins/sudoers/env.c:262
|
|
#: plugins/sudoers/exptilde.c:92 plugins/sudoers/filedigest.c:54
|
|
#: plugins/sudoers/filedigest.c:70 plugins/sudoers/gc.c:57
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:132 plugins/sudoers/interfaces.c:68
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:606 plugins/sudoers/iolog.c:623
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:184 plugins/sudoers/ldap.c:422
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:432 plugins/sudoers/ldap.c:437
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:441 plugins/sudoers/ldap.c:453
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:744 plugins/sudoers/ldap.c:908
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1281 plugins/sudoers/ldap.c:1709
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1746 plugins/sudoers/ldap.c:1827
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1962 plugins/sudoers/ldap.c:2063
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2079 plugins/sudoers/ldap_conf.c:218
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:249 plugins/sudoers/ldap_conf.c:301
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:337 plugins/sudoers/ldap_conf.c:441
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:456 plugins/sudoers/ldap_conf.c:553
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:586 plugins/sudoers/ldap_conf.c:677
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:760 plugins/sudoers/ldap_util.c:292
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:299 plugins/sudoers/ldap_util.c:615
|
|
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:86 plugins/sudoers/log_client.c:108
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:217 plugins/sudoers/log_client.c:238
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:251 plugins/sudoers/log_client.c:386
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:699 plugins/sudoers/log_client.c:720
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1440 plugins/sudoers/log_client.c:1656
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1980 plugins/sudoers/log_client.c:2037
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:101 plugins/sudoers/logging.c:180
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:181 plugins/sudoers/logging.c:464
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:484 plugins/sudoers/logging.c:627
|
|
#: plugins/sudoers/match_command.c:296 plugins/sudoers/match_command.c:496
|
|
#: plugins/sudoers/match_command.c:545 plugins/sudoers/match_command.c:618
|
|
#: plugins/sudoers/match_command.c:665 plugins/sudoers/match_digest.c:93
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:200 plugins/sudoers/parse.c:217
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:237 plugins/sudoers/parse.c:254
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:277 plugins/sudoers/parse.c:288
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:152 plugins/sudoers/parse_ldif.c:183
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:252 plugins/sudoers/parse_ldif.c:259
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:264 plugins/sudoers/parse_ldif.c:340
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:351 plugins/sudoers/parse_ldif.c:378
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:395 plugins/sudoers/parse_ldif.c:407
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:411 plugins/sudoers/parse_ldif.c:425
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:483 plugins/sudoers/parse_ldif.c:596
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:625 plugins/sudoers/parse_ldif.c:650
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:708 plugins/sudoers/parse_ldif.c:725
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:753 plugins/sudoers/parse_ldif.c:760
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:152 plugins/sudoers/policy.c:161
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:170 plugins/sudoers/policy.c:197
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:330 plugins/sudoers/policy.c:345
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:347 plugins/sudoers/policy.c:377
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:386 plugins/sudoers/policy.c:434
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:444 plugins/sudoers/policy.c:453
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:462 plugins/sudoers/policy.c:556
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:923 plugins/sudoers/prompt.c:93
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:195 plugins/sudoers/pwutil.c:266
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:344 plugins/sudoers/pwutil.c:518
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:583 plugins/sudoers/pwutil.c:655
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:853 plugins/sudoers/pwutil.c:909
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:953 plugins/sudoers/pwutil.c:1010
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:706
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1073 plugins/sudoers/set_perms.c:1380
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1549 plugins/sudoers/sssd.c:144
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:407 plugins/sudoers/sssd.c:470
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:514 plugins/sudoers/sssd.c:561
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:754 plugins/sudoers/strvec_join.c:53
|
|
#: plugins/sudoers/stubs.c:111 plugins/sudoers/stubs.c:119
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:361
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:429 plugins/sudoers/sudoers.c:438
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:479 plugins/sudoers/sudoers.c:833
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:971 plugins/sudoers/sudoers.c:1030
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1296 plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:565 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1280
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1490 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1494
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:120 plugins/sudoers/testsudoers.c:224
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:241 plugins/sudoers/testsudoers.c:580
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:424 plugins/sudoers/timestamp.c:468
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:980 plugins/sudoers/timestamp.c:1118
|
|
#: plugins/sudoers/toke_util.c:77 plugins/sudoers/toke_util.c:105
|
|
#: plugins/sudoers/toke_util.c:130 plugins/sudoers/toke_util.c:154
|
|
#: plugins/sudoers/toke_util.c:193 plugins/sudoers/tsdump.c:123
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:143 plugins/sudoers/visudo.c:321
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:327 plugins/sudoers/visudo.c:433
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:609 plugins/sudoers/visudo.c:926
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:999 toke.l:938 toke.l:1067 toke.l:1119 toke.l:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: lib/eventlog/eventlog.c:313 lib/iolog/iolog_json.c:509
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:512 lib/iolog/iolog_json.c:514
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:244 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:251
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:575 plugins/sudoers/env.c:326
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:333 plugins/sudoers/env.c:444
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:628 plugins/sudoers/ldap.c:517
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:748 plugins/sudoers/ldap.c:1081
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:222 plugins/sudoers/ldap_conf.c:312
|
|
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:92 plugins/sudoers/policy.c:586
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:755 plugins/sudoers/policy.c:766
|
|
#: plugins/sudoers/prompt.c:168 plugins/sudoers/strvec_join.c:62
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:245 plugins/sudoers/toke_util.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error, %s overflow"
|
|
msgstr "erro interno, transporte %s"
|
|
|
|
#: lib/eventlog/eventlog.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to dup stdin: %m"
|
|
msgstr "impossível duplicar stdin: %m"
|
|
|
|
#: lib/eventlog/eventlog.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute %s: %m"
|
|
msgstr "impossível executar %s: %m"
|
|
|
|
#: lib/eventlog/eventlog.c:455 plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:198
|
|
msgid "unable to fork"
|
|
msgstr "impossível bifurcar"
|
|
|
|
#: lib/eventlog/eventlog.c:463 lib/eventlog/eventlog.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to fork: %m"
|
|
msgstr "impossível bifurcar: %m"
|
|
|
|
#: lib/eventlog/eventlog.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open pipe: %m"
|
|
msgstr "impossível abrir túnel: %m"
|
|
|
|
#: lib/eventlog/eventlog.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%8s : %s"
|
|
msgstr "%8s : %s"
|
|
|
|
#: lib/eventlog/eventlog.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%8s : (command continued) %s"
|
|
msgstr "%8s : (comando continuado) %s"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected JSON_STRING, got %d"
|
|
msgstr "esperado JSON_STRING, obtido %d"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:120
|
|
msgid "JSON_ARRAY too large"
|
|
msgstr "JSON_ARRAY muito grande"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:352
|
|
msgid "missing double quote in name"
|
|
msgstr "aspas dupla em falta no nome"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:449
|
|
msgid "missing JSON_OBJECT"
|
|
msgstr "JSON_OBJECT em falta"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected JSON_OBJECT, got %d"
|
|
msgstr "esperado JSON_OBJECT, obtido %d"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "json stack exhausted (max %u frames)"
|
|
msgstr "pilha json esgotada (máx. %u instâncias)"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:673
|
|
msgid "objects must consist of name:value pairs"
|
|
msgstr "os objectos têm de consistir em pares name:value"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:678 lib/iolog/iolog_json.c:709
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:753 lib/iolog/iolog_json.c:775
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:797 lib/iolog/iolog_json.c:819
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:841
|
|
msgid "missing separator between values"
|
|
msgstr "separador em falta entre valores"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:693 lib/iolog/iolog_json.c:867
|
|
msgid "unmatched close brace"
|
|
msgstr "chaveta esquerda sem par"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:704
|
|
msgid "unexpected array"
|
|
msgstr "matriz inesperada"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:724 lib/iolog/iolog_json.c:870
|
|
msgid "unmatched close bracket"
|
|
msgstr "parêntese recto sem par"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:735
|
|
msgid "unexpected string"
|
|
msgstr "cadeia inesperada"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:746
|
|
msgid "missing colon after name"
|
|
msgstr "dois pontos em falta após o nome"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:767 lib/iolog/iolog_json.c:789
|
|
msgid "unexpected boolean"
|
|
msgstr "booleano inesperado"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:811
|
|
msgid "unexpected null"
|
|
msgstr "nulo inesperado"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:832
|
|
msgid "unexpected number"
|
|
msgstr "número inesperado"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:879
|
|
msgid "parse error"
|
|
msgstr "erro de análise"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid log file"
|
|
msgstr "%s: ficheiro de diário inválido"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: time stamp field is missing"
|
|
msgstr "%s: campo de datação em falta"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: time stamp %s: %s"
|
|
msgstr "%s: datação %s: %s"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: user field is missing"
|
|
msgstr "%s: campo de utilizador em falta"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: runas user field is missing"
|
|
msgstr "%s: campo de utilizador runas em falta"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: runas group field is missing"
|
|
msgstr "%s: campo de grupo runas em falta"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
|
|
msgstr "%s existe mas não é uma pasta (0%o)"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:119 lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:77
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:788 plugins/sudoers/timestamp.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to mkdir %s"
|
|
msgstr "impossível criar pasta %s"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:81 plugins/sudoers/visudo.c:726
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
|
|
msgstr "impossível alterar o modo de %s para 0%o"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_timing.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading timing file: %s"
|
|
msgstr "erro ao ler ficheiro de temporização: %s"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_timing.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid timing file line: %s"
|
|
msgstr "linha de ficheiro de temporização inválida : %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:131 plugins/sudoers/logging.c:803
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:536
|
|
msgid "unable to generate UUID"
|
|
msgstr "impossível gerar UUID"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:158 logsrvd/iolog_writer.c:176
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:185 logsrvd/iolog_writer.c:203
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:216 logsrvd/iolog_writer.c:229
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:240 logsrvd/iolog_writer.c:247
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:265 logsrvd/iolog_writer.c:272
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:290 logsrvd/iolog_writer.c:305
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:318 logsrvd/iolog_writer.c:331
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:344 logsrvd/iolog_writer.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: protocol error: wrong type for %s"
|
|
msgstr "%s: erro de protocolo: tipo errado para %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:370 logsrvd/iolog_writer.c:375
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:380 logsrvd/iolog_writer.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: protocol error: %s missing from AcceptMessage"
|
|
msgstr "%s: erro de protocolo: %s em falta de AcceptMessage"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to format session id"
|
|
msgstr "%s: impossível formatar a id da sessão"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:460 logsrvd/iolog_writer.c:474
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:488 logsrvd/iolog_writer.c:503
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:517 logsrvd/iolog_writer.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s is not set"
|
|
msgstr "%s: %s não está definido"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:567 logsrvd/iolog_writer.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to expand iolog path %s"
|
|
msgstr "impossível expandir caminho iolog %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create iolog path %s"
|
|
msgstr "impossível criar caminho iolog %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid iofd %d"
|
|
msgstr "iofd %d inválido"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error closing iofd %d: %s"
|
|
msgstr "erro ao fechar iofd %d: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid I/O log %s: %s referenced but not present"
|
|
msgstr "Diario de E/S %s inválido: %s referenciado mas ausente"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:770 logsrvd/logsrvd_journal.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to find resume point [%lld, %ld]"
|
|
msgstr "%s: impossível encontrar ponto de recomeço [%lld, %ld]"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:792 logsrvd/logsrvd_journal.c:421
|
|
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:111 logsrvd/tls_init.c:293
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:274 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:618
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:639 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1249
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:877 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:692
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1083 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1456
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:433 plugins/sudoers/tsdump.c:128
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open %s"
|
|
msgstr "impossível abrir %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:804 logsrvd/logsrv_util.c:98
|
|
#: logsrvd/logsrv_util.c:105 plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open %s/%s"
|
|
msgstr "impossível abrir %s/%s"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to copy %s/%s to %s/%s: %s"
|
|
msgstr "impossível copiar %s/%s para %s/%s: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:846 logsrvd/logsrvd_journal.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to rename %s to %s"
|
|
msgstr "impossível renomear %s como %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrv_util.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing I/O log file %s/%s"
|
|
msgstr "ficheiro de diário E/S %s/%s em falta"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrv_util.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%s: unable to seek forward %zu"
|
|
msgstr "%s/%s: impossível procurar adiante %zu"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrv_util.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%s: unable to find resume point [%lld, %ld]"
|
|
msgstr "%s/%s: impossível encontrar ponto de recomeço [%lld, %ld]"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:272 logsrvd/logsrvd_queue.c:131
|
|
msgid "unable to connect to relay"
|
|
msgstr "impossível ligar ao relé"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:331 logsrvd/logsrvd_relay.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "server message too large: %zu"
|
|
msgstr "mensagem do servidor muito grande: %zu"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:423 logsrvd/logsrvd.c:540 logsrvd/logsrvd.c:619
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:843 logsrvd/logsrvd.c:857 logsrvd/logsrvd.c:1016
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1140 logsrvd/logsrvd.c:1309 logsrvd/logsrvd.c:1327
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1425 logsrvd/logsrvd.c:1548 logsrvd/logsrvd.c:1732
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:485 logsrvd/logsrvd_local.c:196
|
|
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:160 logsrvd/logsrvd_relay.c:173
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:250 logsrvd/logsrvd_relay.c:254
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:390 logsrvd/logsrvd_relay.c:582
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:743 logsrvd/logsrvd_relay.c:1124
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1156 logsrvd/tls_client.c:136 logsrvd/tls_client.c:152
|
|
#: logsrvd/tls_client.c:214 plugins/sudoers/audit.c:281
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:966 plugins/sudoers/iolog.c:1099
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:1197 plugins/sudoers/log_client.c:112
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:328 plugins/sudoers/log_client.c:344
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:391 plugins/sudoers/log_client.c:595
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:602 plugins/sudoers/log_client.c:1127
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1409 plugins/sudoers/log_client.c:1450
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1458 plugins/sudoers/log_client.c:1612
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1728 plugins/sudoers/log_client.c:2045
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:2053 plugins/sudoers/logging.c:139
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:195 plugins/sudoers/sudoreplay.c:522
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:569 plugins/sudoers/sudoreplay.c:811
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:923 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1014
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1029 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1036
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1043 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1057 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1184
|
|
msgid "unable to add event to queue"
|
|
msgstr "impossível adicionar evento à fila"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:447 logsrvd/logsrvd.c:484 logsrvd/logsrvd.c:516
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:564 logsrvd/logsrvd.c:636 logsrvd/logsrvd.c:666
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:696 logsrvd/logsrvd.c:726 logsrvd/logsrvd_relay.c:511
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected state %d for %s"
|
|
msgstr "estado %d inesperado para %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:448 logsrvd/logsrvd.c:485 logsrvd/logsrvd.c:517
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:565 logsrvd/logsrvd.c:637 logsrvd/logsrvd.c:667
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:697 logsrvd/logsrvd.c:727 logsrvd/logsrvd_relay.c:513
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:546
|
|
msgid "state machine error"
|
|
msgstr "erro da máquina de estado"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:454 logsrvd/logsrvd.c:455
|
|
msgid "invalid AcceptMessage"
|
|
msgstr "AcceptMessage inválida"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:491 logsrvd/logsrvd.c:492
|
|
msgid "invalid RejectMessage"
|
|
msgstr "RejectMessage inválida"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:599 logsrvd/logsrvd.c:600
|
|
msgid "invalid AlertMessage"
|
|
msgstr "AlertMessage inválida"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:641 logsrvd/logsrvd.c:671 logsrvd/logsrvd.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected IoBuffer"
|
|
msgstr "%s: IoBuffer inesperado"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:642 logsrvd/logsrvd.c:672 logsrvd/logsrvd.c:702
|
|
msgid "protocol error"
|
|
msgstr "erro de protocolo"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:797 logsrvd/logsrvd_journal.c:358
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:125 logsrvd/logsrvd_relay.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s"
|
|
msgstr "valor type_case %d inesperado em %s de %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:799
|
|
msgid "unrecognized ClientMessage type"
|
|
msgstr "tipo de ClientMessage não reconhecido"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timed out writing to client %s"
|
|
msgstr "expirou ao escrever no cliente %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:894 logsrvd/logsrvd_relay.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing write buffer for client %s"
|
|
msgstr "buffer de escrita em falta para o cliente %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timed out reading from client %s"
|
|
msgstr "expirou ao ler do cliente %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1028 logsrvd/logsrvd_relay.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EOF from %s without proper TLS shutdown"
|
|
msgstr "EOF de %s sem encerramento apropriado de TLS"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1071 logsrvd/logsrvd_relay.c:206 logsrvd/sendlog.c:290
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "client message too large: %zu"
|
|
msgstr "mensagem do cliente muito grande: %zu"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1072 logsrvd/logsrvd_journal.c:247
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:248
|
|
msgid "client message too large"
|
|
msgstr "mensagem do cliente muito grande"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1090 logsrvd/logsrvd.c:1091
|
|
msgid "invalid ClientMessage"
|
|
msgstr "ClientMessage inválida"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1388
|
|
msgid "unable to get remote IP addr"
|
|
msgstr "impossível obter endereço IP remoto"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1417 logsrvd/tls_client.c:201
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to attach user data to the ssl object: %s"
|
|
msgstr "Impossível anexar dados do utilizador ao objecto ssl: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1598 logsrvd/logsrvd.c:1951
|
|
msgid "unable to setup listen socket"
|
|
msgstr "impossível definir o socket de escuta"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected signal %d"
|
|
msgstr "sinal %d inesperado"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1853
|
|
msgid "sudo log server"
|
|
msgstr "servidor de diário sudo"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1855 logsrvd/sendlog.c:122
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Opções:"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1857
|
|
msgid "path to configuration file"
|
|
msgstr "caminho do ficheiro de configuração"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1859 logsrvd/sendlog.c:124
|
|
msgid "display help message and exit"
|
|
msgstr "mostrar mensagem de ajuda e sair"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1861
|
|
msgid "do not fork, run in the foreground"
|
|
msgstr "não bifurcar, executar em 2º plano"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1863
|
|
msgid "percent chance connections will drop"
|
|
msgstr "probabilidade das ligações caírem"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1865 logsrvd/sendlog.c:154
|
|
msgid "display version information and exit"
|
|
msgstr "mostrar informação da versão e sair"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1915 logsrvd/sendlog.c:1532
|
|
msgid "Protobuf-C version 1.3 or higher required"
|
|
msgstr "Requerida a versão Protobuf-C 1.3 ou superior"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid random drop value: %s"
|
|
msgstr "valor de queda aleatório inválido: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1934 logsrvd/sendlog.c:1586
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:228 plugins/sudoers/sudoreplay.c:301
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s version %s\n"
|
|
msgstr "%s versão %s\n"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:391 plugins/sudoers/check.c:336
|
|
#: plugins/sudoers/exptilde.c:85 plugins/sudoers/iolog.c:115
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:1159 plugins/sudoers/sudoers.c:486
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1338 plugins/sudoers/testsudoers.c:215
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown user %s"
|
|
msgstr "utilizador desconhecido %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:408 plugins/sudoers/iolog.c:140
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:491 plugins/sudoers/sudoers.c:1372
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown group %s"
|
|
msgstr "grupo desconhecido %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse iolog mode %s"
|
|
msgstr "impossível analisar modo iolog %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:443 logsrvd/logsrvd_conf.c:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for %s: %s"
|
|
msgstr "valor inválido para %s: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:482
|
|
msgid "TLS not supported"
|
|
msgstr "TLS não suportado"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%s"
|
|
msgstr "%s:%s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:577 logsrvd/logsrvd_conf.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a fully qualified path"
|
|
msgstr "%s: não é um caminho completamente qualificado"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:889 logsrvd/logsrvd_conf.c:905
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown syslog facility %s"
|
|
msgstr "facilidade syslog desconhecida %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:921 logsrvd/logsrvd_conf.c:937
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:953 logsrvd/logsrvd_conf.c:1591
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1595 logsrvd/logsrvd_conf.c:1599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown syslog priority %s"
|
|
msgstr "prioridade syslog desconhecida %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d unmatched '[': %s"
|
|
msgstr "%s:%d \"[\" sem par: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d invalid config section: %s"
|
|
msgstr "%s:%d secção de configuração inválida: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d invalid configuration line: %s"
|
|
msgstr "%s:%d linha de configuração inválida: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d expected section name: %s"
|
|
msgstr "%s:%d esperado um nome de secção: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d [%s] illegal key: %s"
|
|
msgstr "%s:%d [%s] chave ilegal: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1210 plugins/sudoers/logging.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open log file %s"
|
|
msgstr "impossível abrir o diário %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1667
|
|
msgid "unable to initialize server TLS context"
|
|
msgstr "impossível inicializar contexto do servidor TLS"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1687
|
|
msgid "unable to initialize relay TLS context"
|
|
msgstr "impossível inicializar contexto do intermédio TLS"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:137 logsrvd/logsrvd_journal.c:417
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:422
|
|
msgid "unable to create journal file"
|
|
msgstr "impossível criar o ficheiro de diário"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:141 logsrvd/logsrvd_queue.c:105
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to lock %s"
|
|
msgstr "impossível bloquear %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:144
|
|
msgid "unable to lock journal file"
|
|
msgstr "impossível bloquear o diário"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:152
|
|
msgid "unable to open journal file"
|
|
msgstr "impossível abrir o ficheiro de diário"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:173 logsrvd/logsrvd_journal.c:453
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:458
|
|
msgid "unable to write journal file"
|
|
msgstr "impossível escrever no diário"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:181 logsrvd/logsrvd_journal.c:188
|
|
msgid "unable to rename journal file"
|
|
msgstr "impossível renomear o diário"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:235 logsrvd/logsrvd_journal.c:236
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:270 logsrvd/logsrvd_journal.c:271
|
|
msgid "unexpected EOF reading journal file"
|
|
msgstr "EOF inesperado ao ler o diário"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:239 logsrvd/logsrvd_journal.c:240
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:274 logsrvd/logsrvd_journal.c:275
|
|
msgid "error reading journal file"
|
|
msgstr "erro ao ler ficheiro de diário"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:286 logsrvd/logsrvd_journal.c:377
|
|
msgid "invalid journal file, unable to restart"
|
|
msgstr "ficheiro de diário inválido, impossível reiniciar"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to seek to [%lld, %ld] in journal file %s"
|
|
msgstr "impossível localizar [%lld, %ld] no ficheiro de diário %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:152
|
|
msgid "error parsing AcceptMessage"
|
|
msgstr "erro ao analisar AcceptMessage"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:163
|
|
msgid "error creating I/O log"
|
|
msgstr "erro ao criar diário de E/S"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:186
|
|
msgid "error logging accept event"
|
|
msgstr "erro ao registar evento de aceitação"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:225
|
|
msgid "error parsing RejectMessage"
|
|
msgstr "erro ao analisar RejectMessage"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:249
|
|
msgid "error logging reject event"
|
|
msgstr "erro ao registar evento de rejeição"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:284
|
|
msgid "error logging exit event"
|
|
msgstr "erro ao registar evento de saída"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:343 logsrvd/logsrvd_local.c:344
|
|
msgid "log is already complete, cannot be restarted"
|
|
msgstr "diário já concluído, impossível reiniciar"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:374
|
|
msgid "unable to restart log"
|
|
msgstr "impossível reiniciar o diário"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:390
|
|
msgid "error parsing AlertMessage"
|
|
msgstr "erro ao analisar AlertMessage"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:400
|
|
msgid "error logging alert event"
|
|
msgstr "erro ao registar evento de alerta"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:435 logsrvd/logsrvd_local.c:488
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to format timing buffer, length %d"
|
|
msgstr "impossível formatar buffer de temporização, tamanho %d"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:442 logsrvd/logsrvd_local.c:450
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:495 logsrvd/logsrvd_local.c:530
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%s: %s"
|
|
msgstr "%s/%s: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:470
|
|
msgid "error writing IoBuffer"
|
|
msgstr "erro ao escrever IObuffer"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:505
|
|
msgid "error writing ChangeWindowSize"
|
|
msgstr "erro ao escrever ChangeWindowSize"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:540
|
|
msgid "error writing CommandSuspend"
|
|
msgstr "erro ao escrever CommandSuspend"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:436
|
|
msgid "TLS handshake with relay host failed"
|
|
msgstr "Falha no TLS handshake com o servidor intermédio"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:464
|
|
msgid "unable to connect to relay host"
|
|
msgstr "impossível ligar ao servidor intermédio"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid ServerHello, missing server_id"
|
|
msgstr "%s: ServerHello inválido, server_id em falta"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:521 logsrvd/sendlog.c:961
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1493
|
|
msgid "invalid ServerHello"
|
|
msgstr "ServerHello inválido"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:680
|
|
msgid "unrecognized ServerMessage type"
|
|
msgstr "tipo de ServerMessage não reconhecido"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timed out reading from relay %s (%s)"
|
|
msgstr "expirou ao ler do relé %s (%s)"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:711
|
|
msgid "timeout reading from relay"
|
|
msgstr "leitura do servidor intermédio expirou"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:762
|
|
msgid "relay host name does not match certificate"
|
|
msgstr "nome de servidor intermédio não corresponde ao certificado"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:766 logsrvd/logsrvd_relay.c:779
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:785
|
|
msgid "error reading from relay"
|
|
msgstr "erro ao ler do servidor intermédio"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:806
|
|
msgid "unable to read from relay"
|
|
msgstr "impossível ler do servidor intermédio"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:821 logsrvd/logsrvd_relay.c:939
|
|
msgid "relay server closed connection"
|
|
msgstr "o servidor intermédio fechou a ligação"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:839
|
|
msgid "server message too large"
|
|
msgstr "mensagem do servidor muito grande"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timed out writing to relay %s (%s)"
|
|
msgstr "expirou ao escrever no relé %s (%s)"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:905
|
|
msgid "timeout writing to relay"
|
|
msgstr "escrita no servidor intermédio expirou"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:958 logsrvd/logsrvd_relay.c:964
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:974
|
|
msgid "error writing to relay"
|
|
msgstr "erro ao escrever no servidor intermédio"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:120
|
|
msgid "send sudo I/O log to remote server"
|
|
msgstr "%s - enviar diário sudo E/S para o servidor remoto"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:126
|
|
msgid "only send an accept event (no I/O)"
|
|
msgstr "enviar só um evento de aceitação (sem E/S)"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:129
|
|
msgid "certificate bundle file to verify server's cert against"
|
|
msgstr "ficheiro de pacote de certificados contra o qual verificar o certificado do servidor"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:131
|
|
msgid "certificate file for TLS handshake"
|
|
msgstr "ficheiro de certificado para o TLS handshake"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:134
|
|
msgid "host to send logs to"
|
|
msgstr "anfitrião para onde enviar os diários"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:136
|
|
msgid "remote ID of I/O log to be resumed"
|
|
msgstr "a ID remota do diário de E/S a retomar"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:139
|
|
msgid "private key file"
|
|
msgstr "ficheiro de chave privada"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:141
|
|
msgid "do not verify server certificate"
|
|
msgstr "não verificar certificado do servidor"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:144
|
|
msgid "port to use when connecting to host"
|
|
msgstr "porta a usar ao ligar ao anfitrião"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:146
|
|
msgid "restart previous I/O log transfer"
|
|
msgstr "reiniciar transferência do diário de E/S prévia"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:148
|
|
msgid "reject the command with the given reason"
|
|
msgstr "rejeitar o comando com o motivo indicado"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:150
|
|
msgid "stop transfer after reaching this time"
|
|
msgstr "parar transferência após atingir este tempo"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:152
|
|
msgid "test audit server by sending selected I/O log n times in parallel"
|
|
msgstr "testar servidor de auditoria enviando o diário de E/S seleccionado n vezes em paralelo"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:177 plugins/sudoers/log_client.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to look up %s:%s: %s"
|
|
msgstr "impossível procurar %s:%s: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:215
|
|
msgid "unable to get server IP addr"
|
|
msgstr "impossível obter endereço IP do servidor"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:269 plugins/sudoers/sudoreplay.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read %s/%s: %s"
|
|
msgstr "impossível ler %s/%s: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: write buffer already in use"
|
|
msgstr "%s: buffer de escrita já em uso"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:892 plugins/sudoers/iolog.c:890
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected I/O event %d"
|
|
msgstr "evento de E/S %d inesperado"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:938 logsrvd/sendlog.c:955 logsrvd/sendlog.c:989
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1142 plugins/sudoers/log_client.c:1419
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1487 plugins/sudoers/log_client.c:1526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected state %d"
|
|
msgstr "%s: estado %d inesperado"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1025 plugins/sudoers/log_client.c:1570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error message received from server: %s"
|
|
msgstr "recebida mensagem de erro do servidos: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1038 plugins/sudoers/log_client.c:1583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "abort message received from server: %s"
|
|
msgstr "recebida mensagem de aborto do servidos: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1097 plugins/sudoers/log_client.c:1633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected type_case value %d"
|
|
msgstr "%s: valor type_case %d inesperado"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1126
|
|
msgid "timeout reading from server"
|
|
msgstr "leitura do servidor expirou"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1205
|
|
msgid "premature EOF"
|
|
msgstr "EOF prematuro"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1218 plugins/sudoers/log_client.c:1791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "server message too large: %u"
|
|
msgstr "mensagem do servidor muito grande: %u"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1269
|
|
msgid "timeout writing to server"
|
|
msgstr "escrita no servidor expirou"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1609
|
|
msgid "both restart point and iolog ID must be specified"
|
|
msgstr "tem de especificar o ponto de reinício e a ID iolog"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1613
|
|
msgid "a restart point may not be set when no I/O is sent"
|
|
msgstr "impossível definir um ponto de reinício sem E/S enviada"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "exited prematurely with state %d"
|
|
msgstr "saída prematura com o estado %d"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "elapsed time sent to server [%lld, %ld]"
|
|
msgstr "tempo decorrido de envio para o servidor [%lld, %ld]"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit point received from server [%lld, %ld]"
|
|
msgstr "ponto de submissão recebido do servidor [%lld, %ld]"
|
|
|
|
#: logsrvd/tls_client.c:111 plugins/sudoers/log_client.c:300
|
|
msgid "TLS handshake timeout occurred"
|
|
msgstr "TLS handshake expirou"
|
|
|
|
#: logsrvd/tls_client.c:131 logsrvd/tls_client.c:147
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:322 plugins/sudoers/log_client.c:338
|
|
msgid "unable to set event"
|
|
msgstr "impossível definir o evento"
|
|
|
|
#: logsrvd/tls_client.c:157 logsrvd/tls_client.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TLS connection failed: %s"
|
|
msgstr "Falha na ligação TLS: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/tls_client.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate ssl object: %s"
|
|
msgstr "impossível alocar objecto ssl: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/tls_client.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s"
|
|
msgstr "Impossível anexar socket ao objecto ssl: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/tls_client.c:236
|
|
msgid "unable to initialize TLS context"
|
|
msgstr "impossível inicializar contexto TLS"
|
|
|
|
#: logsrvd/tls_init.c:126 logsrvd/tls_init.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set TLS 1.2 ciphersuite to %s: %s"
|
|
msgstr "impossível definir TLS 1.2 ciphersuite como %s: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/tls_init.c:154 logsrvd/tls_init.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set TLS 1.3 ciphersuite to %s: %s"
|
|
msgstr "impossível definir TLS 1.3 ciphersuite como %s: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/tls_init.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create TLS context: %s"
|
|
msgstr "impossível criar contexto TLS: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/tls_init.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set minimum protocol version to TLS 1.2: %s"
|
|
msgstr "impossível definir versão mínima do protocolo como TLS 1.2: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/tls_init.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set diffie-hellman parameters: %s"
|
|
msgstr "impossível definir parâmetros diffie-hellman: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/tls_init.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read diffie-hellman parameters: %s"
|
|
msgstr "impossível ler parâmetros diffie-hellman: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/audit.c:267 plugins/sudoers/audit.c:422
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:975 plugins/sudoers/log_client.c:1024
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1073 plugins/sudoers/log_client.c:1199
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:554 plugins/sudoers/logging.c:648
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:810 plugins/sudoers/policy.c:123
|
|
msgid "unable to get time of day"
|
|
msgstr "impossível obter hora do dia"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change password for %s"
|
|
msgstr "impossível alterar a senha para %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get login class for user %s"
|
|
msgstr "impossível obter classe de sessão para o utilizador %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:75
|
|
msgid "unable to begin bsd authentication"
|
|
msgstr "impossível iniciar autenticação bsd"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83
|
|
msgid "invalid authentication type"
|
|
msgstr "tipo de autenticação inválido"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
|
|
msgid "unable to initialize BSD authentication"
|
|
msgstr "impossível inicializar autenticação BSD"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:179
|
|
msgid "your account has expired"
|
|
msgstr "a sua conta expirou"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:181
|
|
msgid "approval failed"
|
|
msgstr "aprovação falhou"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:54
|
|
msgid "unable to read fwtk config"
|
|
msgstr "impossível ler fwtk config"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
|
|
msgid "unable to connect to authentication server"
|
|
msgstr "impossível ligar ao servidor de autenticação"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:89
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:121
|
|
msgid "lost connection to authentication server"
|
|
msgstr "ligação ao servidor de autenticação perdida"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"authentication server error:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"erro no servidor de autenticação:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
|
|
msgstr "%s: impossível converter principal para cadeia (\"%s\"): %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
|
|
msgstr "%s: impossível analisar \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
|
|
msgstr "%s: impossível resolver cache de credenciais: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to allocate options: %s"
|
|
msgstr "%s: impossível alocar opções: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to get credentials: %s"
|
|
msgstr "%s: impossível obter credentiais: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
|
|
msgstr "%s: impossível inicializar a cache de credenciais: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
|
|
msgstr "%s: impossível armazenar a credencial em cache: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to get host principal: %s"
|
|
msgstr "%s: impossível obter o principal do anfitrião: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
|
|
msgstr "%s: Impossível verificar TGT! Possível ataque!: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to initialize PAM: %s"
|
|
msgstr "impossível inicializar PAM: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PAM authentication error: %s"
|
|
msgstr "Erro de autenticação PAM: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:359
|
|
msgid "account validation failure, is your account locked?"
|
|
msgstr "falha na validação de conta, tem a conta trancada?"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:370
|
|
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
|
|
msgstr "Conta ou senha expiradas, reponha a sua senha e tente novamente"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change expired password: %s"
|
|
msgstr "impossível alterar senha expirada: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:387
|
|
msgid "Password expired, contact your system administrator"
|
|
msgstr "Senha expirada, contacte o administrador do sistema"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:392
|
|
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
|
|
msgstr "Conta expirada ou configuração PAM sem secção \"account\" para sudo, contacte o administrador do sistema"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:400 plugins/sudoers/auth/pam.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PAM account management error: %s"
|
|
msgstr "Erro de gestão de conta PAM: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:99 plugins/sudoers/visudo.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you do not exist in the %s database"
|
|
msgstr "utilizador não existente na base de dados %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:72
|
|
msgid "failed to initialise the ACE API library"
|
|
msgstr "falha ao inicializar a biblioteca ACE API"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:98
|
|
msgid "unable to contact the SecurID server"
|
|
msgstr "impossível contactar o servidor SecurID"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
|
|
msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
|
|
msgstr "ID de utilizador bloqueada para autenticação SecurID"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:111 plugins/sudoers/auth/securid5.c:162
|
|
msgid "invalid username length for SecurID"
|
|
msgstr "tamanho de nome de utilizador inválido para SecurID"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 plugins/sudoers/auth/securid5.c:167
|
|
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
|
|
msgstr "gestão de autenticação inválida para SecurID"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119
|
|
msgid "SecurID communication failed"
|
|
msgstr "Falha na comunicação SecurID"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:210
|
|
msgid "unknown SecurID error"
|
|
msgstr "erro SecurID desconhecido"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:157
|
|
msgid "invalid passcode length for SecurID"
|
|
msgstr "tamanho de senha inválido para SecurID"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:69 plugins/sudoers/auth/sia.c:123
|
|
msgid "unable to initialize SIA session"
|
|
msgstr "impossível inicializar sessão SIA"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:132
|
|
msgid "invalid authentication methods"
|
|
msgstr "métodos de autenticação inválidos"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134
|
|
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication."
|
|
msgstr "Métodos de autenticação inválidos compilados com sudo! Não pode misturar autenticação independente com outra."
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:255 plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:305
|
|
msgid "no authentication methods"
|
|
msgstr "sem métodos de autenticação"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:257
|
|
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
|
|
msgstr "Não há métodos de autenticação compilados com sudo! Se pretende desligar a autenticação. use a opção de configuração --disable-authentication."
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:307
|
|
msgid "Unable to initialize authentication methods."
|
|
msgstr "Impossível inicializar métodos de autenticaçao."
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:471
|
|
msgid "Authentication methods:"
|
|
msgstr "Métodos de autenticação:"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:214
|
|
msgid "Could not determine audit condition"
|
|
msgstr "Impossível determinar condição de auditoria"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:188 plugins/sudoers/bsm_audit.c:277
|
|
msgid "unable to commit audit record"
|
|
msgstr "impossível submeter registo de auditoria"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading lecture file %s"
|
|
msgstr "erro ao ler ficheiro de palestra %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring lecture file %s: not a regular file"
|
|
msgstr "a ignorar ficheiro de palestra %s: não é um ficheiro normal"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:283
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
|
|
"Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
|
|
"\n"
|
|
" #1) Respect the privacy of others.\n"
|
|
" #2) Think before you type.\n"
|
|
" #3) With great power comes great responsibility.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Acreditamos que recebeu a lição de moral do administrador de\n"
|
|
"sistema local. Normalmente resume-se a estes três pontos:\n"
|
|
"\n"
|
|
" 1) respeite a privacidade dos outros;\n"
|
|
" 2) pense antes de escrever;\n"
|
|
" 3) lembre-se que com grande poder vem grande responsabilidade.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:331 plugins/sudoers/check.c:341
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:876 plugins/sudoers/sudoers.c:897
|
|
#: plugins/sudoers/tsdump.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown uid %u"
|
|
msgstr "uid desconhecida %u"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/check_aliases.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\""
|
|
msgstr "Erro: %s:%d:%d: ciclo em %s \"%s\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/check_aliases.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\""
|
|
msgstr "Aviso: %s:%d:%d: ciclo em %s \"%s\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/check_aliases.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenced but not defined"
|
|
msgstr "Erro: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenciado mas não definido"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/check_aliases.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenced but not defined"
|
|
msgstr "Aviso: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenciado mas não definido"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "order increment: %s: %s"
|
|
msgstr "incremento de ordem: %s: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "starting order: %s: %s"
|
|
msgstr "ordem inicial: %s: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "order padding: %s: %s"
|
|
msgstr "espaço de ordem: %s: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:230 plugins/sudoers/visudo.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s grammar version %d\n"
|
|
msgstr "%s versão gramatical %d\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:247 plugins/sudoers/testsudoers.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported input format %s"
|
|
msgstr "formato de entrada %s não suportado"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported output format %s"
|
|
msgstr "formato de saída %s não suportado"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: input and output files must be different"
|
|
msgstr "%s: os ficheiros de entrada e saída têm de ser diferentes"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:330 plugins/sudoers/sudoers.c:159
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:205 plugins/sudoers/testsudoers.c:254
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:247 plugins/sudoers/visudo.c:597
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:917
|
|
msgid "unable to initialize sudoers default values"
|
|
msgstr "impossível inicializar valores predefinidos de sudoers"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:416 plugins/sudoers/ldap_conf.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: %s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s: %s: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown key word %s"
|
|
msgstr "%s: palavra-chave desconhecida %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid defaults type: %s"
|
|
msgstr "tipo de predefinições inválido: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid suppression type: %s"
|
|
msgstr "tipo de supressão inválido: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:584 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid filter: %s"
|
|
msgstr "filtro inválido: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:642 plugins/sudoers/visudo.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
|
|
msgstr "falha ao analisar o ficheiro %s, erro desconhecido"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse error in %s near line %d\n"
|
|
msgstr "erro de análise em %s, perto da linha %d\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse error in %s\n"
|
|
msgstr "erro de análise em %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1296 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1145
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:317 plugins/sudoers/timestamp.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write to %s"
|
|
msgstr "impossível escrever em %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s - convert between sudoers file formats\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s - converte entre formatos de ficheiros sudoers\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1321
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -b, --base=dn the base DN for sudo LDAP queries\n"
|
|
" -c, --config=conf_file the path to the configuration file\n"
|
|
" -d, --defaults=deftypes only convert Defaults of the specified types\n"
|
|
" -e, --expand-aliases expand aliases when converting\n"
|
|
" -f, --output-format=format set output format: JSON, LDIF or sudoers\n"
|
|
" -i, --input-format=format set input format: LDIF or sudoers\n"
|
|
" -I, --increment=num amount to increase each sudoOrder by\n"
|
|
" -h, --help display help message and exit\n"
|
|
" -m, --match=filter only convert entries that match the filter\n"
|
|
" -M, --match-local match filter uses passwd and group databases\n"
|
|
" -o, --output=output_file write converted sudoers to output_file\n"
|
|
" -O, --order-start=num starting point for first sudoOrder\n"
|
|
" -p, --prune-matches prune non-matching users, groups and hosts\n"
|
|
" -P, --padding=num base padding for sudoOrder increment\n"
|
|
" -s, --suppress=sections suppress output of certain sections\n"
|
|
" -V, --version display version information and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opções:\n"
|
|
" -b, --base=dn o DN base para consultas sudo LDAP\n"
|
|
" -c, --config=fich_conf o caminho para o ficheiro de configuração\n"
|
|
" -d, --defaults=tipopred só converte predefinições do tipo especificado\n"
|
|
" -e, --expand-alias expande aliás ao converter\n"
|
|
" -f, --output-format=formato define o formato de saída: JSON, LDIF ou sudoers\n"
|
|
" -i, --input-format=formato define o formato de entrada: LDIF ou sudoers\n"
|
|
" -I, --increment=número valor a incrementar cada sudoOrder\n"
|
|
" -h, --help mostra a ajuda e sai\n"
|
|
" -m, --match=filtro só converte entradas que cumpram o filtro\n"
|
|
" -M, --match-local filtro de comparação usa bases de dados de senha e grupo\n"
|
|
" -o, --output=fich_saída escreve sudoers convertidos em fich_saída\n"
|
|
" -O, --order-start=número ponto inicial para o primeiro sudoOrder\n"
|
|
" -p, --prune-matches poda utilizadores, grupos e anfitriões não-correspondentes\n"
|
|
" -P, --padding=num espaço base para incremento sudoOrder\n"
|
|
" -s, --suppress=secções suprime saída de certas secções\n"
|
|
" -V, --version mostra informação da versão e sai"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:480 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:514
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown defaults entry \"%s\""
|
|
msgstr "entrada de predefinições \"%s\" desconhecida"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:651 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:664
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:346 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:357
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:503
|
|
msgid "unable to get GMT time"
|
|
msgstr "impossível obter hora GMT"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:654 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:667
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:349 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:360
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:509
|
|
msgid "unable to format timestamp"
|
|
msgstr "impossível formatar datação"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many sudoers entries, maximum %u"
|
|
msgstr "demasiadas entradas sudoers, máximo %u"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:687
|
|
msgid "the SUDOERS_BASE environment variable is not set and the -b option was not specified."
|
|
msgstr "a variável de ambiente SUDOERS_BASE não está definida e a opção -b não foi especificada."
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
|
|
msgstr "Facilidade syslog se syslog estiver a ser usado para início de sessão: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
|
|
msgstr "Prioridade syslog a usar quando o utilizador se autentica com sucesso: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
|
|
msgstr "Prioridade syslog a usar quando o utilizador não se autentica com sucesso: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:62
|
|
msgid "Put OTP prompt on its own line"
|
|
msgstr "Põe o prompt OPT na sua própria linha"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:66
|
|
msgid "Ignore '.' in $PATH"
|
|
msgstr "Ignora \".\" em $PATH"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:70
|
|
msgid "Always send mail when sudo is run"
|
|
msgstr "Envia sempre correio quando executa sudo"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:74
|
|
msgid "Send mail if user authentication fails"
|
|
msgstr "Envia correio se a autenticação do utilizador falhar"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:78
|
|
msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
|
|
msgstr "Envia correio se o utilizador não estiver em sudoers"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:82
|
|
msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
|
|
msgstr "Envia correio se o utilizador não estiver em sudoers neste anfitrião"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:86
|
|
msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
|
|
msgstr "Envia correio se o utilizador não puder executar um comando"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:90
|
|
msgid "Send mail if the user tries to run a command"
|
|
msgstr "Envia correio se o utilizador tentar executar um comando"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:94
|
|
msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
|
|
msgstr "Usa uma datação separada para cada par utilizador/tty"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:98
|
|
msgid "Lecture user the first time they run sudo"
|
|
msgstr "Avisar o utilizador a primeira vez que executa sudo"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File containing the sudo lecture: %s"
|
|
msgstr "Ficheiro com a lição de moral sudo: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:106
|
|
msgid "Require users to authenticate by default"
|
|
msgstr "Requer autenticação dos utilizadores por predefinição"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:110
|
|
msgid "Root may run sudo"
|
|
msgstr "Root pode executar sudo"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:114
|
|
msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
|
|
msgstr "Regista o nome de anfitrião no diário (não-syslog)"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:118
|
|
msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
|
|
msgstr "Regista o ano no diário (não-syslog)"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:122
|
|
msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
|
|
msgstr "Se sudo for chamado sem argumentos, iniciar uma shel"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:126
|
|
msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
|
|
msgstr "Definir $HOME para o utilizador alvo ao iniciar uma shell com -s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:130
|
|
msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
|
|
msgstr "Definir $HOME sempre como a pasta home do utilizador alvo"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:134
|
|
msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
|
|
msgstr "Permite a recolha de alguma informação para dar mensagens de erro úteis"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:138
|
|
msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
|
|
msgstr "Requer nomes de anfitrião completamente qualificados no ficheiro sudoers"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:142
|
|
msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
|
|
msgstr "Insulta o utilizador quando se engana na senha"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:146
|
|
msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
|
|
msgstr "Permitir ao utilizador a execução de sudo só se tiver tty"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:150
|
|
msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
|
|
msgstr "Visudo honra a variável de ambiente EDITOR"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:154
|
|
msgid "Prompt for root's password, not the users's"
|
|
msgstr "Pedir senha root, não a do utilizador"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:158
|
|
msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
|
|
msgstr "Pedir a senha de utilizador runas_default, não a do utilizador"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:162
|
|
msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
|
|
msgstr "Pedir a senha do utilizador alvo, não a do utilizador"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:166
|
|
msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
|
|
msgstr "Aplica predefinições à classe de sessão do utilizador alvo, se existir"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:170
|
|
msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
|
|
msgstr "Define as variáveis de ambiente LOGNAME e USER"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:174
|
|
msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
|
|
msgstr "Definir a uid efectiva só para o utilizador alvo, não a uid real"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:178
|
|
msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
|
|
msgstr "Não inicializar o vector de grupo para o do utilizador alvo"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u"
|
|
msgstr "Tamanho máximo de linhas longas do diário (0 para não quebrar): %u"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
|
|
msgstr "Expiração da datação de autenticação: %.1f minutos"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
|
|
msgstr "Expiração do pedido de senha: %.1f minutos"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of tries to enter a password: %u"
|
|
msgstr "Número de tentativas de inserção de senha: %u"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
|
|
msgstr "Umask a usar ou 0777 para usar a do utilizador: 0%o"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path to log file: %s"
|
|
msgstr "Caminho para o ficheiro de diário: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path to mail program: %s"
|
|
msgstr "Caminho para o programa de correio: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flags for mail program: %s"
|
|
msgstr "Bandeiras para o programa de correio: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Address to send mail to: %s"
|
|
msgstr "Endereço para onde enviar o correio: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Address to send mail from: %s"
|
|
msgstr "Endereço de onde enviar o correio: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subject line for mail messages: %s"
|
|
msgstr "Linha de assunto para as mensagens: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect password message: %s"
|
|
msgstr "Mensagem de senha incorrecta: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path to lecture status dir: %s"
|
|
msgstr "Caminho para a pasta de estado da lição de moral: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
|
|
msgstr "Caminho para a pasta de datação de autenticação: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
|
|
msgstr "Dono da pasta de datação de autenticação: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
|
|
msgstr "Utilizadores deste grupo estão dispensados de usar senhas e necessidades de PATH: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default password prompt: %s"
|
|
msgstr "Pedido de senha predefinido: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:250
|
|
msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
|
|
msgstr "Se definido, o pedido de senha sobrepõe-se ao prompt do sistema em qualquer caso."
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default user to run commands as: %s"
|
|
msgstr "Utilizador predefinido para executar comandos: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
|
|
msgstr "Valor a sobrepor a $PATH: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
|
|
msgstr "Caminho para o editor a usar com visudo: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
|
|
msgstr "Quando pedir uma senha para o pseudo-comando \"list\": %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
|
|
msgstr "Quando pedir uma senha para o pseudo-comando \"verify\": %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:274
|
|
msgid "Preload the sudo_noexec library which replaces the exec functions"
|
|
msgstr "Pré-carregar a biblioteca sudo_noexec, que substitui as funções executáveis"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:278
|
|
msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
|
|
msgstr "Se a pasta LDAP está em cima, ignoramos o ficheiro sudoers"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
|
|
msgstr "Descritores de ficheiro >= %d será fechado antes de executar um comando"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:286
|
|
msgid "If set, users may override the value of \"closefrom\" with the -C option"
|
|
msgstr "Se definido, os utilizadores podem sobrepor o valor de \"closefrom\" com a opção -C"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:290
|
|
msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
|
|
msgstr "Permite aos utilizadores definir variáveis de ambiente arbitrárias"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:294
|
|
msgid "Reset the environment to a default set of variables"
|
|
msgstr "Repor o ambiente num conjunto predefinido de variáveis"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:298
|
|
msgid "Environment variables to check for safety:"
|
|
msgstr "Variáveis de ambiente para verificar a segurança:"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:302
|
|
msgid "Environment variables to remove:"
|
|
msgstr "Variáveis de ambiente para remover:"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:306
|
|
msgid "Environment variables to preserve:"
|
|
msgstr "Variáveis de ambiente para preservar:"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
|
|
msgstr "Papel SELinux a usar no novo contexto de segurança: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
|
|
msgstr "Tipo SELinux a usar no novo contexto de segurança: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
|
|
msgstr "Caminho para o ficheiro de ambiente específico do sudo: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path to the restricted sudo-specific environment file: %s"
|
|
msgstr "Caminho para o ficheiro restrito de ambiente específico do sudo: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
|
|
msgstr "Idioma a usar ao analisar sudoers: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:330
|
|
msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
|
|
msgstr "Permite ao sudo pedir uma senha mesmo que fique visível"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:334
|
|
msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
|
|
msgstr "Fornece resposta visual no pedido de senha quando há entrada do utilizador"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:338
|
|
msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
|
|
msgstr "Usa globbing mais rápido e menos preciso, mas não acede ao sistema de ficheiros"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:342
|
|
msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
|
|
msgstr "A umask especificada no sudoers sobrepõe-se à do utilizador, mesmo que seja mais permissiva"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:346
|
|
msgid "Log user's input for the command being run"
|
|
msgstr "Regista as entradas do utilizador para o comando em execução"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:350
|
|
msgid "Log the output of the command being run"
|
|
msgstr "Regista a saída do comando em execução"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:354
|
|
msgid "Compress I/O logs using zlib"
|
|
msgstr "Comprime diários de E/S com zlib"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:358
|
|
msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
|
|
msgstr "Executa sempre os comandos num pseudo-tty"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
|
|
msgstr "Extensão para suporte de grupo não-Unix: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
|
|
msgstr "Pasta onde armazenar os diários de entrada/saída: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File in which to store the input/output log: %s"
|
|
msgstr "Ficheiro onde armazenar o diário de entrada/saída: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:374
|
|
msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
|
|
msgstr "Adiciona uma entrada ao ficheiro utmp/utmpx ao alocar um pty"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:378
|
|
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
|
|
msgstr "Define o utilizador em utmp como utilizador runas mestre, não como utilizador chamador"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set of permitted privileges: %s"
|
|
msgstr "Conjunto de privilégios permitidos: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set of limit privileges: %s"
|
|
msgstr "Conjunto de privilégios limite: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:390
|
|
msgid "Run commands on a pty in the background"
|
|
msgstr "Executa comandos num pty em 2º plano"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PAM service name to use: %s"
|
|
msgstr "Nome de serviço PAM a usar: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PAM service name to use for login shells: %s"
|
|
msgstr "Nome de serviço PAM a usar para shells de sessão: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:402
|
|
msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
|
|
msgstr "Tenta estabelecer credenciais PAM para o utilizador alvo"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:406
|
|
msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
|
|
msgstr "Cria uma nova sessão PAM onde o comando será executado"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:410
|
|
msgid "Perform PAM account validation management"
|
|
msgstr "Realizar gestão de validação de conta PAM"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum I/O log sequence number: %s"
|
|
msgstr "Número de sequência máximo do diário de E/S: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:418
|
|
msgid "Enable sudoers netgroup support"
|
|
msgstr "Activa o suporte a sudoers netgroup"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:422
|
|
msgid "Check parent directories for writability when editing files with sudoedit"
|
|
msgstr "Verifica se as pastas-mãe se podem escrever ao editar ficheiros com sudoedit"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:426
|
|
msgid "Follow symbolic links when editing files with sudoedit"
|
|
msgstr "Segue ligações simbólicas ao editar ficheiros com sudoedit"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:430
|
|
msgid "Query the group plugin for unknown system groups"
|
|
msgstr "Consulta a extensão de grupo para grupos de sistema desconhecidos"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:434
|
|
msgid "Match netgroups based on the entire tuple: user, host and domain"
|
|
msgstr "Compara netgroups baseado em todo o conjunto: utilizador, anfitrião e domínio"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:438
|
|
msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the audit log"
|
|
msgstr "Permite executar comandos mesmo que o sudo não possa escrever no diário de auditoria"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:442
|
|
msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the I/O log"
|
|
msgstr "Permite executar comandos mesmo que o sudo não possa escrever no diário de E/S"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:446
|
|
msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the log file"
|
|
msgstr "Permite executar comandos mesmo que o sudo não possa escrever no diário"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:450
|
|
msgid "Resolve groups in sudoers and match on the group ID, not the name"
|
|
msgstr "Resolve grupos no sudoers e compara a ID de grupo, não o nome"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log entries larger than this value will be split into multiple syslog messages: %u"
|
|
msgstr "Entradas de diário maiores que este valor serão divididas em múltiplas mensagens de syslog: %u"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User that will own the I/O log files: %s"
|
|
msgstr "Utilizador que será dono dos ficheiros de E/S: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group that will own the I/O log files: %s"
|
|
msgstr "Grupo que será dono dos ficheiros de E/S: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File mode to use for the I/O log files: 0%o"
|
|
msgstr "Modo de ficheiro a usar para os ficheiros de E/S: 0%o"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Execute commands by file descriptor instead of by path: %s"
|
|
msgstr "Executa comandos por descritor de ficheiro em vez de por caminho: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:474
|
|
msgid "Ignore unknown Defaults entries in sudoers instead of producing a warning"
|
|
msgstr "Ignora entradas Defaults desconhecidas no sudoers, em vez de produzir um aviso"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time in seconds after which the command will be terminated: %u"
|
|
msgstr "Tempo em segundos após o qual cada comando será terminado: %u"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:482
|
|
msgid "Allow the user to specify a timeout on the command line"
|
|
msgstr "Permite ao utilizador especificar um tempo de inacção na linha de comandos"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:486
|
|
msgid "Flush I/O log data to disk immediately instead of buffering it"
|
|
msgstr "Despejar dados de E/S para o disco imediatamente, em vez de usar um buffer"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:490
|
|
msgid "Include the process ID when logging via syslog"
|
|
msgstr "Incluir a ID de processo ao registar via syslog"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type of authentication timestamp record: %s"
|
|
msgstr "Tipo de registo de datação de autenticação: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication failure message: %s"
|
|
msgstr "Mensagem de falha na autenticação: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:502
|
|
msgid "Ignore case when matching user names"
|
|
msgstr "Ignorar maiúsculas ao comparar nomes de utilizadores"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:506
|
|
msgid "Ignore case when matching group names"
|
|
msgstr "Ignorar maiúsculas ao comparar nomes de grupos"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:510
|
|
msgid "Log when a command is allowed by sudoers"
|
|
msgstr "Registar um comando permitido por sudoers"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:514
|
|
msgid "Log when a command is denied by sudoers"
|
|
msgstr "Registar um comando negado por sudoers"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:518
|
|
msgid "Sudo log server(s) to connect to with optional port"
|
|
msgstr "Servidor(es) de diários sudo aos quais ligar com a porta opcional"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sudo log server timeout in seconds: %u"
|
|
msgstr "Expiração do servidor de diários sudo em segundos: %u"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:526
|
|
msgid "Enable SO_KEEPALIVE socket option on the socket connected to the logserver"
|
|
msgstr "Activar a opção de socket SO_KEEPALIVE no socket ligado ao servidor de diários"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path to the audit server's CA bundle file: %s"
|
|
msgstr "Caminho para o ficheiro de pacote de CA do servidor de auditoria: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path to the sudoers certificate file: %s"
|
|
msgstr "Caminho para o ficheiro de certificado de sudoers: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path to the sudoers private key file: %s"
|
|
msgstr "Caminho para o ficheiro de chave privada de sudoers: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:542
|
|
msgid "Verify that the log server's certificate is valid"
|
|
msgstr "Verifique se o certificado do servidor de registos é válido"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:546
|
|
msgid "Allow the use of unknown runas user and/or group ID"
|
|
msgstr "Permitir o uso de runas desconhecidas e/ou ID de grupo"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:550
|
|
msgid "Only permit running commands as a user with a valid shell"
|
|
msgstr "Permitir só executar comandos como utilizador com shell válida"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:554
|
|
msgid "Set the pam remote user to the user running sudo"
|
|
msgstr "Definir o utilizador remoto pam como o utilizador a executar sudo"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:558
|
|
msgid "Set the pam remote host to the local host name"
|
|
msgstr "Definir o anfitrião remoto pam como o nome do anfitrião local"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Working directory to change to before executing the command: %s"
|
|
msgstr "Pasta de trabalho a alterar antes de executar o comando: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Root directory to change to before executing the command: %s"
|
|
msgstr "Pasta raiz a alterar antes de executar o comando: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The format of logs to produce: %s"
|
|
msgstr "O formato de diários a produzir: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:574
|
|
msgid "Enable SELinux RBAC support"
|
|
msgstr "Activar suporte a SELinux RBAC"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path to the file that is created the first time sudo is run: %s"
|
|
msgstr "Caminho para o ficheiro criado na 1ª execução de sudo: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:582
|
|
msgid "Intercept further commands and apply sudoers restrictions to them"
|
|
msgstr "Interceptar comandos posteriores e aplicar-lhes restrições sudoers"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:586
|
|
msgid "Log any child processes run by the command"
|
|
msgstr "Registar processos filho executados pelo comando"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:590
|
|
msgid "Log the exit status of commands"
|
|
msgstr "Registar estado da saída de comandos"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:594
|
|
msgid "Subsequent commands in an intercepted session must be authenticated"
|
|
msgstr "Comandos subsequentes numa sessão interceptada têm de ser autenticados"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:598
|
|
msgid "Allow an intercepted command to run set setuid or setgid programs"
|
|
msgstr "Permitir que um comando interceptado execute os programas setuid ou setgid"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d:%d: unknown defaults entry \"%s\""
|
|
msgstr "%s:%d:%d: entrada pré-definida desconhecida \"%s\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown defaults entry \"%s\""
|
|
msgstr "%s entrada defaults desconhecida \"%s\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d:%d: no value specified for \"%s\""
|
|
msgstr "%s:%d:%d: sem valor especificado para \"%s\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no value specified for \"%s\""
|
|
msgstr "%s sem valor especificado para \"%s\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d:%d: invalid operator \"%c=\" for \"%s\""
|
|
msgstr "%s:%d:%d: operador \"%c=\" inválido para \"%s\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid operator \"%c=\" for \"%s\""
|
|
msgstr "%s: operador \"%c=\" inválido para \"%s\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d:%d: option \"%s\" does not take a value"
|
|
msgstr "%s:%d:%d: opção \"%s\" não recebe valores"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option \"%s\" does not take a value"
|
|
msgstr "%s opção \"%s\" não recebe valores"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d:%d: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\""
|
|
msgstr "%s:%d:%d: tipo Defaults 0x%x inválido para a opção \"%s\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\""
|
|
msgstr "%s tipo Defaults 0x%x inválido para a opção \"%s\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d:%d: value \"%s\" is invalid for option \"%s\""
|
|
msgstr "%s:%d:%d: valor \"%s\" é inválido para a opção \"%s\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: value \"%s\" is invalid for option \"%s\""
|
|
msgstr "%s valor \"%s\" é inválido para a opção \"%s\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'"
|
|
msgstr "%s:%d:%d: valores para \"%s\" têm de começar com \"/\", \"~\" ou \"*\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'"
|
|
msgstr "%s: valores para \"%s\" têm de começar com \"/\", \"~\" ou \"*\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/'"
|
|
msgstr "%s:%d:%d: valores para \"%s\" têm de começar com \"/\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: values for \"%s\" must start with a '/'"
|
|
msgstr "%s valores para \"%s\" têm de começar com \"/\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:412
|
|
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
|
|
msgstr "sudo_putenv: envp corrompido, tamanho trocado"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:1095
|
|
msgid "unable to rebuild the environment"
|
|
msgstr "impossível reconstruir o ambiente"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
|
|
msgstr "desculpe, não tem permissão para definir as seguintes variáveis de ambiente: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/file.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse error in %s near line %d"
|
|
msgstr "erro de análise em %s perto da linha %d"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/file.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse error in %s"
|
|
msgstr "erro de análise em %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/filedigest.c:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported digest type %d for %s"
|
|
msgstr "tipo de resumo %d não suportado para %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/filedigest.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: read error"
|
|
msgstr "%s: erro de leitura"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be owned by uid %d"
|
|
msgstr "%s tem de ser propriedade de uid %d"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must only be writable by owner"
|
|
msgstr "%s só pode ter permissão de escrita para o dono"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:96 plugins/sudoers/sssd.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to load %s: %s"
|
|
msgstr "impossível carregar %s: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
|
|
msgstr "impossível encontrar o símbolo \"group_plugin\" em %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
|
|
msgstr "%s: versão principal de extensão de grupo %d incompatível, esperada %d"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/interfaces.c:76 plugins/sudoers/interfaces.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse IP address \"%s\""
|
|
msgstr "impossível analisar endereço IP \"%s\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/interfaces.c:81 plugins/sudoers/interfaces.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse netmask \"%s\""
|
|
msgstr "impossível analisar netmask \"%s\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/interfaces.c:126
|
|
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
|
|
msgstr "Pares endereço IP local e netmask:\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:632
|
|
msgid "unable to update sequence file"
|
|
msgstr "impossível actualizar o ficheiro de sequência"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:663 plugins/sudoers/iolog.c:851
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:1004 plugins/sudoers/iolog.c:1011
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:1132 plugins/sudoers/iolog.c:1139
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:1238 plugins/sudoers/iolog.c:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write to I/O log file: %s"
|
|
msgstr "impossível escrever no ficheiro de E/S: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create %s/%s"
|
|
msgstr "impossível criar %s/%s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: internal error, I/O log file for event %d not open"
|
|
msgstr "%s: erro interno, ficheiro de diário E/S do evento %d não aberto"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:989 plugins/sudoers/iolog.c:1117
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:1222 plugins/sudoers/timestamp.c:849
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:941 plugins/sudoers/visudo.c:487
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:493
|
|
msgid "unable to read the clock"
|
|
msgstr "impossível ler o relógio"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:1214 plugins/sudoers/log_client.c:1217
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1227 plugins/sudoers/log_client.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: internal error, invalid signal %d"
|
|
msgstr "%s: erro interno, sinal inválido %d"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:177 plugins/sudoers/ldap_conf.c:291
|
|
msgid "starttls not supported when using ldaps"
|
|
msgstr "starttls não suportado quando usa ldaps"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
|
|
msgstr "impossível inicializar certificado SSL e db de chave: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
|
|
msgstr "tem de definir TLS_CERT em %s para usar SSL"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
|
|
msgstr "impossível inicializar LDAP: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1697
|
|
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
|
|
msgstr "start_tls especificado mas LDAP libs não suporta ldap_start_tls_s() ou ldap_start_tls_s_np()"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1834 plugins/sudoers/parse_ldif.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
|
|
msgstr "atributo sudoOrder inválido: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: port too large"
|
|
msgstr "%s: porta muito grande"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
|
|
msgstr "tipo de uri LDAP não suportado: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:287
|
|
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
|
|
msgstr "impossível misturar URIs ldap e ldaps"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:496 plugins/sudoers/ldap_util.c:503
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:511 plugins/sudoers/ldap_util.c:520
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:528 plugins/sudoers/ldap_util.c:538
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate sudoOption: %s%s%s"
|
|
msgstr "sudoOption duplicada: %s%s%s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:565 plugins/sudoers/ldap_util.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to convert sudoOption: %s%s%s"
|
|
msgstr "impossível converter sudoOption: %s%s%s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:58 plugins/sudoers/linux_audit.c:60
|
|
msgid "unable to open audit system"
|
|
msgstr "impossível abrir o sistema de auditoria"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:103
|
|
msgid "unable to send audit message"
|
|
msgstr "impossível enviar mensagem de auditoria"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:116 plugins/sudoers/log_client.c:396
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1464 plugins/sudoers/log_client.c:2061
|
|
msgid "error in event loop"
|
|
msgstr "erro no ciclo do evento"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creation of new SSL_CTX object failed: %s"
|
|
msgstr "Falha ao criar o novo objecto SSL_CTX: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to load certificate authority bundle %s"
|
|
msgstr "impossível carregar pacote da autoridade do certificado %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to load certificate %s"
|
|
msgstr "impossível carregar certificado %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to load private key %s"
|
|
msgstr "impossível carregar chave privada %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate ssl object: %s"
|
|
msgstr "Impossível alocar objecto ssl: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:349 plugins/sudoers/log_client.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TLS connection to %s:%s failed: %s"
|
|
msgstr "Ligação TLS a %s:%s falhou: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:527
|
|
msgid "TLS initialization was unsuccessful"
|
|
msgstr "Inicialização TLS sem sucesso"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:537
|
|
msgid "TLS handshake was unsuccessful"
|
|
msgstr "TLS handshake sem sucesso"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: internal error, invalid exit status %d"
|
|
msgstr "%s: erro interno, sinal de saída %d inválido"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1602
|
|
msgid "unable to unpack ServerMessage"
|
|
msgstr "impossível desempacotar ServerMessage"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1754 plugins/sudoers/log_client.c:1778
|
|
msgid "lost connection to log server"
|
|
msgstr "ligação ao servidor de diários perdida"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1855
|
|
msgid "missing write buffer"
|
|
msgstr "buffer de escrita em falta"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:2002
|
|
msgid "unable to connect to log server"
|
|
msgstr "impossível ligar ao servidor de diários"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:283
|
|
msgid "user NOT in sudoers"
|
|
msgstr "utilizador NÃO está no sudores"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:285
|
|
msgid "user NOT authorized on host"
|
|
msgstr "utilizador NÃO autorizado no anfitrião"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:287
|
|
msgid "command not allowed"
|
|
msgstr "comando não permitido"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
|
|
msgstr "%s não está no ficheiro sudoers. O incidente será reportado.\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
|
|
msgstr "%s não tem permissão para executar sudo em %s. O incidente será reportado.\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
|
|
msgstr "Desculpe, %s não pode executar sudo em %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
|
|
msgstr "Desculpe, %s não tem permissão para executar \"%s%s%s\" como %s%s%s em %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:355 plugins/sudoers/sudoers.c:629
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:631 plugins/sudoers/sudoers.c:633
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:635 plugins/sudoers/sudoers.c:776
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: command not found"
|
|
msgstr "%s: comando não encontrado"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:357 plugins/sudoers/sudoers.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ignoring \"%s\" found in '.'\n"
|
|
"Use \"sudo ./%s\" if this is the \"%s\" you wish to run."
|
|
msgstr ""
|
|
"a ignorar \"%s\" encontrado em \".\"\n"
|
|
"Use \"sudo ./%s\" se este é o \"%s\" que deseja executar."
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u incorrect password attempt"
|
|
msgid_plural "%u incorrect password attempts"
|
|
msgstr[0] "%u tentativa incorrecta"
|
|
msgstr[1] "%u tentativas incorrectas"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:432
|
|
msgid "authentication failure"
|
|
msgstr "falha de autenticação"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:472 plugins/sudoers/logging.c:492
|
|
msgid "a password is required"
|
|
msgstr "é necessária uma senha"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write log file: %s"
|
|
msgstr "impossível escrever o diário: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/match_digest.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
|
|
msgstr "resumo para %s (%s) não está na forma %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"LDAP Role: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Papel LDAP: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:540
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sudoers entry:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Entrada sudoers:\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:542
|
|
msgid " RunAsUsers: "
|
|
msgstr " RunAsUsers: "
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:557
|
|
msgid " RunAsGroups: "
|
|
msgstr " RunAsGroups: "
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:567
|
|
msgid " Options: "
|
|
msgstr " Opções: "
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:623
|
|
msgid " Commands:\n"
|
|
msgstr " Comandos:\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n"
|
|
msgstr "Entradas Defaults correspondentes para %s em %s:\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
|
|
msgstr "Predefinições Runas específicas de comandos para %s:\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
|
|
msgstr "O utilizador %s pode executar os seguintes comandos em %s:\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
|
|
msgstr "O utilizador %s não tem permissão para executar sudo em %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring incomplete sudoRole: cn: %s"
|
|
msgstr "a ignorar sudoRole incompleto: cn: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid LDIF attribute: %s"
|
|
msgstr "atributo LDIF inválido: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:80 plugins/sudoers/policy.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %.*s set by sudo front-end"
|
|
msgstr "%.*s inválido definido pelo front-end do sudo"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:320 plugins/sudoers/testsudoers.c:268
|
|
msgid "unable to parse network address list"
|
|
msgstr "impossível analisar a lista de endereços da rede"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:471
|
|
msgid "user name not set by sudo front-end"
|
|
msgstr "nome de utilizador não definido pelo front-end do sudo"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:475
|
|
msgid "user-ID not set by sudo front-end"
|
|
msgstr "ID de utilizador não definida pelo front-end do sudo"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:479
|
|
msgid "group-ID not set by sudo front-end"
|
|
msgstr "ID de grupo não definida pelo front-end do sudo"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:483
|
|
msgid "host name not set by sudo front-end"
|
|
msgstr "nome de anfitrião não definido pelo front-end do sudo"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid working directory: %s"
|
|
msgstr "pasta de trabalho inválida: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid chroot directory: %s"
|
|
msgstr "pasta chroot inválida: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:996 plugins/sudoers/visudo.c:229
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute %s"
|
|
msgstr "impossível executar %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:1066 plugins/sudoers/policy.c:1103
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:1125 plugins/sudoers/policy.c:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mode flags from sudo front end: 0x%x"
|
|
msgstr "%s: bandeiras de modo inválidas do front-end do sudo: 0x%x"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
|
|
msgstr "Extensão de política sudoers versão %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:1184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
|
|
msgstr "Gramática do ficheiro sudoers versão %d\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sudoers path: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Caminho do sudoers: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nsswitch path: %s\n"
|
|
msgstr "caminho nsswitch: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:1193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ldap.conf path: %s\n"
|
|
msgstr "caminho do ldap.conf: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ldap.secret path: %s\n"
|
|
msgstr "caminho do ldap.secret: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:1227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to register hook of type %d (version %d.%d)"
|
|
msgstr "impossível registar hook do tipo %d (versão %d.%d)"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to deregister hook of type %d (version %d.%d)"
|
|
msgstr "impossível de-registar hook do tipo %d (versão %d.%d)"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:218 plugins/sudoers/pwutil.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to cache uid %u"
|
|
msgstr "impossível guardar uid %u"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to cache uid %u, already exists"
|
|
msgstr "impossível guardar uid %u, já existe"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:290 plugins/sudoers/pwutil.c:308
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:371 plugins/sudoers/pwutil.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to cache user %s"
|
|
msgstr "impossível guardar utilizador %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to cache user %s, already exists"
|
|
msgstr "impossível guardar utilizador %s, já existe"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:535 plugins/sudoers/pwutil.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to cache gid %u"
|
|
msgstr "impossível guardar gid %u"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to cache gid %u, already exists"
|
|
msgstr "impossível guardar gid %u, já existe"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:601 plugins/sudoers/pwutil.c:619
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:680 plugins/sudoers/pwutil.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to cache group %s"
|
|
msgstr "impossível guardar grupo %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to cache group %s, already exists"
|
|
msgstr "impossível guardar grupo %s, já existe"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:876 plugins/sudoers/pwutil.c:927
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:977 plugins/sudoers/pwutil.c:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
|
|
msgstr "impossível guardar lista de grupo para %s, já existe"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:882 plugins/sudoers/pwutil.c:932
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:983 plugins/sudoers/pwutil.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to cache group list for %s"
|
|
msgstr "impossível guardar lista de grupos para %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse groups for %s"
|
|
msgstr "impossível analisar grupos para %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse gids for %s"
|
|
msgstr "impossível analisar gids para %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:114 plugins/sudoers/set_perms.c:445
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1162
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1460
|
|
msgid "perm stack overflow"
|
|
msgstr "transporte de pilha perm"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:125 plugins/sudoers/set_perms.c:376
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:456 plugins/sudoers/set_perms.c:719
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:863 plugins/sudoers/set_perms.c:1086
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1173 plugins/sudoers/set_perms.c:1393
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1471 plugins/sudoers/set_perms.c:1562
|
|
msgid "perm stack underflow"
|
|
msgstr "importe de pilha perm"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:185 plugins/sudoers/set_perms.c:503
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1227 plugins/sudoers/set_perms.c:1505
|
|
msgid "unable to change to root gid"
|
|
msgstr "impossível mudar para gid root"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:276 plugins/sudoers/set_perms.c:600
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:995 plugins/sudoers/set_perms.c:1304
|
|
msgid "unable to change to runas gid"
|
|
msgstr "impossível mudar para gid runas"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:281 plugins/sudoers/set_perms.c:605
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1000 plugins/sudoers/set_perms.c:1309
|
|
msgid "unable to set runas group vector"
|
|
msgstr "impossível definir vector de grupo runas"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:616
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1009 plugins/sudoers/set_perms.c:1318
|
|
msgid "unable to change to runas uid"
|
|
msgstr "impossível mudar para uid runas"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:634
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1025 plugins/sudoers/set_perms.c:1334
|
|
msgid "unable to change to sudoers gid"
|
|
msgstr "impossível mudar para gid sudoers"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:706
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1073 plugins/sudoers/set_perms.c:1380
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1549
|
|
msgid "too many processes"
|
|
msgstr "demasiados processos"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/solaris_audit.c:61
|
|
msgid "unable to get current working directory"
|
|
msgstr "impossível obter a pasta de trabalho actual"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/solaris_audit.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "truncated audit path user_cmnd: %s"
|
|
msgstr "caminho de auditoria truncado user_cmnd: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/solaris_audit.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "truncated audit path argv[0]: %s"
|
|
msgstr "caminho de auditoria truncado argv[0]: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:572
|
|
msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
|
|
msgstr "impossível inicializar fonte SSS. Tem o SSSD instalado?"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:580 plugins/sudoers/sssd.c:589
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:598 plugins/sudoers/sssd.c:607
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
|
|
msgstr "impossível encontrar símbolo \"%s\" em %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:166 plugins/sudoers/sudoers.c:174
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:228 plugins/sudoers/sudoers.c:249
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1040
|
|
msgid "problem with defaults entries"
|
|
msgstr "problema com entradas defaults"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:253
|
|
msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
|
|
msgstr "sme fontes sudoers válidas, a sair"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user not allowed to change root directory to %s"
|
|
msgstr "utilizador sem permissão para alterar pasta chroot para %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you are not permitted to use the -R option with %s"
|
|
msgstr "não tem permissão para usar a opção -R com %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user not allowed to change directory to %s"
|
|
msgstr "utilizador sem permissão para alterar pasta para %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you are not permitted to use the -D option with %s"
|
|
msgstr "não tem permissão para usar a opção -D com %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:382
|
|
msgid "no command specified"
|
|
msgstr "nenhum comando especificado"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:407
|
|
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
|
|
msgstr "sudoers especifica que root não tem permissão para sudo"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:457
|
|
msgid "user not allowed to override closefrom limit"
|
|
msgstr "utilizador não autorizado a sobrepor o limite closefrom"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:458
|
|
msgid "you are not permitted to use the -C option"
|
|
msgstr "não tem permissão para usar a opção -C"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timestamp owner (%s): No such user"
|
|
msgstr "dono da datação (%s): utilizador inexistente"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:533
|
|
msgid "no tty"
|
|
msgstr "sem tty"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:534
|
|
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
|
|
msgstr "desculpe, tem de ter um tty para executar sudo"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid shell for user %s: %s"
|
|
msgstr "shell inválida para o utilizador %s: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:624
|
|
msgid "command in current directory"
|
|
msgstr "comando na pasta actual"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:643
|
|
msgid "user not allowed to set a command timeout"
|
|
msgstr "utilizador sem permissão para definir um tempo de expiração"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:645
|
|
msgid "sorry, you are not allowed set a command timeout"
|
|
msgstr "desculpe, não tem permissão para definir um tempo de inacção"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:653
|
|
msgid "user not allowed to preserve the environment"
|
|
msgstr "utilizador sem permissão para definir preservar o ambiente"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:655
|
|
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
|
|
msgstr "desculpe, não tem permissão para preservar o ambiente"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:989
|
|
msgid "command too long"
|
|
msgstr "comando muito longo"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1028
|
|
msgid "sudoedit doesn't need to be run via sudo"
|
|
msgstr "sudoedit não precisa de ser executado via sudo"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1087 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1568
|
|
#: plugins/sudoers/tsdump.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read %s"
|
|
msgstr "impossível ler %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1112 plugins/sudoers/visudo.c:426
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to stat %s"
|
|
msgstr "impossível obter informações de %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1116 plugins/sudoers/visudo.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a regular file"
|
|
msgstr "%s não é um ficheiro normal"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/timestamp.c:252 toke.l:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
|
msgstr "%s é propriedade de uid %u, deveria ser %u"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1124 toke.l:1153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is world writable"
|
|
msgstr "%s é escrito universalmente"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1128 toke.l:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
|
|
msgstr "%s é propriedade de gid %u, deveria ser %u"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only root can use \"-c %s\""
|
|
msgstr "só root pode usar \"-c %s\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown login class %s"
|
|
msgstr "classe de sessão desconhecida %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1266 plugins/sudoers/sudoers.c:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to resolve host %s"
|
|
msgstr "impossível resolver o anfitrião %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid filter option: %s"
|
|
msgstr "opção de filtro inválida: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid max wait: %s"
|
|
msgstr "espera máxima inválida: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid speed factor: %s"
|
|
msgstr "factor de velocidade inválido: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid time offset %s"
|
|
msgstr "desvio de tempo %s inválido"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s"
|
|
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/timing: %s"
|
|
msgstr "%s/temporização: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaying sudo session: %s"
|
|
msgstr "A reproduzir sessão sudo: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:637
|
|
msgid "unable to set tty to raw mode"
|
|
msgstr "impossível definir tty para modo raw"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:688
|
|
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
|
|
msgstr "Aviso: o seu terminal é muito pequeno para reproduzir correctamente o diário.\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
|
|
msgstr "A geometria do diário é %d x %d, o seu terminal é %d x %d."
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:717
|
|
msgid "Replay finished, press any key to restore the terminal."
|
|
msgstr "Reprodução terminada, prima qualquer tecla para restaurar o terminal."
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1218 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ambiguous expression \"%s\""
|
|
msgstr "expressão ambígua \"%s\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1270
|
|
msgid "unmatched ')' in expression"
|
|
msgstr "\")\" sem par em expressão"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown search term \"%s\""
|
|
msgstr "termo de procura \"%s\" desconhecido"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requires an argument"
|
|
msgstr "%s requer um argumento"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1292 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid regular expression: %s"
|
|
msgstr "expressão regular inválida: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse date \"%s\""
|
|
msgstr "impossível analisar a data \"%s\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1306
|
|
msgid "unmatched '(' in expression"
|
|
msgstr "\"(\" sem par em expressão"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1308
|
|
msgid "illegal trailing \"or\""
|
|
msgstr "\"or\" final ilegal"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1310
|
|
msgid "illegal trailing \"!\""
|
|
msgstr "\"!\" final ilegal"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown search type %d"
|
|
msgstr "tipo de procura %d desconhecido"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s [-hnRS] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
|
|
msgstr "uso: %s [-hnRS] [-d pasta] [-m núm] [-s núm] ID\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
|
|
msgstr "uso: %s [-h] [-d pasta] -l [expressão de procura]\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1647
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s - replay sudo session logs\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s - reproduz os diários de sessão sudo\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1649
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -d, --directory=dir specify directory for session logs\n"
|
|
" -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n"
|
|
" -h, --help display help message and exit\n"
|
|
" -l, --list list available session IDs, with optional expression\n"
|
|
" -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n"
|
|
" -n, --non-interactive no prompts, session is sent to the standard output\n"
|
|
" -R, --no-resize do not attempt to re-size the terminal\n"
|
|
" -S, --suspend-wait wait while the command was suspended\n"
|
|
" -s, --speed=num speed up or slow down output\n"
|
|
" -V, --version display version information and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opções:\n"
|
|
" -d, --directory=pasta especifica a pasta para diários de sessão\n"
|
|
" -f, --filter=filtro especifica os tipos de E/S a mostrar\n"
|
|
" -h, --help mostra a ajuda e sai\n"
|
|
" -l, --list lista as IDs de sessão disponíveis, com expressão opcional\n"
|
|
" -m, --max-wait=número número máximo de segundos a aguardar entre eventos\n"
|
|
" -n, --non-interactive sem prompts, a sessão é enviada para a saída padrão\n"
|
|
" -R, --no-resize não tenta redimensionar o terminal\n"
|
|
" -S, --suspend-wait espera enquanto o comando foi suspenso\n"
|
|
" -s, --speed=número acelera ou trava a saída\n"
|
|
" -V, --version mostra informação da versão e sai"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:344
|
|
msgid "\thost unmatched"
|
|
msgstr "\thost sem correspondência"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:347
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Command allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Comando permitido"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:348
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Command denied"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Comando negado"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:348
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Command unmatched"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Comando sem correspondência"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is group writable"
|
|
msgstr "%s é escrito pelo grupo"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:328 plugins/sudoers/timestamp.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes"
|
|
msgstr "impossível truncar o ficheiro de datação para %lld bytes"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:860
|
|
msgid "ignoring time stamp from the future"
|
|
msgstr "a ignorar datação do futuro"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "time stamp too far in the future: %20.20s"
|
|
msgstr "datação demasiado no futuro: %20.20s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to lock time stamp file %s"
|
|
msgstr "impossível bloquear ficheiro de datação %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:1049 plugins/sudoers/timestamp.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lecture status path too long: %s/%s"
|
|
msgstr "caminho do estado da lição de moral muito longo: %s/%s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/toke_util.c:150
|
|
msgid "sudoedit should not be specified with a path"
|
|
msgstr "sudoedit não deve ser especificado com um caminho"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:224
|
|
msgid "the -x option will be removed in a future release"
|
|
msgstr "a opção -x será removida numa futura versão"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:226
|
|
msgid "please consider using the cvtsudoers utility instead"
|
|
msgstr "por favor, considere usar antes o utilitário cvtsudoers"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:277 plugins/sudoers/visudo.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "press return to edit %s: "
|
|
msgstr "prima Enter para editar %s: "
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
|
|
msgstr "o editor especificado (%s) não existe"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no editor found (editor path = %s)"
|
|
msgstr "sem editor (caminho do editor = %s)"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:446 plugins/sudoers/visudo.c:454
|
|
msgid "write error"
|
|
msgstr "erro de escrita"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
|
|
msgstr "impossível obter informação do ficheiro temporário (%s), %s inalterado"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
|
|
msgstr "ficheiro temporário de tamanho zero (%s), %s inalterado"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
|
|
msgstr "falha no editor (%s), %s inalterado"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s unchanged"
|
|
msgstr "%s inalterado"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
|
|
msgstr "impossível reabrir o ficheiro temporário (%s), %s inalterado."
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse temporary file (%s), unknown error"
|
|
msgstr "impossível analisar o ficheiro temporário (%s), erro desconhecido"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error, unable to find %s in list!"
|
|
msgstr "erro interno, impossível encontrar %s na lista!"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:722 plugins/sudoers/visudo.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
|
|
msgstr "impossível definir (uid, gid) de %s para (%u, %u)"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
|
|
msgstr "%s e %s em sistemas de ficheiros diferentes, a usar mv para renomear"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
|
|
msgstr "falha no comando: \"%s %s %s\", %s inalterado"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error renaming %s, %s unchanged"
|
|
msgstr "erro ao renomear %s, %s inalterado"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:796
|
|
msgid "What now? "
|
|
msgstr "E agora? "
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:810
|
|
msgid ""
|
|
"Options are:\n"
|
|
" (e)dit sudoers file again\n"
|
|
" e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
|
|
" (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"As opções são:\n"
|
|
" (e) editar o ficheiro sudoers de novo\n"
|
|
" (x) sair sem gravar as alterações ao ficheiro sudoers\n"
|
|
" (Q) sair e gravar as alterações ao ficheiro sudoers (PERIGO!)\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to run %s"
|
|
msgstr "impossível executar %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
|
|
msgstr "%s: dono errrado (uid, gid), deveria ser (%u, %u)\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
|
|
msgstr "%s: permissões erradas, devia ser modo 0%o\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:942 plugins/sudoers/visudo.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: parsed OK\n"
|
|
msgstr "%s: análise com sucesso\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s busy, try again later"
|
|
msgstr "%s ocupado, tente mais tarde"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:972
|
|
msgid "Edit anyway? [y/N]"
|
|
msgstr "Editar mesmo assim ? [y/N]"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s:%d:%d: unused %s \"%s\""
|
|
msgstr "Aviso: %s:%d:%d: não usado %s \"%s\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s - safely edit the sudoers file\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s - editar com segurança o ficheiro sudoers\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1186
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -c, --check check-only mode\n"
|
|
" -f, --file=sudoers specify sudoers file location\n"
|
|
" -h, --help display help message and exit\n"
|
|
" -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n"
|
|
" -s, --strict strict syntax checking\n"
|
|
" -V, --version display version information and exit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opções:\n"
|
|
" -c, --check modo só de verificação\n"
|
|
" -f, --file=sudoers especifica a localização do ficheiro sudoers\n"
|
|
" -h, --help mostra a ajuda e sai\n"
|
|
" -q, --quiet mensagens de erro de sintaxe menos verbosas (silêncio)\n"
|
|
" -s, --strict verificação de sintaxe estrita\n"
|
|
" -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
|
|
|
|
#: toke.l:187
|
|
msgid "empty string"
|
|
msgstr "cadeia vazia"
|
|
|
|
#: toke.l:199 toke.l:513
|
|
msgid "empty group"
|
|
msgstr "grupo vazio"
|
|
|
|
#: toke.l:209 toke.l:511
|
|
msgid "empty netgroup"
|
|
msgstr "grupo de rede vazio"
|
|
|
|
#: toke.l:305 toke.l:317 toke.l:329 toke.l:345 toke.l:364 toke.l:404
|
|
msgid "invalid line continuation"
|
|
msgstr "continuação de linha inválida"
|
|
|
|
#: toke.l:550 toke.l:562
|
|
msgid "invalid IPv6 address"
|
|
msgstr "endereço IPv6 inválido"
|
|
|
|
#: toke.l:789
|
|
msgid "unexpected line break in string"
|
|
msgstr "quebra de linha inesperada em cadeia"
|
|
|
|
#: toke.l:1119
|
|
msgid "too many levels of includes"
|
|
msgstr "demasiados níveis de includes"
|
|
|
|
#~ msgid "%s:%d unknown key: %s"
|
|
#~ msgstr "%s:%d chave desconhecida: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to get TLS server method: %s"
|
|
#~ msgstr "impossível obter método TLS do servidor: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s:%u unable to parse \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s:%u impossível analisar \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Options:\n"
|
|
#~ " -f, --file path to configuration file\n"
|
|
#~ " -h --help display help message and exit\n"
|
|
#~ " -n, --no-fork do not fork, run in the foreground\n"
|
|
#~ " -R, --random-drop percent chance connections will drop\n"
|
|
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Opções:\n"
|
|
#~ " -f, --file caminho para o ficheiro de configuração\n"
|
|
#~ " -h --help mostrar a mensagem de ajuda e sair\n"
|
|
#~ " -n, --no-fork não bifurcar, executar em 2º plano\n"
|
|
#~ " -R, --random-drop percentagem de hipóteses das ligações caírem\n"
|
|
#~ " -V, --version mostrar informação da versão e sair\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Options:\n"
|
|
#~ " --help display help message and exit\n"
|
|
#~ " -A, --accept only send an accept event (no I/O)\n"
|
|
#~ " -h, --host host to send logs to\n"
|
|
#~ " -i, --iolog_id remote ID of I/O log to be resumed\n"
|
|
#~ " -p, --port port to use when connecting to host\n"
|
|
#~ " -r, --restart restart previous I/O log transfer\n"
|
|
#~ " -R, --reject reject the command with the given reason\n"
|
|
#~ " -b, --ca-bundle certificate bundle file to verify server's cert against\n"
|
|
#~ " -c, --cert certificate file for TLS handshake\n"
|
|
#~ " -k, --key private key file\n"
|
|
#~ " -n, --no-verify do not verify server certificate\n"
|
|
#~ " -t, --test test audit server by sending selected I/O log n times in parallel\n"
|
|
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Opções:\n"
|
|
#~ " --help mostrar a mensagem de ajuda e sair\n"
|
|
#~ " -A, --accept enviar só um evento de aceitação (sem E/S)\n"
|
|
#~ " -h, --host anfitrião a quem enviar os diários\n"
|
|
#~ " -i, --iolog_id ID remota do diário de E/S a resumir\n"
|
|
#~ " -p, --port porta a usar ao ligar ao anfitrião\n"
|
|
#~ " -r, --restart reiniciar a transferência de diário de E/S prévia\n"
|
|
#~ " -R, --reject rejeitar o comando com o motivo dado\n"
|
|
#~ " -b, --ca-bundle ficheiro de pacote de certificados para comparar com o do servidor\n"
|
|
#~ " -c, --cert ficheiro de certificado para o handshake TLS\n"
|
|
#~ " -k, --key ficheiro de chave privada\n"
|
|
#~ " -n, --no-verify não verificar o certificado do servidor\n"
|
|
#~ " -t, --test testar servidor de auditoria enviando o diário de E/S seleccionado n vezes em paralelo\n"
|
|
#~ " -V, --version mostrar informação da versão e sair\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
|
|
#~ msgstr "Pré-carregar as funções dummy exec contidas na biblioteca sudo_noexec"
|
|
|
|
#~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
|
|
#~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: porta muito grande"
|
|
|
|
#~ msgid "SSL_connect failed: ssl_error=%d, stack=%s\n"
|
|
#~ msgstr "SSL_connect falhou: ssl_error=%d, stack=%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "CA bundle file was not specified"
|
|
#~ msgstr "ficheiro de pacote CA não especificado"
|
|
|
|
#~ msgid "Client certificate was not specified"
|
|
#~ msgstr "Certificado do cliente não especificado"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to allocate ssl object: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Impossível alocar objecto ssl: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Impossível anexar socket ao objecto ssl: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "client message too large: %zu\n"
|
|
#~ msgstr "mensagem do cliente muito grande: %zu\n"
|
|
|
|
#~ msgid "server message too large: %u\n"
|
|
#~ msgstr "mensagem do servidor muito grande: %u\n"
|
|
|
|
#~ msgid "CA bundle file is not set in sudoers"
|
|
#~ msgstr "Ficheiro de pacote CA não definido em sudoers"
|
|
|
|
#~ msgid "Calling SSL_CTX_load_verify_locations() failed: %s"
|
|
#~ msgstr "Falha ao chamar SSL_CTX_load_verify_locations(): %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Signed certificate file is not set in sudoers"
|
|
#~ msgstr "Ficheiro de certificado assinado não definido em sudoers"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to load private key into the ssl context: %s"
|
|
#~ msgstr "Impossível carregar chave privada no contexto ssl: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "SSL_connect failed: ssl_error=%d, stack=%s"
|
|
#~ msgstr "SSL_connect falhoud: ssl_error=%d, stack=%s"
|
|
|
|
#~ msgid "SSL_read failed: ssl_error=%d, stack=%s"
|
|
#~ msgstr "SSL_read falhou: ssl_error=%d, stack=%s"
|
|
|
|
#~ msgid "SSL_write failed: ssl_error=%d, stack=%s"
|
|
#~ msgstr "SSL_write falhou: ssl_error=%d, stack=%s"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown address family: %d"
|
|
#~ msgstr "família de endereços desconhecida: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "audit_failure message too long"
|
|
#~ msgstr "mensagem audit_failure muito longa"
|
|
|
|
#~ msgid "No user or host"
|
|
#~ msgstr "Sem utilizador ou anfitrião"
|
|
|
|
#~ msgid "validation failure"
|
|
#~ msgstr "falha de validação"
|
|
|
|
#~ msgid "%s/%s/timing: %s"
|
|
#~ msgstr "%s/%s/temporização: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "ignoring invalid attribute value: %s"
|
|
#~ msgstr "a ignorar valor de atributo inválido: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to cache user %s, out of memory"
|
|
#~ msgstr "impossível guardar utilizador %s, sem memória"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to cache group %s, out of memory"
|
|
#~ msgstr "impossível guardar grupo %s, sem memória"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to cache group list for %s, out of memory"
|
|
#~ msgstr "impossível guardar lista de grupo para %s, sem memória"
|