mirror of https://github.com/sudo-project/sudo.git
3802 lines
134 KiB
Plaintext
3802 lines
134 KiB
Plaintext
# Brazilian Portuguese translation for sudoers plugin.
|
|
# Traduções em português brasileiro para o pacote sudoers.
|
|
# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
|
|
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2021.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sudoers 1.9.8b2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-19 09:50-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-22 10:47-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
|
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
|
|
#: confstr.sh:1 gram.y:1191
|
|
msgid "syntax error"
|
|
msgstr "erro de sintaxe"
|
|
|
|
#: confstr.sh:2
|
|
msgid "%p's password: "
|
|
msgstr "senha do %p: "
|
|
|
|
#: confstr.sh:3
|
|
msgid "[sudo] password for %p: "
|
|
msgstr "[sudo] senha para %p: "
|
|
|
|
#: confstr.sh:4
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Senha: "
|
|
|
|
#: confstr.sh:5
|
|
msgid "*** SECURITY information for %h ***"
|
|
msgstr "*** Informação de SEGURANÇA para %h ***"
|
|
|
|
#: confstr.sh:6
|
|
msgid "Sorry, try again."
|
|
msgstr "Sinto muito, tente novamente."
|
|
|
|
#: gram.y:235 gram.y:302 gram.y:311 gram.y:320 gram.y:330 gram.y:340
|
|
#: gram.y:364 gram.y:391 gram.y:400 gram.y:408 gram.y:417 gram.y:426
|
|
#: gram.y:500 gram.y:510 gram.y:522 gram.y:566 gram.y:575 gram.y:584
|
|
#: gram.y:593 gram.y:712 gram.y:720 gram.y:731 gram.y:743 gram.y:762
|
|
#: gram.y:917 gram.y:922 gram.y:930 gram.y:940 gram.y:946 gram.y:1068
|
|
#: gram.y:1077 gram.y:1085 gram.y:1094 gram.y:1103 gram.y:1132 gram.y:1141
|
|
#: gram.y:1149 gram.y:1239 gram.y:1351 gram.y:1658 gram.y:1708
|
|
#: lib/eventlog/eventlog.c:308 lib/eventlog/eventlog.c:381
|
|
#: lib/eventlog/eventlog.c:783 lib/eventlog/eventlog.c:862
|
|
#: lib/eventlog/eventlog.c:1146 lib/iolog/iolog_json.c:125
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:330 lib/iolog/iolog_json.c:360
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:503 lib/iolog/iolog_legacy.c:100
|
|
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:111 lib/iolog/iolog_legacy.c:123
|
|
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:133 lib/iolog/iolog_legacy.c:139
|
|
#: lib/iolog/iolog_loginfo.c:76 lib/iolog/iolog_loginfo.c:210
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:85 logsrvd/iolog_writer.c:90
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:124 logsrvd/iolog_writer.c:172
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:212 logsrvd/iolog_writer.c:225
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:261 logsrvd/iolog_writer.c:286
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:301 logsrvd/iolog_writer.c:314
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:327 logsrvd/iolog_writer.c:340
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:355 logsrvd/iolog_writer.c:393
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:399 logsrvd/iolog_writer.c:406
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:412 logsrvd/iolog_writer.c:596
|
|
#: logsrvd/logsrv_util.c:62 logsrvd/logsrvd.c:302 logsrvd/logsrvd.c:311
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1017 logsrvd/logsrvd.c:1079 logsrvd/logsrvd_conf.c:1361
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:71 logsrvd/logsrvd_journal.c:204
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:205 logsrvd/logsrvd_journal.c:261
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:426 logsrvd/logsrvd_journal.c:428
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:173 logsrvd/logsrvd_local.c:174
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:236 logsrvd/logsrvd_local.c:237
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:317 logsrvd/logsrvd_local.c:318
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:323 logsrvd/logsrvd_local.c:324
|
|
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:155 logsrvd/logsrvd_queue.c:185
|
|
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:262 logsrvd/logsrvd_relay.c:445
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:744 logsrvd/logsrvd_relay.c:846
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:302 logsrvd/sendlog.c:501 plugins/sudoers/audit.c:114
|
|
#: plugins/sudoers/audit.c:271 plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:143
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:118 plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:691 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:59 plugins/sudoers/check_aliases.c:95
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:119 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:160
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:177 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:188
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:300 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:428
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:561 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:578
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:646 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:761
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:769 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1183
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1187 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1289
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:76 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:151
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:194 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:235
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:300 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:371
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:425 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:433
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:444 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:451
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:464 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:472
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:619 plugins/sudoers/defaults.c:652
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:947 plugins/sudoers/defaults.c:1122
|
|
#: plugins/sudoers/editor.c:190 plugins/sudoers/env.c:262
|
|
#: plugins/sudoers/exptilde.c:92 plugins/sudoers/filedigest.c:54
|
|
#: plugins/sudoers/filedigest.c:70 plugins/sudoers/gc.c:57
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:133 plugins/sudoers/interfaces.c:68
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:606 plugins/sudoers/iolog.c:623
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:184 plugins/sudoers/ldap.c:422
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:432 plugins/sudoers/ldap.c:437
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:441 plugins/sudoers/ldap.c:453
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:744 plugins/sudoers/ldap.c:908
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1281 plugins/sudoers/ldap.c:1709
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1746 plugins/sudoers/ldap.c:1827
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1962 plugins/sudoers/ldap.c:2063
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2079 plugins/sudoers/ldap_conf.c:218
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:249 plugins/sudoers/ldap_conf.c:301
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:337 plugins/sudoers/ldap_conf.c:441
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:456 plugins/sudoers/ldap_conf.c:553
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:586 plugins/sudoers/ldap_conf.c:678
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:760 plugins/sudoers/ldap_util.c:293
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:300 plugins/sudoers/ldap_util.c:615
|
|
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:86 plugins/sudoers/log_client.c:108
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:386 plugins/sudoers/log_client.c:699
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:720 plugins/sudoers/log_client.c:1440
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1656 plugins/sudoers/log_client.c:1980
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:2037 plugins/sudoers/logging.c:101
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:181 plugins/sudoers/logging.c:465
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:485 plugins/sudoers/logging.c:627
|
|
#: plugins/sudoers/match_command.c:297 plugins/sudoers/match_command.c:497
|
|
#: plugins/sudoers/match_command.c:546 plugins/sudoers/match_command.c:618
|
|
#: plugins/sudoers/match_command.c:666 plugins/sudoers/match_digest.c:93
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:201 plugins/sudoers/parse.c:218
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:238 plugins/sudoers/parse.c:255
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:278 plugins/sudoers/parse.c:289
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:153 plugins/sudoers/parse_ldif.c:184
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:253 plugins/sudoers/parse_ldif.c:260
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:265 plugins/sudoers/parse_ldif.c:341
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:352 plugins/sudoers/parse_ldif.c:379
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:396 plugins/sudoers/parse_ldif.c:408
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:412 plugins/sudoers/parse_ldif.c:426
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:483 plugins/sudoers/parse_ldif.c:596
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:626 plugins/sudoers/parse_ldif.c:651
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:709 plugins/sudoers/parse_ldif.c:726
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:754 plugins/sudoers/parse_ldif.c:761
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:556 plugins/sudoers/policy.c:923
|
|
#: plugins/sudoers/prompt.c:93 plugins/sudoers/pwutil.c:195
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:266 plugins/sudoers/pwutil.c:344
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:518 plugins/sudoers/pwutil.c:583
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:655 plugins/sudoers/pwutil.c:853
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:909 plugins/sudoers/pwutil.c:953
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1010 plugins/sudoers/sssd.c:145
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:407 plugins/sudoers/sssd.c:470
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:514 plugins/sudoers/sssd.c:561
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:754 plugins/sudoers/strvec_join.c:53
|
|
#: plugins/sudoers/stubs.c:111 plugins/sudoers/stubs.c:119
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:361
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:429 plugins/sudoers/sudoers.c:438
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:479 plugins/sudoers/sudoers.c:833
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:971 plugins/sudoers/sudoers.c:1030
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1296 plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:565 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1280
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1490 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1494
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:120 plugins/sudoers/testsudoers.c:224
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:241 plugins/sudoers/testsudoers.c:580
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:424 plugins/sudoers/timestamp.c:468
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:980 plugins/sudoers/timestamp.c:1118
|
|
#: plugins/sudoers/toke_util.c:77 plugins/sudoers/toke_util.c:105
|
|
#: plugins/sudoers/toke_util.c:130 plugins/sudoers/toke_util.c:155
|
|
#: plugins/sudoers/toke_util.c:193 plugins/sudoers/tsdump.c:123
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:143 plugins/sudoers/visudo.c:321
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:327 plugins/sudoers/visudo.c:433
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:609 plugins/sudoers/visudo.c:926
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:999 toke.l:938 toke.l:1067 toke.l:1127
|
|
msgid "unable to allocate memory"
|
|
msgstr "não foi possível alocar memória"
|
|
|
|
#: gram.y:617
|
|
msgid "a digest requires a path name"
|
|
msgstr "um digest requer um nome de caminho"
|
|
|
|
#: gram.y:639
|
|
msgid "values for \"CWD\" must start with a '/', '~', or '*'"
|
|
msgstr "valores para \"CWD\" devem iniciar com um \"/\", \"~\" ou \"*\""
|
|
|
|
#: gram.y:651
|
|
msgid "values for \"CHROOT\" must start with a '/', '~', or '*'"
|
|
msgstr "valores para \"CHROOT\" devem iniciar com um \"/\", \"~\" ou \"*\""
|
|
|
|
#: gram.y:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error, reserved word %s used as an alias name"
|
|
msgstr "erro de sintaxe, palavra reservada %s usada como um nome de alias"
|
|
|
|
#: gram.y:805
|
|
msgid "invalid notbefore value"
|
|
msgstr "valor de notbefore inválido"
|
|
|
|
#: gram.y:814
|
|
msgid "invalid notafter value"
|
|
msgstr "falha de notafter inválido"
|
|
|
|
#: gram.y:824 plugins/sudoers/policy.c:345
|
|
msgid "timeout value too large"
|
|
msgstr "valor de timeout grande demais"
|
|
|
|
#: gram.y:826 plugins/sudoers/policy.c:347
|
|
msgid "invalid timeout value"
|
|
msgstr "valor de timeout inválido"
|
|
|
|
#: gram.y:1193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d:%d: %s\n"
|
|
msgstr "%s:%d:%d: %s\n"
|
|
|
|
#: gram.y:1237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias \"%s\" already defined"
|
|
msgstr "Alias \"%s\" já definido"
|
|
|
|
#: gram.y:1658 gram.y:1708 lib/eventlog/eventlog.c:308
|
|
#: lib/eventlog/eventlog.c:783 lib/eventlog/eventlog.c:858
|
|
#: lib/eventlog/eventlog.c:861 lib/eventlog/eventlog.c:1146
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:125 lib/iolog/iolog_json.c:329
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:360 lib/iolog/iolog_json.c:503
|
|
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:100 lib/iolog/iolog_legacy.c:111
|
|
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:123 lib/iolog/iolog_legacy.c:133
|
|
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:139 lib/iolog/iolog_loginfo.c:76
|
|
#: lib/iolog/iolog_loginfo.c:210 logsrvd/iolog_writer.c:85
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:90 logsrvd/iolog_writer.c:124
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:162 logsrvd/iolog_writer.c:171
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:189 logsrvd/iolog_writer.c:211
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:224 logsrvd/iolog_writer.c:251
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:260 logsrvd/iolog_writer.c:276
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:285 logsrvd/iolog_writer.c:300
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:313 logsrvd/iolog_writer.c:326
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:339 logsrvd/iolog_writer.c:354
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:393 logsrvd/iolog_writer.c:399
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:406 logsrvd/iolog_writer.c:412
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:596 logsrvd/logsrv_util.c:62 logsrvd/logsrvd.c:302
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:311 logsrvd/logsrvd.c:454 logsrvd/logsrvd.c:491
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:599 logsrvd/logsrvd.c:1090 logsrvd/logsrvd.c:1402
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1408 logsrvd/logsrvd_conf.c:1361
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:71 logsrvd/logsrvd_journal.c:115
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:204 logsrvd/logsrvd_journal.c:234
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:238 logsrvd/logsrvd_journal.c:246
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:269 logsrvd/logsrvd_journal.c:273
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:426 logsrvd/logsrvd_local.c:173
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:236 logsrvd/logsrvd_local.c:317
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:323 logsrvd/logsrvd_local.c:342
|
|
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:154 logsrvd/logsrvd_queue.c:185
|
|
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:262 logsrvd/sendlog.c:302 logsrvd/sendlog.c:501
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1353 logsrvd/sendlog.c:1360 logsrvd/sendlog.c:1563
|
|
#: logsrvd/tls_init.c:218 logsrvd/tls_init.c:239 logsrvd/tls_init.c:249
|
|
#: plugins/sudoers/audit.c:114 plugins/sudoers/audit.c:271
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:505 plugins/sudoers/auth/pam.c:691
|
|
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111 plugins/sudoers/check_aliases.c:95
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:119 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:159
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:176 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:187
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:299 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:427
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:560 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:577
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:646 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:761
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:768 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1183
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1187 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1289
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:75 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:150
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:193 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:234
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:299 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:370
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:424 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:432
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:443 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:450
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:463 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:471
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:618 plugins/sudoers/defaults.c:652
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:947 plugins/sudoers/defaults.c:1122
|
|
#: plugins/sudoers/editor.c:190 plugins/sudoers/env.c:262
|
|
#: plugins/sudoers/exptilde.c:92 plugins/sudoers/filedigest.c:54
|
|
#: plugins/sudoers/filedigest.c:70 plugins/sudoers/gc.c:57
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:132 plugins/sudoers/interfaces.c:68
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:606 plugins/sudoers/iolog.c:623
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:184 plugins/sudoers/ldap.c:422
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:432 plugins/sudoers/ldap.c:437
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:441 plugins/sudoers/ldap.c:453
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:744 plugins/sudoers/ldap.c:908
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1281 plugins/sudoers/ldap.c:1709
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1746 plugins/sudoers/ldap.c:1827
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1962 plugins/sudoers/ldap.c:2063
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:2079 plugins/sudoers/ldap_conf.c:218
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:249 plugins/sudoers/ldap_conf.c:301
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:337 plugins/sudoers/ldap_conf.c:441
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:456 plugins/sudoers/ldap_conf.c:553
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:586 plugins/sudoers/ldap_conf.c:677
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:760 plugins/sudoers/ldap_util.c:292
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:299 plugins/sudoers/ldap_util.c:615
|
|
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:86 plugins/sudoers/log_client.c:108
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:217 plugins/sudoers/log_client.c:238
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:251 plugins/sudoers/log_client.c:386
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:699 plugins/sudoers/log_client.c:720
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1440 plugins/sudoers/log_client.c:1656
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1980 plugins/sudoers/log_client.c:2037
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:101 plugins/sudoers/logging.c:180
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:181 plugins/sudoers/logging.c:464
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:484 plugins/sudoers/logging.c:627
|
|
#: plugins/sudoers/match_command.c:296 plugins/sudoers/match_command.c:496
|
|
#: plugins/sudoers/match_command.c:545 plugins/sudoers/match_command.c:618
|
|
#: plugins/sudoers/match_command.c:665 plugins/sudoers/match_digest.c:93
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:200 plugins/sudoers/parse.c:217
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:237 plugins/sudoers/parse.c:254
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:277 plugins/sudoers/parse.c:288
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:152 plugins/sudoers/parse_ldif.c:183
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:252 plugins/sudoers/parse_ldif.c:259
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:264 plugins/sudoers/parse_ldif.c:340
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:351 plugins/sudoers/parse_ldif.c:378
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:395 plugins/sudoers/parse_ldif.c:407
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:411 plugins/sudoers/parse_ldif.c:425
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:483 plugins/sudoers/parse_ldif.c:596
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:625 plugins/sudoers/parse_ldif.c:650
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:708 plugins/sudoers/parse_ldif.c:725
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:753 plugins/sudoers/parse_ldif.c:760
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:152 plugins/sudoers/policy.c:161
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:170 plugins/sudoers/policy.c:197
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:330 plugins/sudoers/policy.c:345
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:347 plugins/sudoers/policy.c:377
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:386 plugins/sudoers/policy.c:434
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:444 plugins/sudoers/policy.c:453
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:462 plugins/sudoers/policy.c:556
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:923 plugins/sudoers/prompt.c:93
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:195 plugins/sudoers/pwutil.c:266
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:344 plugins/sudoers/pwutil.c:518
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:583 plugins/sudoers/pwutil.c:655
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:853 plugins/sudoers/pwutil.c:909
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:953 plugins/sudoers/pwutil.c:1010
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:706
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1073 plugins/sudoers/set_perms.c:1380
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1549 plugins/sudoers/sssd.c:144
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:407 plugins/sudoers/sssd.c:470
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:514 plugins/sudoers/sssd.c:561
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:754 plugins/sudoers/strvec_join.c:53
|
|
#: plugins/sudoers/stubs.c:111 plugins/sudoers/stubs.c:119
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:361
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:429 plugins/sudoers/sudoers.c:438
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:479 plugins/sudoers/sudoers.c:833
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:971 plugins/sudoers/sudoers.c:1030
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1296 plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:565 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1280
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1490 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1494
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:120 plugins/sudoers/testsudoers.c:224
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:241 plugins/sudoers/testsudoers.c:580
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:424 plugins/sudoers/timestamp.c:468
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:980 plugins/sudoers/timestamp.c:1118
|
|
#: plugins/sudoers/toke_util.c:77 plugins/sudoers/toke_util.c:105
|
|
#: plugins/sudoers/toke_util.c:130 plugins/sudoers/toke_util.c:154
|
|
#: plugins/sudoers/toke_util.c:193 plugins/sudoers/tsdump.c:123
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:143 plugins/sudoers/visudo.c:321
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:327 plugins/sudoers/visudo.c:433
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:609 plugins/sudoers/visudo.c:926
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:999 toke.l:938 toke.l:1067 toke.l:1119 toke.l:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: lib/eventlog/eventlog.c:313 lib/iolog/iolog_json.c:509
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:512 lib/iolog/iolog_json.c:514
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:244 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:251
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:575 plugins/sudoers/env.c:326
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:333 plugins/sudoers/env.c:444
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:628 plugins/sudoers/ldap.c:517
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:748 plugins/sudoers/ldap.c:1081
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:222 plugins/sudoers/ldap_conf.c:312
|
|
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:92 plugins/sudoers/policy.c:586
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:755 plugins/sudoers/policy.c:766
|
|
#: plugins/sudoers/prompt.c:168 plugins/sudoers/strvec_join.c:62
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:245 plugins/sudoers/toke_util.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error, %s overflow"
|
|
msgstr "erro interno, estouro de pilha de %s"
|
|
|
|
#: lib/eventlog/eventlog.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to dup stdin: %m"
|
|
msgstr "não foi possível fazer dup da entrada padrão: %m"
|
|
|
|
#: lib/eventlog/eventlog.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute %s: %m"
|
|
msgstr "não foi possível executar %s: %m"
|
|
|
|
#: lib/eventlog/eventlog.c:455 plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:198
|
|
msgid "unable to fork"
|
|
msgstr "não foi possível fazer fork"
|
|
|
|
#: lib/eventlog/eventlog.c:463 lib/eventlog/eventlog.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to fork: %m"
|
|
msgstr "não foi possível fazer fork: %m"
|
|
|
|
#: lib/eventlog/eventlog.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open pipe: %m"
|
|
msgstr "não foi possível abrir um encadeamento (pipe): %m"
|
|
|
|
#: lib/eventlog/eventlog.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%8s : %s"
|
|
msgstr "%8s : %s"
|
|
|
|
#: lib/eventlog/eventlog.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%8s : (command continued) %s"
|
|
msgstr "%8s : (comando continuado) %s"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected JSON_STRING, got %d"
|
|
msgstr "esperava JSON_STRING, obteve %d"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:120
|
|
msgid "JSON_ARRAY too large"
|
|
msgstr "JSON_ARRAY grande demais"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:352
|
|
msgid "missing double quote in name"
|
|
msgstr "faltando aspas duplas no nome"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:449
|
|
msgid "missing JSON_OBJECT"
|
|
msgstr "faltando JSON_OBJECT"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected JSON_OBJECT, got %d"
|
|
msgstr "esperava JSON_OBJECT, obteve %d"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "json stack exhausted (max %u frames)"
|
|
msgstr "pilha json esgotada (máx %u quadros)"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:673
|
|
msgid "objects must consist of name:value pairs"
|
|
msgstr "objetos devem consistir de pares nome:valor"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:678 lib/iolog/iolog_json.c:709
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:753 lib/iolog/iolog_json.c:775
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:797 lib/iolog/iolog_json.c:819
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:841
|
|
msgid "missing separator between values"
|
|
msgstr "faltando separador entre valores"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:693 lib/iolog/iolog_json.c:867
|
|
msgid "unmatched close brace"
|
|
msgstr "chave de fechamento sem correspondente"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:704
|
|
msgid "unexpected array"
|
|
msgstr "array inesperado"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:724 lib/iolog/iolog_json.c:870
|
|
msgid "unmatched close bracket"
|
|
msgstr "colchete de fechamento sem correspondente"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:735
|
|
msgid "unexpected string"
|
|
msgstr "string inesperada"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:746
|
|
msgid "missing colon after name"
|
|
msgstr "faltando caractere de dois pontos após o nome"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:767 lib/iolog/iolog_json.c:789
|
|
msgid "unexpected boolean"
|
|
msgstr "booleano inesperado"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:811
|
|
msgid "unexpected null"
|
|
msgstr "nulo inesperado"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:832
|
|
msgid "unexpected number"
|
|
msgstr "número inesperado"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_json.c:879
|
|
msgid "parse error"
|
|
msgstr "erro de análise"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid log file"
|
|
msgstr "%s: arquivo de log inválido"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: time stamp field is missing"
|
|
msgstr "%s: campo de marca de tempo está faltando"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: time stamp %s: %s"
|
|
msgstr "%s: marca de tempo %s: %s"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: user field is missing"
|
|
msgstr "%s: campo de usuário está faltando"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: runas user field is missing"
|
|
msgstr "%s: campo de usuário, a ser executado como, está faltando"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: runas group field is missing"
|
|
msgstr "%s: campo de grupo, a ser executado como, está faltando"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
|
|
msgstr "%s existe, mas não é um diretório (0%o)"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:119 lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:77
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:788 plugins/sudoers/timestamp.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to mkdir %s"
|
|
msgstr "não foi possível fazer mkdir %s"
|
|
|
|
#: lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:81 plugins/sudoers/visudo.c:726
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
|
|
msgstr "não foi possível alterar modo de %s para 0%o"
|
|
|
|
# timing é o nome do arquivo gerado pelo sudo; não traduzir.
|
|
#: lib/iolog/iolog_timing.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading timing file: %s"
|
|
msgstr "erro ao ler o arquivo timing: %s"
|
|
|
|
# timing é o nome do arquivo gerado pelo sudo; não traduzir.
|
|
#: lib/iolog/iolog_timing.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid timing file line: %s"
|
|
msgstr "linha inválida no arquivo timing: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:131 plugins/sudoers/logging.c:803
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:536
|
|
msgid "unable to generate UUID"
|
|
msgstr "não foi possível gerar o UUID"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:158 logsrvd/iolog_writer.c:176
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:185 logsrvd/iolog_writer.c:203
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:216 logsrvd/iolog_writer.c:229
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:240 logsrvd/iolog_writer.c:247
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:265 logsrvd/iolog_writer.c:272
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:290 logsrvd/iolog_writer.c:305
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:318 logsrvd/iolog_writer.c:331
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:344 logsrvd/iolog_writer.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: protocol error: wrong type for %s"
|
|
msgstr "%s erro de protocolo: tipo errado para %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:370 logsrvd/iolog_writer.c:375
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:380 logsrvd/iolog_writer.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: protocol error: %s missing from AcceptMessage"
|
|
msgstr "%s: erro de protocolo: faltando %s de AcceptMessage"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to format session id"
|
|
msgstr "%s: não foi possível formatar o id de sessão"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:460 logsrvd/iolog_writer.c:474
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:488 logsrvd/iolog_writer.c:503
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:517 logsrvd/iolog_writer.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s is not set"
|
|
msgstr "%s: %s não está definido"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:567 logsrvd/iolog_writer.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to expand iolog path %s"
|
|
msgstr "não foi possível expandir o caminho de iolog %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create iolog path %s"
|
|
msgstr "não foi possível criar o caminho de iolog %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid iofd %d"
|
|
msgstr "iofd inválido %d"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error closing iofd %d: %s"
|
|
msgstr "erro ao fechar o iofd %d: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid I/O log %s: %s referenced but not present"
|
|
msgstr "log de E/S inválido %s: %s referenciado, mas não definido"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:770 logsrvd/logsrvd_journal.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to find resume point [%lld, %ld]"
|
|
msgstr "%s: não foi possível localizar o ponto de resumo [%lld, %ld]"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:792 logsrvd/logsrvd_journal.c:421
|
|
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:111 logsrvd/tls_init.c:293
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:274 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:618
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:639 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1249
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:877 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:692
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1083 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1456
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:433 plugins/sudoers/tsdump.c:128
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open %s"
|
|
msgstr "não foi possível abrir %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:804 logsrvd/logsrv_util.c:98
|
|
#: logsrvd/logsrv_util.c:105 plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open %s/%s"
|
|
msgstr "não foi possível abrir %s/%s"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to copy %s/%s to %s/%s: %s"
|
|
msgstr "não foi possível copiar %s/%s para %s/%s: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/iolog_writer.c:846 logsrvd/logsrvd_journal.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to rename %s to %s"
|
|
msgstr "não foi possível renomear %s para %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrv_util.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing I/O log file %s/%s"
|
|
msgstr "faltando arquivo de log de E/S %s/%s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrv_util.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%s: unable to seek forward %zu"
|
|
msgstr "%s/%s: não foi possível buscar para frente %zu"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrv_util.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%s: unable to find resume point [%lld, %ld]"
|
|
msgstr "%s/%s: não foi possível localizar o ponto de resumo [%lld, %ld]"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:272 logsrvd/logsrvd_queue.c:131
|
|
msgid "unable to connect to relay"
|
|
msgstr "não foi possível conectar à retransmissão"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:331 logsrvd/logsrvd_relay.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "server message too large: %zu"
|
|
msgstr "mensagem do servidor grande demais: %zu"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:423 logsrvd/logsrvd.c:540 logsrvd/logsrvd.c:619
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:843 logsrvd/logsrvd.c:857 logsrvd/logsrvd.c:1016
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1140 logsrvd/logsrvd.c:1309 logsrvd/logsrvd.c:1327
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1425 logsrvd/logsrvd.c:1548 logsrvd/logsrvd.c:1732
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:485 logsrvd/logsrvd_local.c:196
|
|
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:160 logsrvd/logsrvd_relay.c:173
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:250 logsrvd/logsrvd_relay.c:254
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:390 logsrvd/logsrvd_relay.c:582
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:743 logsrvd/logsrvd_relay.c:1124
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1156 logsrvd/tls_client.c:136 logsrvd/tls_client.c:152
|
|
#: logsrvd/tls_client.c:214 plugins/sudoers/audit.c:281
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:966 plugins/sudoers/iolog.c:1099
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:1197 plugins/sudoers/log_client.c:112
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:328 plugins/sudoers/log_client.c:344
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:391 plugins/sudoers/log_client.c:595
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:602 plugins/sudoers/log_client.c:1127
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1409 plugins/sudoers/log_client.c:1450
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1458 plugins/sudoers/log_client.c:1612
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1728 plugins/sudoers/log_client.c:2045
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:2053 plugins/sudoers/logging.c:139
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:195 plugins/sudoers/sudoreplay.c:522
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:569 plugins/sudoers/sudoreplay.c:811
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:923 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1014
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1029 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1036
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1043 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1057 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1184
|
|
msgid "unable to add event to queue"
|
|
msgstr "não foi possível adicionar evento para a fila"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:447 logsrvd/logsrvd.c:484 logsrvd/logsrvd.c:516
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:564 logsrvd/logsrvd.c:636 logsrvd/logsrvd.c:666
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:696 logsrvd/logsrvd.c:726 logsrvd/logsrvd_relay.c:511
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected state %d for %s"
|
|
msgstr "estado inesperado %d para %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:448 logsrvd/logsrvd.c:485 logsrvd/logsrvd.c:517
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:565 logsrvd/logsrvd.c:637 logsrvd/logsrvd.c:667
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:697 logsrvd/logsrvd.c:727 logsrvd/logsrvd_relay.c:513
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:546
|
|
msgid "state machine error"
|
|
msgstr "erro na máquina de estado"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:454 logsrvd/logsrvd.c:455
|
|
msgid "invalid AcceptMessage"
|
|
msgstr "AcceptMessage inválido"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:491 logsrvd/logsrvd.c:492
|
|
msgid "invalid RejectMessage"
|
|
msgstr "RejectMessage inválido"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:599 logsrvd/logsrvd.c:600
|
|
msgid "invalid AlertMessage"
|
|
msgstr "AlertMessage inválido"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:641 logsrvd/logsrvd.c:671 logsrvd/logsrvd.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected IoBuffer"
|
|
msgstr "%s: IoBuffer inesperado"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:642 logsrvd/logsrvd.c:672 logsrvd/logsrvd.c:702
|
|
msgid "protocol error"
|
|
msgstr "erro de protocolo"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:797 logsrvd/logsrvd_journal.c:358
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:125 logsrvd/logsrvd_relay.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s"
|
|
msgstr "type_case com valor inesperado %d em %s de %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:799
|
|
msgid "unrecognized ClientMessage type"
|
|
msgstr "tipo não reconhecido de ClientMessage"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timed out writing to client %s"
|
|
msgstr "esgotado o tempo limite de escrita para cliente %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:894 logsrvd/logsrvd_relay.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing write buffer for client %s"
|
|
msgstr "faltando buffer de escrita para cliente %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timed out reading from client %s"
|
|
msgstr "esgotado o tempo limite de leitura do cliente %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1028 logsrvd/logsrvd_relay.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EOF from %s without proper TLS shutdown"
|
|
msgstr "EOF de %s sem desligamento TLS adequado"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1071 logsrvd/logsrvd_relay.c:206 logsrvd/sendlog.c:290
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "client message too large: %zu"
|
|
msgstr "mensagem do cliente grande demais: %zu"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1072 logsrvd/logsrvd_journal.c:247
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:248
|
|
msgid "client message too large"
|
|
msgstr "mensagem do cliente grande demais"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1090 logsrvd/logsrvd.c:1091
|
|
msgid "invalid ClientMessage"
|
|
msgstr "ClientMessage inválido"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1388
|
|
msgid "unable to get remote IP addr"
|
|
msgstr "não foi possível obter o endereço IP remoto"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1417 logsrvd/tls_client.c:201
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to attach user data to the ssl object: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível anexar dados do usuário ao objeto ssl: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1598 logsrvd/logsrvd.c:1951
|
|
msgid "unable to setup listen socket"
|
|
msgstr "não foi possível configurar soquete de escuta"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected signal %d"
|
|
msgstr "string inesperada %d"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1853
|
|
msgid "sudo log server"
|
|
msgstr "servidor de log do sudo"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1855 logsrvd/sendlog.c:122
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Opções:"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1857
|
|
msgid "path to configuration file"
|
|
msgstr "caminho para o arquivo de autenticação"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1859 logsrvd/sendlog.c:124
|
|
msgid "display help message and exit"
|
|
msgstr "exibe uma mensagem de ajuda e sai"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1861
|
|
msgid "do not fork, run in the foreground"
|
|
msgstr "não faz fork, executa em primeiro plano"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1863
|
|
msgid "percent chance connections will drop"
|
|
msgstr "chance em porcentagem das conexões caírem"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1865 logsrvd/sendlog.c:154
|
|
msgid "display version information and exit"
|
|
msgstr "exibe as informações de versão e sai"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1915 logsrvd/sendlog.c:1532
|
|
msgid "Protobuf-C version 1.3 or higher required"
|
|
msgstr "Protobuf-C versão 1.3 ou superior é necessário"
|
|
|
|
# "random-drop" foi uma escolha por fazer referência à opção de linha de comando -- Rafael
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid random drop value: %s"
|
|
msgstr "valor de \"random-drop\" inválido: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1934 logsrvd/sendlog.c:1586
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:228 plugins/sudoers/sudoreplay.c:301
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s version %s\n"
|
|
msgstr "%s versão %s\n"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:391 plugins/sudoers/check.c:336
|
|
#: plugins/sudoers/exptilde.c:85 plugins/sudoers/iolog.c:115
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:1159 plugins/sudoers/sudoers.c:486
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1338 plugins/sudoers/testsudoers.c:215
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown user %s"
|
|
msgstr "usuário desconhecido %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:408 plugins/sudoers/iolog.c:140
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:491 plugins/sudoers/sudoers.c:1372
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown group %s"
|
|
msgstr "grupo desconhecido %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse iolog mode %s"
|
|
msgstr "não foi possível analisar o modo iolog %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:443 logsrvd/logsrvd_conf.c:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for %s: %s"
|
|
msgstr "valor inválido para %s: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:482
|
|
msgid "TLS not supported"
|
|
msgstr "sem suporte a TLS"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%s"
|
|
msgstr "%s:%s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:577 logsrvd/logsrvd_conf.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a fully qualified path"
|
|
msgstr "%s: não um caminho totalmente qualificado"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:889 logsrvd/logsrvd_conf.c:905
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown syslog facility %s"
|
|
msgstr "facilidade de syslog desconhecida %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:921 logsrvd/logsrvd_conf.c:937
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:953 logsrvd/logsrvd_conf.c:1591
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1595 logsrvd/logsrvd_conf.c:1599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown syslog priority %s"
|
|
msgstr "prioridade de syslog desconhecida %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d unmatched '[': %s"
|
|
msgstr "%s:%d \"[\" sem correspondente: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d invalid config section: %s"
|
|
msgstr "%s:%d seção inválida de configuração: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d invalid configuration line: %s"
|
|
msgstr "%s:%d linha inválida de configuração: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d expected section name: %s"
|
|
msgstr "%s:%d esperava um nome de seção: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d [%s] illegal key: %s"
|
|
msgstr "%s:%d [%s] chave ilegal: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1210 plugins/sudoers/logging.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open log file %s"
|
|
msgstr "não foi possível abrir o arquivo de log %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1667
|
|
msgid "unable to initialize server TLS context"
|
|
msgstr "não foi possível inicializar o contexto TLS do servidor"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1687
|
|
msgid "unable to initialize relay TLS context"
|
|
msgstr "não foi possível inicializar o contexto TLS da retransmissão"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:137 logsrvd/logsrvd_journal.c:417
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:422
|
|
msgid "unable to create journal file"
|
|
msgstr "não foi possível criar o arquivo de journal"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:141 logsrvd/logsrvd_queue.c:105
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to lock %s"
|
|
msgstr "não foi possível travar %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:144
|
|
msgid "unable to lock journal file"
|
|
msgstr "não foi possível travar o arquivo de journal"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:152
|
|
msgid "unable to open journal file"
|
|
msgstr "não foi possível abrir o arquivo de journal"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:173 logsrvd/logsrvd_journal.c:453
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:458
|
|
msgid "unable to write journal file"
|
|
msgstr "não foi possível escrever o arquivo de journal"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:181 logsrvd/logsrvd_journal.c:188
|
|
msgid "unable to rename journal file"
|
|
msgstr "não foi possível renomear o arquivo de journal"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:235 logsrvd/logsrvd_journal.c:236
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:270 logsrvd/logsrvd_journal.c:271
|
|
msgid "unexpected EOF reading journal file"
|
|
msgstr "EOF inesperado ao ler o arquivo de journal"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:239 logsrvd/logsrvd_journal.c:240
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:274 logsrvd/logsrvd_journal.c:275
|
|
msgid "error reading journal file"
|
|
msgstr "erro ao ler o arquivo de journal"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:286 logsrvd/logsrvd_journal.c:377
|
|
msgid "invalid journal file, unable to restart"
|
|
msgstr "arquivo de journal inválido, não foi possível reiniciar"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to seek to [%lld, %ld] in journal file %s"
|
|
msgstr "não foi possível procurar [%lld, %ld] em arquivo de journal %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:152
|
|
msgid "error parsing AcceptMessage"
|
|
msgstr "erro ao analisar AcceptMessage"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:163
|
|
msgid "error creating I/O log"
|
|
msgstr "erro ao criar o log de E/S"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:186
|
|
msgid "error logging accept event"
|
|
msgstr "erro a registrar log de evento de aceite"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:225
|
|
msgid "error parsing RejectMessage"
|
|
msgstr "erro ao analisar RejectMessage"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:249
|
|
msgid "error logging reject event"
|
|
msgstr "erro a registrar log de evento de rejeição"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:284
|
|
msgid "error logging exit event"
|
|
msgstr "erro a registrar log de evento de saída"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:343 logsrvd/logsrvd_local.c:344
|
|
msgid "log is already complete, cannot be restarted"
|
|
msgstr "o log já está completo, não é possível ser reiniciado"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:374
|
|
msgid "unable to restart log"
|
|
msgstr "não foi possível reiniciar o log"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:390
|
|
msgid "error parsing AlertMessage"
|
|
msgstr "erro ao analisar AlertMessage"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:400
|
|
msgid "error logging alert event"
|
|
msgstr "erro a registrar log de evento de alerta"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:435 logsrvd/logsrvd_local.c:488
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to format timing buffer, length %d"
|
|
msgstr "não é possível formatar o buffer de tempo, comprimento %d"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:442 logsrvd/logsrvd_local.c:450
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:495 logsrvd/logsrvd_local.c:530
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%s: %s"
|
|
msgstr "%s/%s: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:470
|
|
msgid "error writing IoBuffer"
|
|
msgstr "erro ao escrever IoBuffer"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:505
|
|
msgid "error writing ChangeWindowSize"
|
|
msgstr "erro ao escrever ChangeWindowSize"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_local.c:540
|
|
msgid "error writing CommandSuspend"
|
|
msgstr "erro ao escrever CommandSuspend"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:436
|
|
msgid "TLS handshake with relay host failed"
|
|
msgstr "falha na negociação TLS com host de retransmissão"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:464
|
|
msgid "unable to connect to relay host"
|
|
msgstr "não foi possível conectar ao host de retransmissão"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid ServerHello, missing server_id"
|
|
msgstr "%s: ServerHello inválido, faltando server_id"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:521 logsrvd/sendlog.c:961
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1493
|
|
msgid "invalid ServerHello"
|
|
msgstr "ServerHello inválido"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:680
|
|
msgid "unrecognized ServerMessage type"
|
|
msgstr "tipo não reconhecido de ServerMessage"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timed out reading from relay %s (%s)"
|
|
msgstr "esgotado o tempo limite de leitura da retransmissão %s (%s)"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:711
|
|
msgid "timeout reading from relay"
|
|
msgstr "esgotado o tempo limite de leitura da retransmissão"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:762
|
|
msgid "relay host name does not match certificate"
|
|
msgstr "o nome do host de retransmissão não corresponde ao certificado"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:766 logsrvd/logsrvd_relay.c:779
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:785
|
|
msgid "error reading from relay"
|
|
msgstr "erro ao ler da retransmissão"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:806
|
|
msgid "unable to read from relay"
|
|
msgstr "não foi possível ler da retransmissão"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:821 logsrvd/logsrvd_relay.c:939
|
|
msgid "relay server closed connection"
|
|
msgstr "conexão fechada com o servidor de retransmissão"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:839
|
|
msgid "server message too large"
|
|
msgstr "mensagem do servidor grande demais"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timed out writing to relay %s (%s)"
|
|
msgstr "esgotado o tempo limite de escrita para retransmissão %s (%s)"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:905
|
|
msgid "timeout writing to relay"
|
|
msgstr "esgotado o tempo limite de escrita para retransmissão"
|
|
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:958 logsrvd/logsrvd_relay.c:964
|
|
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:974
|
|
msgid "error writing to relay"
|
|
msgstr "erro ao escrever para retransmissão"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:120
|
|
msgid "send sudo I/O log to remote server"
|
|
msgstr "envia log de E/S do sudo para servidor remoto"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:126
|
|
msgid "only send an accept event (no I/O)"
|
|
msgstr "só envia um evento de aceite (sem E/S)"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:129
|
|
msgid "certificate bundle file to verify server's cert against"
|
|
msgstr "arquivo de pacote de certificados para verificar o certificado do servidor"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:131
|
|
msgid "certificate file for TLS handshake"
|
|
msgstr "arquivo de certificado para negociação TLS"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:134
|
|
msgid "host to send logs to"
|
|
msgstr "máquina a ser enviado logs"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:136
|
|
msgid "remote ID of I/O log to be resumed"
|
|
msgstr "ID remoto do log de E/S para ser resumido"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:139
|
|
msgid "private key file"
|
|
msgstr "arquivo de chave privada"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:141
|
|
msgid "do not verify server certificate"
|
|
msgstr "não verifica o certificado do servidor"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:144
|
|
msgid "port to use when connecting to host"
|
|
msgstr "porta para usar ao conectar à máquina"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:146
|
|
msgid "restart previous I/O log transfer"
|
|
msgstr "reinicia transferência anterior de log de E/S"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:148
|
|
msgid "reject the command with the given reason"
|
|
msgstr "rejeita a comando com o motivo dado"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:150
|
|
msgid "stop transfer after reaching this time"
|
|
msgstr "interrompe a transferência após chegar a este tempo"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:152
|
|
msgid "test audit server by sending selected I/O log n times in parallel"
|
|
msgstr "testa o servidor de auditoria enviando o log de E/S selecionado n vezes em paralelo"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:177 plugins/sudoers/log_client.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to look up %s:%s: %s"
|
|
msgstr "não foi possível procurar %s:%s: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:215
|
|
msgid "unable to get server IP addr"
|
|
msgstr "não foi possível obter o endereço IP"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:269 plugins/sudoers/sudoreplay.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read %s/%s: %s"
|
|
msgstr "não foi possível ler %s/%s: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: write buffer already in use"
|
|
msgstr "%s: buffer de escrita já em uso"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:892 plugins/sudoers/iolog.c:890
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected I/O event %d"
|
|
msgstr "E/S com evento inesperado %d"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:938 logsrvd/sendlog.c:955 logsrvd/sendlog.c:989
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1142 plugins/sudoers/log_client.c:1419
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1487 plugins/sudoers/log_client.c:1526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected state %d"
|
|
msgstr "%s: estado inesperado %d"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1025 plugins/sudoers/log_client.c:1570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error message received from server: %s"
|
|
msgstr "mensagem de erro recebida do servidor: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1038 plugins/sudoers/log_client.c:1583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "abort message received from server: %s"
|
|
msgstr "mensagem de abortar recebida do servidor: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1097 plugins/sudoers/log_client.c:1633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected type_case value %d"
|
|
msgstr "%s: type_case com valor inesperado %d"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1126
|
|
msgid "timeout reading from server"
|
|
msgstr "esgotado o tempo limite de leitura do servidor"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1205
|
|
msgid "premature EOF"
|
|
msgstr "EOF prematuro"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1218 plugins/sudoers/log_client.c:1791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "server message too large: %u"
|
|
msgstr "mensagem do servidor grande demais: %u"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1269
|
|
msgid "timeout writing to server"
|
|
msgstr "esgotado o tempo limite de escrita para servidor"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1609
|
|
msgid "both restart point and iolog ID must be specified"
|
|
msgstr "ambos ponto de ponto de reinício e ID do iolog devem ser especificados"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1613
|
|
msgid "a restart point may not be set when no I/O is sent"
|
|
msgstr "um ponto de reinício pode não estar definido quando nenhuma E/S é enviada"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "exited prematurely with state %d"
|
|
msgstr "sai prematuramente com estado %d"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "elapsed time sent to server [%lld, %ld]"
|
|
msgstr "tempo decorrido enviado ao servidor [%lld, %ld]"
|
|
|
|
#: logsrvd/sendlog.c:1692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit point received from server [%lld, %ld]"
|
|
msgstr "ponto de confirmação recebido do servidor [%lld, %ld]"
|
|
|
|
#: logsrvd/tls_client.c:111 plugins/sudoers/log_client.c:300
|
|
msgid "TLS handshake timeout occurred"
|
|
msgstr "esgotado o tempo limite da negociação TLS"
|
|
|
|
#: logsrvd/tls_client.c:131 logsrvd/tls_client.c:147
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:322 plugins/sudoers/log_client.c:338
|
|
msgid "unable to set event"
|
|
msgstr "não foi possível definir evento"
|
|
|
|
#: logsrvd/tls_client.c:157 logsrvd/tls_client.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TLS connection failed: %s"
|
|
msgstr "falha de conexão de TLS: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/tls_client.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate ssl object: %s"
|
|
msgstr "não foi possível alocar objeto ssl: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/tls_client.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível anexar soquete ao objeto ssl: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/tls_client.c:236
|
|
msgid "unable to initialize TLS context"
|
|
msgstr "não foi possível inicializar o contexto TLS"
|
|
|
|
#: logsrvd/tls_init.c:126 logsrvd/tls_init.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set TLS 1.2 ciphersuite to %s: %s"
|
|
msgstr "não foi possível definir conjunto de cifras TLS 1.2 para %s: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/tls_init.c:154 logsrvd/tls_init.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set TLS 1.3 ciphersuite to %s: %s"
|
|
msgstr "não foi possível definir conjunto de cifras TLS 1.3 para %s: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/tls_init.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create TLS context: %s"
|
|
msgstr "não foi possível criar o contexto de TLS: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/tls_init.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set minimum protocol version to TLS 1.2: %s"
|
|
msgstr "não foi possível definir a versão mínima do protocolo para TLS 1.2: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/tls_init.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set diffie-hellman parameters: %s"
|
|
msgstr "não foi possível definir os parâmetros de diffie-hellman: %s"
|
|
|
|
#: logsrvd/tls_init.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read diffie-hellman parameters: %s"
|
|
msgstr "não foi possível ler os parâmetros de diffie-hellman: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/audit.c:267 plugins/sudoers/audit.c:422
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:975 plugins/sudoers/log_client.c:1024
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1073 plugins/sudoers/log_client.c:1199
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:554 plugins/sudoers/logging.c:648
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:810 plugins/sudoers/policy.c:123
|
|
msgid "unable to get time of day"
|
|
msgstr "não foi possível obter o horário do dia"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change password for %s"
|
|
msgstr "não foi possível alterar a senha para %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get login class for user %s"
|
|
msgstr "não foi possível obter classe de login para o usuário %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:75
|
|
msgid "unable to begin bsd authentication"
|
|
msgstr "não foi possível iniciar autenticação BSD"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83
|
|
msgid "invalid authentication type"
|
|
msgstr "tipo de autenticação inválida"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
|
|
msgid "unable to initialize BSD authentication"
|
|
msgstr "não foi possível inicializar autenticação BSD"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:179
|
|
msgid "your account has expired"
|
|
msgstr "sua conta expirou"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:181
|
|
msgid "approval failed"
|
|
msgstr "aprovação falhou"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:54
|
|
msgid "unable to read fwtk config"
|
|
msgstr "não foi possível ler configuração de fwtk"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
|
|
msgid "unable to connect to authentication server"
|
|
msgstr "não foi possível conectar ao servidor de autenticação"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:89
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:121
|
|
msgid "lost connection to authentication server"
|
|
msgstr "conexão perdida com o servidor de autenticação"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"authentication server error:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"erro no servidor de autenticação:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
|
|
msgstr "%s: não foi possível converter principal para string (\"%s\"): %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
|
|
msgstr "%s: não foi possível analisar \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
|
|
msgstr "%s: não foi possível resolver cache de credenciais: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to allocate options: %s"
|
|
msgstr "%s: não foi possível alocar opções: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to get credentials: %s"
|
|
msgstr "%s: não foi possível obter credenciais: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
|
|
msgstr "%s: não foi possível inicializar cache de credenciais: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
|
|
msgstr "%s: não foi possível armazenar credenciais no cache: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to get host principal: %s"
|
|
msgstr "%s: não foi possível obter principal da máquina: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
|
|
msgstr "%s: Não foi possível verificar TGT! Possivelmente um ataque!: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to initialize PAM: %s"
|
|
msgstr "não foi possível inicializar PAM: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PAM authentication error: %s"
|
|
msgstr "Erro de autenticação PAM: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:359
|
|
msgid "account validation failure, is your account locked?"
|
|
msgstr "falha de verificação da conta; sua conta está travada?"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:370
|
|
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
|
|
msgstr "Conta ou senha expirou; redefina sua senha e tente novamente"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change expired password: %s"
|
|
msgstr "não foi possível alterar a senha expirada: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:387
|
|
msgid "Password expired, contact your system administrator"
|
|
msgstr "Senha expirou; entre em contato com o administrador do seu sistema"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:392
|
|
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
|
|
msgstr "Conta expirou ou a configuração do PAM não possui uma seção \"account\" para sudo; contate o administrador do seu sistema"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:400 plugins/sudoers/auth/pam.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PAM account management error: %s"
|
|
msgstr "erro de gerenciamento de conta PAM: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:99 plugins/sudoers/visudo.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you do not exist in the %s database"
|
|
msgstr "você não existe no banco de dados de %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:72
|
|
msgid "failed to initialise the ACE API library"
|
|
msgstr "falha ao inicializar a biblioteca API ACE"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:98
|
|
msgid "unable to contact the SecurID server"
|
|
msgstr "não foi possível contatar o servidor de SecurID"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
|
|
msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
|
|
msgstr "ID de usuário travado pela autenticação SecurID"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:111 plugins/sudoers/auth/securid5.c:162
|
|
msgid "invalid username length for SecurID"
|
|
msgstr "comprimento de nome de usuário inválido para SecurID"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 plugins/sudoers/auth/securid5.c:167
|
|
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
|
|
msgstr "manipulação inválida de autenticação para SecurID"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119
|
|
msgid "SecurID communication failed"
|
|
msgstr "falha de comunicação de SecurID"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:210
|
|
msgid "unknown SecurID error"
|
|
msgstr "erro de SecurID desconhecido"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:157
|
|
msgid "invalid passcode length for SecurID"
|
|
msgstr "comprimento de senha inválida para SecurID"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:69 plugins/sudoers/auth/sia.c:123
|
|
msgid "unable to initialize SIA session"
|
|
msgstr "não foi possível inicializar a sessão SIA"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:132
|
|
msgid "invalid authentication methods"
|
|
msgstr "métodos de autenticação inválidos"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134
|
|
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication."
|
|
msgstr "Métodos de autenticação inválidos compilado no sudo! Você não pode misturar autenticação autônoma com não-autônoma."
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:255 plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:305
|
|
msgid "no authentication methods"
|
|
msgstr "nenhum método de autenticação"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:257
|
|
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
|
|
msgstr "Não há métodos de autenticação compilados no sudo! Se você quiser desligar a autenticação, use a opção de configuração --disable-authentication."
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:307
|
|
msgid "Unable to initialize authentication methods."
|
|
msgstr "Não foi possível inicializar métodos de autenticação."
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:471
|
|
msgid "Authentication methods:"
|
|
msgstr "Métodos de autenticação:"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:214
|
|
msgid "Could not determine audit condition"
|
|
msgstr "Não foi possível determinar a condição de auditoria"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:188 plugins/sudoers/bsm_audit.c:277
|
|
msgid "unable to commit audit record"
|
|
msgstr "não foi possível enviar o registro de auditoria"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading lecture file %s"
|
|
msgstr "erro ao ler o arquivo de instruções: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring lecture file %s: not a regular file"
|
|
msgstr "ignorando o arquivo de instruções %s: não é um arquivo comum"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:283
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
|
|
"Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
|
|
"\n"
|
|
" #1) Respect the privacy of others.\n"
|
|
" #2) Think before you type.\n"
|
|
" #3) With great power comes great responsibility.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Presumimos que você recebeu as instruções de sempre do administrador\n"
|
|
"de sistema local. Basicamente, resume-se a estas três coisas:\n"
|
|
"\n"
|
|
" #1) Respeite a privacidade dos outros.\n"
|
|
" #2) Pense antes de digitar.\n"
|
|
" #3) Com grandes poderes vêm grandes responsabilidades.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/check.c:331 plugins/sudoers/check.c:341
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:876 plugins/sudoers/sudoers.c:897
|
|
#: plugins/sudoers/tsdump.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown uid %u"
|
|
msgstr "uid desconhecido %u"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/check_aliases.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\""
|
|
msgstr "Erro: %s:%d:%d: ciclo em %s \"%s\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/check_aliases.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\""
|
|
msgstr "Aviso: %s:%d:%d: ciclo em %s \"%s\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/check_aliases.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenced but not defined"
|
|
msgstr "Erro: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenciado, mas não definido"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/check_aliases.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenced but not defined"
|
|
msgstr "Aviso: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenciado, mas não definido"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "order increment: %s: %s"
|
|
msgstr "incremento de ordem: %s: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "starting order: %s: %s"
|
|
msgstr "ordem inicial: %s: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "order padding: %s: %s"
|
|
msgstr "preenchimento de ordem: %s: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:230 plugins/sudoers/visudo.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s grammar version %d\n"
|
|
msgstr "gramática de %s versão %d\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:247 plugins/sudoers/testsudoers.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported input format %s"
|
|
msgstr "formato de entrada sem suporte %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported output format %s"
|
|
msgstr "formato de saída sem suporte %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: input and output files must be different"
|
|
msgstr "%s: arquivos de entrada e saída devem ser diferentes"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:330 plugins/sudoers/sudoers.c:159
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:205 plugins/sudoers/testsudoers.c:254
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:247 plugins/sudoers/visudo.c:597
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:917
|
|
msgid "unable to initialize sudoers default values"
|
|
msgstr "não foi possível inicializar valores padrões do sudoers"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:416 plugins/sudoers/ldap_conf.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: %s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s: %s: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown key word %s"
|
|
msgstr "%s: palavra-chave desconhecida %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid defaults type: %s"
|
|
msgstr "tipo de defaults inválido: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid suppression type: %s"
|
|
msgstr "tipo de supressão inválida: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:584 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid filter: %s"
|
|
msgstr "filtro inválido: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:642 plugins/sudoers/visudo.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
|
|
msgstr "falha em analisar o arquivo %s, erro desconhecido"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse error in %s near line %d\n"
|
|
msgstr "erro de análise em %s perto da linha %d\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse error in %s\n"
|
|
msgstr "erro de análise em \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1296 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1145
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:317 plugins/sudoers/timestamp.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write to %s"
|
|
msgstr "não foi possível gravar em %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s - convert between sudoers file formats\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s - converte entre formatos de arquivo sudoers\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1321
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -b, --base=dn the base DN for sudo LDAP queries\n"
|
|
" -c, --config=conf_file the path to the configuration file\n"
|
|
" -d, --defaults=deftypes only convert Defaults of the specified types\n"
|
|
" -e, --expand-aliases expand aliases when converting\n"
|
|
" -f, --output-format=format set output format: JSON, LDIF or sudoers\n"
|
|
" -i, --input-format=format set input format: LDIF or sudoers\n"
|
|
" -I, --increment=num amount to increase each sudoOrder by\n"
|
|
" -h, --help display help message and exit\n"
|
|
" -m, --match=filter only convert entries that match the filter\n"
|
|
" -M, --match-local match filter uses passwd and group databases\n"
|
|
" -o, --output=output_file write converted sudoers to output_file\n"
|
|
" -O, --order-start=num starting point for first sudoOrder\n"
|
|
" -p, --prune-matches prune non-matching users, groups and hosts\n"
|
|
" -P, --padding=num base padding for sudoOrder increment\n"
|
|
" -s, --suppress=sections suppress output of certain sections\n"
|
|
" -V, --version display version information and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opções:\n"
|
|
" -b, --base=dn o DN base para consultas LDAP do sudo\n"
|
|
" -c, --config=arquivo_conf o caminho para o arquivo de configuração\n"
|
|
" -d, --defaults=tiposdeft só converte Defaults dos tipos especificados\n"
|
|
" -e, --expand-aliases expande aliases ao converter\n"
|
|
" -f, --output-format=formato define formato de saída: JSON, LDIF ou sudoers\n"
|
|
" -i, --input-format=formato define formato de entrada: LDIF ou sudoers\n"
|
|
" -I, --increment=núm quantidade para incrementar cada sudoOrder por\n"
|
|
" -h, --help exibe a mensagem de ajuda e sai\n"
|
|
" -m, --match=filtro só converte entradas que corresponde ao filtro\n"
|
|
" -M, --match-local filtro de correspondência usa bancos de dados\n"
|
|
" passwd e group\n"
|
|
" -o, --output=arquivo_saída escreve sudoers convertido para arquivo_saída\n"
|
|
" -O, --order-start=núm ponto inicial para o primeiro sudoOrder\n"
|
|
" -p, --prune-matches suprime usuário/grupo/máquina não correspondente\n"
|
|
" -P, --padding=núm preenchimento base para incremento de sudoOrder\n"
|
|
" -s, --suppress=seções suprime a saída de certas seções\n"
|
|
" -V, --version exibe informações de versão e sai"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:480 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:514
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown defaults entry \"%s\""
|
|
msgstr "entrada de Defaults \"%s\" desconhecida"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:651 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:664
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:346 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:357
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:503
|
|
msgid "unable to get GMT time"
|
|
msgstr "não foi possível obter o horário GMT"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:654 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:667
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:349 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:360
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:509
|
|
msgid "unable to format timestamp"
|
|
msgstr "não é possível formatar marca de tempo"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many sudoers entries, maximum %u"
|
|
msgstr "entradas de sudoers demais, máximo %u"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:687
|
|
msgid "the SUDOERS_BASE environment variable is not set and the -b option was not specified."
|
|
msgstr "a variável de ambiente SUDOERS_BASE não está definida e a opção -b não foi especificada."
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
|
|
msgstr "Facilidade do syslog, se syslog estiver sendo usado para registrar logs: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
|
|
msgstr "Prioridade do syslog para usar quando um usuário autenticar com sucesso: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
|
|
msgstr "Prioridade do syslog para usar quando um usuário não usuário autenticar com sucesso: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:62
|
|
msgid "Put OTP prompt on its own line"
|
|
msgstr "Colocar prompt OTP na sua própria linha"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:66
|
|
msgid "Ignore '.' in $PATH"
|
|
msgstr "Ignorar \".\" no $PATH"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:70
|
|
msgid "Always send mail when sudo is run"
|
|
msgstr "Sempre envia correio quando sudo for executado"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:74
|
|
msgid "Send mail if user authentication fails"
|
|
msgstr "Envia correio se a autenticação de um usuário falhar"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:78
|
|
msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
|
|
msgstr "Envia correio se o usuário não estiver no sudoers"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:82
|
|
msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
|
|
msgstr "Envia correio se o usuário não estiver no sudoers desta máquina"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:86
|
|
msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
|
|
msgstr "Envia correio se o usuário não tiver permissão para executar um comando"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:90
|
|
msgid "Send mail if the user tries to run a command"
|
|
msgstr "Envia correio se o usuário tentar executar um comando"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:94
|
|
msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
|
|
msgstr "Usa uma marca de tempo separada para cada combo usuário/tty"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:98
|
|
msgid "Lecture user the first time they run sudo"
|
|
msgstr "Instrui o usuário na primeira vez que ele executar sudo"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File containing the sudo lecture: %s"
|
|
msgstr "Arquivo contendo as instruções do sudo: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:106
|
|
msgid "Require users to authenticate by default"
|
|
msgstr "Exige que os usuários se autentiquem, por padrão"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:110
|
|
msgid "Root may run sudo"
|
|
msgstr "Root pode executar sudo"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:114
|
|
msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
|
|
msgstr "Registra o nome da máquina no arquivo de log (não-syslog)"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:118
|
|
msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
|
|
msgstr "Registra o ano no arquivo de log (não-syslog)"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:122
|
|
msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
|
|
msgstr "Se sudo for chamado sem argumentos, inicia um shell"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:126
|
|
msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
|
|
msgstr "Define $HOME com o usuário alvo ao iniciar um shell com -s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:130
|
|
msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
|
|
msgstr "Sempre define $HOME para a pasta pessoal do usuário alvo"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:134
|
|
msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
|
|
msgstr "Permite juntar algumas informações para fornecer mensagens de erro úteis"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:138
|
|
msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
|
|
msgstr "Exige nomes de máquina completos (FQDN) no arquivo sudoers"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:142
|
|
msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
|
|
msgstr "Insulta o usuário quando ele digitar uma senha incorreta"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:146
|
|
msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
|
|
msgstr "Permite que o usuário execute sudo apenas se ele tiver um tty"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:150
|
|
msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
|
|
msgstr "Visudo vai honrar a variável de ambiente EDITOR"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:154
|
|
msgid "Prompt for root's password, not the users's"
|
|
msgstr "Pede a senha do root, e não a do usuário"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:158
|
|
msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
|
|
msgstr "Pede a senha do usuário runas_default, e não a do usuário"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:162
|
|
msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
|
|
msgstr "Pede a senha do usuário alvo, e não a do usuário"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:166
|
|
msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
|
|
msgstr "Aplica o padrão na classe de login do usuário alvo, se houver alguma"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:170
|
|
msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
|
|
msgstr "Define as variáveis de ambiente LOGNAME e USER"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:174
|
|
msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
|
|
msgstr "Define o uid efetivo apenas para o usuário alvo, e não o uid real"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:178
|
|
msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
|
|
msgstr "Não inicializa o vetor de grupos para aquele usuário alvo"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u"
|
|
msgstr "Comprimento da quebra de linha do arquivo de log (0 para sem quebra): %u"
|
|
|
|
# "Limite de tempo da marca de tempo de autenticação" ficaria estranho, então utilizei "... expira em"
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
|
|
msgstr "Marca de tempo de autenticação expira em: %.1f minutos"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
|
|
msgstr "Pedido de senha expira em: %.1f minutos"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of tries to enter a password: %u"
|
|
msgstr "Número de tentativas para digitar senha: %u"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
|
|
msgstr "Umask a ser usada ou 0777 para usar do usuário: 0%o"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path to log file: %s"
|
|
msgstr "Caminho para o arquivo de log: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path to mail program: %s"
|
|
msgstr "Caminho para o programa de correio: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flags for mail program: %s"
|
|
msgstr "Opções para o programa de correio: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Address to send mail to: %s"
|
|
msgstr "Endereço para onde enviar correio: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Address to send mail from: %s"
|
|
msgstr "Endereço de onde enviar correio: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subject line for mail messages: %s"
|
|
msgstr "Linha do assunto para as mensagens de correio: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect password message: %s"
|
|
msgstr "Mensagem de senha incorreta: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path to lecture status dir: %s"
|
|
msgstr "Caminho para o diretório de status de instruções: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
|
|
msgstr "Caminho para diretório de marca de tempo de autenticação: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
|
|
msgstr "Dono do diretório de marca de tempo de autenticação: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
|
|
msgstr "Usuários neste grupo estão eximidos da exigência de senha e PATH: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default password prompt: %s"
|
|
msgstr "Pedido de senha padrão: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:250
|
|
msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
|
|
msgstr "Se definido, o pedido de senha vai sobrescrever o do sistema em todos os casos."
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default user to run commands as: %s"
|
|
msgstr "Usuário padrão para se executar comandos: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
|
|
msgstr "Valor para sobrescrever o $PATH do usuário: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
|
|
msgstr "Caminho do editor a ser usado pelo visudo: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
|
|
msgstr "Quando exigir uma senha para o pseudo-comando \"list\": %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
|
|
msgstr "Quando exigir uma senha para o pseudo-comando \"verify\": %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:274
|
|
msgid "Preload the sudo_noexec library which replaces the exec functions"
|
|
msgstr "Pré-carrega a biblioteca sudo_noexec que substitui as funções do exec"
|
|
|
|
# ideia da frase original: se acontecer algo, se deve ou não ignorar. Traduzi reorganizando a frase com a finalidade de manter a ideia original. -- Rafael
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:278
|
|
msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
|
|
msgstr "Estando o diretório LDAP disponível, se devemos ignorar o arquivo sudoers local"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
|
|
msgstr "Descritores, de arquivos, >= %d serão fechados antes de executar um comando"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:286
|
|
msgid "If set, users may override the value of \"closefrom\" with the -C option"
|
|
msgstr "Se definido, usuários podem sobrescrever o valor de \"closefrom\" com a opção -C"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:290
|
|
msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
|
|
msgstr "Permite que usuários definam variáveis de ambiente arbitrárias"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:294
|
|
msgid "Reset the environment to a default set of variables"
|
|
msgstr "Redefine o ambiente para um conjunto padrão de variáveis"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:298
|
|
msgid "Environment variables to check for safety:"
|
|
msgstr "Variáveis de ambiente para verificar por segurança:"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:302
|
|
msgid "Environment variables to remove:"
|
|
msgstr "Variáveis de ambiente para remover:"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:306
|
|
msgid "Environment variables to preserve:"
|
|
msgstr "Variáveis de ambiente para preservar:"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
|
|
msgstr "Papel SELinux para usar no novo contexto de segurança: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
|
|
msgstr "Tipo SELinux para usar no novo contexto de segurança: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
|
|
msgstr "Caminho do arquivo de ambiente específico do sudo: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path to the restricted sudo-specific environment file: %s"
|
|
msgstr "Caminho do arquivo restrito de ambiente específico do sudo: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
|
|
msgstr "Localização para usar ao analisar o sudoers: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:330
|
|
msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
|
|
msgstr "Permite ao sudo solicitar uma senha mesmo se ele estiver visível"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:334
|
|
msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
|
|
msgstr "Fornece feedback visual na solicitação de senha quando houver entrada do usuário"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:338
|
|
msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
|
|
msgstr "Usa um englobamento mais rápido que é menos preciso, mas não acessa o sistema de arquivos"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:342
|
|
msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
|
|
msgstr "O umask especificado no sudoers vai sobrescrever o do usuário, mesmo se ele foi mais permissivo"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:346
|
|
msgid "Log user's input for the command being run"
|
|
msgstr "Registra no log a entrada do usuário para o comando sendo executado"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:350
|
|
msgid "Log the output of the command being run"
|
|
msgstr "Registra no log a saída do comando sendo executado"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:354
|
|
msgid "Compress I/O logs using zlib"
|
|
msgstr "Comprime logs I/O usando zlib"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:358
|
|
msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
|
|
msgstr "Sempre executa comandos em um pseudo-tty"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
|
|
msgstr "Plug-in para suporte a grupo não-Unix: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
|
|
msgstr "Diretório no qual devem ser armazenados os logs de entrada/saída: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File in which to store the input/output log: %s"
|
|
msgstr "Arquivo no qual deve ser armazenado o log de entrada/saída: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:374
|
|
msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
|
|
msgstr "Adiciona uma entrada ao arquivo utmp/utmpx ao alocar um pty"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:378
|
|
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
|
|
msgstr "Define o usuário em utmp como usuário a ser executado como, e não o usuário a ser chamado"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set of permitted privileges: %s"
|
|
msgstr "Conjunto de privilégios permitidos: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set of limit privileges: %s"
|
|
msgstr "Conjunto de privilégios limitados: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:390
|
|
msgid "Run commands on a pty in the background"
|
|
msgstr "Executa comandos em um pty em plano de fundo"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PAM service name to use: %s"
|
|
msgstr "Nome do serviço PAM para usar: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PAM service name to use for login shells: %s"
|
|
msgstr "Nome do serviço PAM para usar para shells de login: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:402
|
|
msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
|
|
msgstr "Tenta estabelecer as credenciais PAM para o usuário alvo"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:406
|
|
msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
|
|
msgstr "Cria uma nova sessão PAM para o comando ser executado nela"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:410
|
|
msgid "Perform PAM account validation management"
|
|
msgstr "Realiza de gerenciamento de validação de conta PAM"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum I/O log sequence number: %s"
|
|
msgstr "Número máximo de sequência de log de E/S: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:418
|
|
msgid "Enable sudoers netgroup support"
|
|
msgstr "Habilita suporte a netgroup no sudoers"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:422
|
|
msgid "Check parent directories for writability when editing files with sudoedit"
|
|
msgstr "Verifica diretórios pai para capacidade de gravação ao editar arquivos com sudoedit"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:426
|
|
msgid "Follow symbolic links when editing files with sudoedit"
|
|
msgstr "Segue links simbólicos ao editar arquivos com sudoedit"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:430
|
|
msgid "Query the group plugin for unknown system groups"
|
|
msgstr "Consulta o plug-in de grupo por grupos de sistema desconhecidos"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:434
|
|
msgid "Match netgroups based on the entire tuple: user, host and domain"
|
|
msgstr "Compara netgroups baseada em toda tupla: usuário, máquina e domínio"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:438
|
|
msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the audit log"
|
|
msgstr "Permite comandos serem executados mesmo se sudo não puder escrever em logs de auditoria"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:442
|
|
msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the I/O log"
|
|
msgstr "Permite comandos serem executados mesmo se sudo não puder escrever em logs de E/S"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:446
|
|
msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the log file"
|
|
msgstr "Permite comandos serem executados mesmo se sudo não puder escrever no arquivo de log"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:450
|
|
msgid "Resolve groups in sudoers and match on the group ID, not the name"
|
|
msgstr "Resolve grupos no sudoers e corresponde ao ID de grupo, e não o nome"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log entries larger than this value will be split into multiple syslog messages: %u"
|
|
msgstr "Entradas de log maiores que este valor serão divididos em múltiplas mensagens de syslog: %u"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User that will own the I/O log files: %s"
|
|
msgstr "Usuário que será dono dos arquivos de log de E/S: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group that will own the I/O log files: %s"
|
|
msgstr "Grupo que será dono dos arquivos de log de E/S: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File mode to use for the I/O log files: 0%o"
|
|
msgstr "Modo de arquivo usado para os arquivos de log de E/S: 0%o"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Execute commands by file descriptor instead of by path: %s"
|
|
msgstr "Executa comandos pelo descritor de arquivo em vez de pelo caminho: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:474
|
|
msgid "Ignore unknown Defaults entries in sudoers instead of producing a warning"
|
|
msgstr "Ignora entradas desconhecidas de Defaults no sudoers em vez de produzir um aviso"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time in seconds after which the command will be terminated: %u"
|
|
msgstr "Tempo em segundos após o qual o comando será terminado: %u"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:482
|
|
msgid "Allow the user to specify a timeout on the command line"
|
|
msgstr "Permite o usuário especificar um tempo limite na linha de comando"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:486
|
|
msgid "Flush I/O log data to disk immediately instead of buffering it"
|
|
msgstr "Descarrega os dados de log de E/S para o disco imediatamente em vez de armazenar no buffer"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:490
|
|
msgid "Include the process ID when logging via syslog"
|
|
msgstr "Inclui o ID de processo ao registrar log via syslog"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type of authentication timestamp record: %s"
|
|
msgstr "Tipo de registro de marca de tempo de autenticação: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication failure message: %s"
|
|
msgstr "Mensagem de falha de autenticação: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:502
|
|
msgid "Ignore case when matching user names"
|
|
msgstr "Ignora maiúsculo/minúsculo ao corresponder nomes de usuário"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:506
|
|
msgid "Ignore case when matching group names"
|
|
msgstr "Ignora maiúsculo/minúsculo ao corresponder nomes de grupo"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:510
|
|
msgid "Log when a command is allowed by sudoers"
|
|
msgstr "Registra quando um comando é permitido por sudoers"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:514
|
|
msgid "Log when a command is denied by sudoers"
|
|
msgstr "Registra quando um comando é negado por sudoers"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:518
|
|
msgid "Sudo log server(s) to connect to with optional port"
|
|
msgstr "Servidor(es) de log do sudo para conectar com porta opcional"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sudo log server timeout in seconds: %u"
|
|
msgstr "Tempo limite do servidor de log do sudo em segundos: %u"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:526
|
|
msgid "Enable SO_KEEPALIVE socket option on the socket connected to the logserver"
|
|
msgstr "Habilita a opção de soquete SO_KEEPALIVE no soquete conectado ao servidor de log"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path to the audit server's CA bundle file: %s"
|
|
msgstr "Caminho do arquivo de pacote de AC do servidor de auditoria: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path to the sudoers certificate file: %s"
|
|
msgstr "Caminho do arquivo de certificado do sudoers: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path to the sudoers private key file: %s"
|
|
msgstr "Caminho do arquivo de chave privada do sudoers: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:542
|
|
msgid "Verify that the log server's certificate is valid"
|
|
msgstr "Verifica se o certificado do servidor de log é válido"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:546
|
|
msgid "Allow the use of unknown runas user and/or group ID"
|
|
msgstr "Permite o uso de ID desconhecido do usuário e/ou grupo a ser executado como"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:550
|
|
msgid "Only permit running commands as a user with a valid shell"
|
|
msgstr "Permite apenas a execução de comandos como um usuário com um shell válido"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:554
|
|
msgid "Set the pam remote user to the user running sudo"
|
|
msgstr "Define o usuário remoto pam como o usuário executando o sudo"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:558
|
|
msgid "Set the pam remote host to the local host name"
|
|
msgstr "Define a máquina remota pam com o nome da máquina local"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Working directory to change to before executing the command: %s"
|
|
msgstr "Diretório de trabalho para o qual alterar antes de executar o comando: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Root directory to change to before executing the command: %s"
|
|
msgstr "Diretório raiz para o qual alterar antes de executar o comando: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The format of logs to produce: %s"
|
|
msgstr "O formato dos logs para produzir: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:574
|
|
msgid "Enable SELinux RBAC support"
|
|
msgstr "Habilita suporte a RBAC no SELinux"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path to the file that is created the first time sudo is run: %s"
|
|
msgstr "Caminho para o arquivo que é criado na primeira execução do sudo: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:582
|
|
msgid "Intercept further commands and apply sudoers restrictions to them"
|
|
msgstr "Intercepta outros comandos e aplica restrições sudoers a eles"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:586
|
|
msgid "Log any child processes run by the command"
|
|
msgstr "Registra log qualquer processo filho executado pelo comando"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:590
|
|
msgid "Log the exit status of commands"
|
|
msgstr "Registra log o status de saída dos comandos"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:594
|
|
msgid "Subsequent commands in an intercepted session must be authenticated"
|
|
msgstr "Os comandos subsequentes em uma sessão interceptada devem ser autenticados"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:598
|
|
msgid "Allow an intercepted command to run set setuid or setgid programs"
|
|
msgstr "Permite que um comando interceptado execute os programas setuid ou setgid definidos"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d:%d: unknown defaults entry \"%s\""
|
|
msgstr "%s:%d:%d: entrada padrão \"%s\" desconhecida"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown defaults entry \"%s\""
|
|
msgstr "%s: entrada padrão \"%s\" desconhecida"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d:%d: no value specified for \"%s\""
|
|
msgstr "%s:%d:%d: nenhum valor especificado para \"%s\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no value specified for \"%s\""
|
|
msgstr "%s: nenhum valor especificado para \"%s\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d:%d: invalid operator \"%c=\" for \"%s\""
|
|
msgstr "%s:%d:%d: operador inválido \"%c=\" para \"%s\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid operator \"%c=\" for \"%s\""
|
|
msgstr "%s: operador inválido \"%c=\" para \"%s\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d:%d: option \"%s\" does not take a value"
|
|
msgstr "%s:%d:%d: a opção \"%s\" não aceita um valor"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option \"%s\" does not take a value"
|
|
msgstr "%s: a opção \"%s\" não leva um valor"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d:%d: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\""
|
|
msgstr "%s:%d:%d: tipo de Defaults 0x%x inválido para a opção \"%s\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\""
|
|
msgstr "%s: Tipo de Defaults 0x%x inválido para a opção \"%s\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d:%d: value \"%s\" is invalid for option \"%s\""
|
|
msgstr "%s:%d:%d: valor \"%s\" é inválido para a opção \"%s\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: value \"%s\" is invalid for option \"%s\""
|
|
msgstr "%s: o valor \"%s\" é inválido para a opção \"%s\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'"
|
|
msgstr "%s:%d:%d: valores para \"%s\" devem iniciar com um \"/\", \"~\" ou \"*\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'"
|
|
msgstr "%s: valores para \"%s\" devem iniciar com um \"/\", '~', ou '*'"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/'"
|
|
msgstr "%s:%d:%d: valores para \"%s\" devem iniciar com um \"/\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/defaults.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: values for \"%s\" must start with a '/'"
|
|
msgstr "%s: valores para \"%s\" devem iniciar com um \"/\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:412
|
|
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
|
|
msgstr "sudo_putenv: envp corrompido, cumprimento não confere"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:1095
|
|
msgid "unable to rebuild the environment"
|
|
msgstr "não foi possível recompilar o ambiente"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/env.c:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
|
|
msgstr "sinto muito, você não tem permissão para definir as seguintes variáveis de ambiente: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/file.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse error in %s near line %d"
|
|
msgstr "erro de análise em %s próximo à linha %d"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/file.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse error in %s"
|
|
msgstr "erro de análise em %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/filedigest.c:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported digest type %d for %s"
|
|
msgstr "tipo de digest %d sem suporte para %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/filedigest.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: read error"
|
|
msgstr "%s: erro de leitura"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be owned by uid %d"
|
|
msgstr "%s deve ter como dono o uid %d"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must only be writable by owner"
|
|
msgstr "%s deve ser gravável apenas pelo dono"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:96 plugins/sudoers/sssd.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to load %s: %s"
|
|
msgstr "não foi possível carregar %s: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
|
|
msgstr "não foi possível localizar um símbolo \"group_plugin\" %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
|
|
msgstr "%s: versão maior do plug-in de grupo %d incompatível, esperava %d"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/interfaces.c:76 plugins/sudoers/interfaces.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse IP address \"%s\""
|
|
msgstr "não foi possível analisar o endereço IP \"%s\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/interfaces.c:81 plugins/sudoers/interfaces.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse netmask \"%s\""
|
|
msgstr "não foi possível analisar a máscara de rede \"%s\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/interfaces.c:126
|
|
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
|
|
msgstr "Par de endereço IP e máscara de rede locais:\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:632
|
|
msgid "unable to update sequence file"
|
|
msgstr "não foi possível atualizar o arquivo de sequência"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:663 plugins/sudoers/iolog.c:851
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:1004 plugins/sudoers/iolog.c:1011
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:1132 plugins/sudoers/iolog.c:1139
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:1238 plugins/sudoers/iolog.c:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write to I/O log file: %s"
|
|
msgstr "não foi possível gravar no arquivo de log de E/S: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create %s/%s"
|
|
msgstr "não foi possível criar %s/%s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: internal error, I/O log file for event %d not open"
|
|
msgstr "%s: erro interno, o arquivo de log de E/S para evento %d não está aberto"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:989 plugins/sudoers/iolog.c:1117
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:1222 plugins/sudoers/timestamp.c:849
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:941 plugins/sudoers/visudo.c:487
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:493
|
|
msgid "unable to read the clock"
|
|
msgstr "não foi possível ler do relógio"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:1214 plugins/sudoers/log_client.c:1217
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1227 plugins/sudoers/log_client.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: internal error, invalid signal %d"
|
|
msgstr "%s: erro interno, sinal inválido %d"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:177 plugins/sudoers/ldap_conf.c:291
|
|
msgid "starttls not supported when using ldaps"
|
|
msgstr "sem suporte a starttls ao usar ldaps"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
|
|
msgstr "não foi possível inicializar bando de dados de chaves e certificados SSL: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
|
|
msgstr "você deve definir TLS_CERT em %s para usar SSL"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
|
|
msgstr "não foi possível inicializar LDAP: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1697
|
|
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
|
|
msgstr "start_tls especificado, mas bibliotecas LDAP não possuem suporte a ldap_start_tls_s() ou ldap_start_tls_s_np()"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap.c:1834 plugins/sudoers/parse_ldif.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
|
|
msgstr "atributo sudoOrder inválido: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: port too large"
|
|
msgstr "%s: porta grande demais"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
|
|
msgstr "tipo de uri LDAP sem suporte: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:287
|
|
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
|
|
msgstr "não foi possível misturar ldap e ldaps URIs"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:496 plugins/sudoers/ldap_util.c:503
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:511 plugins/sudoers/ldap_util.c:520
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:528 plugins/sudoers/ldap_util.c:538
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate sudoOption: %s%s%s"
|
|
msgstr "sudoOption duplicado: %s%s%s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:565 plugins/sudoers/ldap_util.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to convert sudoOption: %s%s%s"
|
|
msgstr "não foi possível converter sudoOption: %s%s%s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:58 plugins/sudoers/linux_audit.c:60
|
|
msgid "unable to open audit system"
|
|
msgstr "não foi possível abrir o sistema de auditoria"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:103
|
|
msgid "unable to send audit message"
|
|
msgstr "não foi possível enviar mensagem de auditoria"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:116 plugins/sudoers/log_client.c:396
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1464 plugins/sudoers/log_client.c:2061
|
|
msgid "error in event loop"
|
|
msgstr "erro no evento de loop"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creation of new SSL_CTX object failed: %s"
|
|
msgstr "Criação do novo objeto SSL_CTX falhou: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to load certificate authority bundle %s"
|
|
msgstr "não foi possível carregar o novo pacote de autoridade certificadora %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to load certificate %s"
|
|
msgstr "não foi possível carregar o certificado %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to load private key %s"
|
|
msgstr "não foi possível carregar a chave privada %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate ssl object: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível alocar objeto ssl: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:349 plugins/sudoers/log_client.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TLS connection to %s:%s failed: %s"
|
|
msgstr "falha de conexão de TLS com %s:%s: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:527
|
|
msgid "TLS initialization was unsuccessful"
|
|
msgstr "A inicialização do TLS não teve êxito"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:537
|
|
msgid "TLS handshake was unsuccessful"
|
|
msgstr "A negociação TLS não teve êxito"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: internal error, invalid exit status %d"
|
|
msgstr "%s: erro interno, status de saída inválido %d"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1602
|
|
msgid "unable to unpack ServerMessage"
|
|
msgstr "não foi possível desempacotar ServerMessage"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1754 plugins/sudoers/log_client.c:1778
|
|
msgid "lost connection to log server"
|
|
msgstr "conexão perdida com o servidor de log"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:1855
|
|
msgid "missing write buffer"
|
|
msgstr "faltando buffer de escrita"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/log_client.c:2002
|
|
msgid "unable to connect to log server"
|
|
msgstr "não foi possível conectar ao servidor de log"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:283
|
|
msgid "user NOT in sudoers"
|
|
msgstr "usuário NÃO ESTÁ no sudoers"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:285
|
|
msgid "user NOT authorized on host"
|
|
msgstr "usuário NÃO ESTÁ autorizado na máquina"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:287
|
|
msgid "command not allowed"
|
|
msgstr "comando não permitido"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
|
|
msgstr "%s não está no arquivo sudoers. Este incidente será relatado.\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
|
|
msgstr "%s não tem permissão para executar sudo em %s. Este incidente será relatado.\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
|
|
msgstr "Sinto muito, usuário %s não pode executar sudo em %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
|
|
msgstr "Sinto muito, usuário %s não tem permissão para executar \"%s%s%s\" como %s%s%s em %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:355 plugins/sudoers/sudoers.c:629
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:631 plugins/sudoers/sudoers.c:633
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:635 plugins/sudoers/sudoers.c:776
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: command not found"
|
|
msgstr "%s: comando não encontrado"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:357 plugins/sudoers/sudoers.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ignoring \"%s\" found in '.'\n"
|
|
"Use \"sudo ./%s\" if this is the \"%s\" you wish to run."
|
|
msgstr ""
|
|
"ignorando \"%s\" encontrado em \".\"\n"
|
|
"Use \"sudo ./%s\" se isto é o \"%s\" que você deseja executar."
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u incorrect password attempt"
|
|
msgid_plural "%u incorrect password attempts"
|
|
msgstr[0] "%u tentativa de senha incorreta"
|
|
msgstr[1] "%u tentativas de senha incorreta"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:432
|
|
msgid "authentication failure"
|
|
msgstr "falha de autenticação"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:472 plugins/sudoers/logging.c:492
|
|
msgid "a password is required"
|
|
msgstr "uma senha é necessária"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/logging.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write log file: %s"
|
|
msgstr "não foi possível gravar no arquivo de log: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/match_digest.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
|
|
msgstr "digest de %s (%s) não está na forma %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"LDAP Role: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Papel LDAP: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:540
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sudoers entry:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Entradas no sudoers:\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:542
|
|
msgid " RunAsUsers: "
|
|
msgstr " UsuáriosRunAs: "
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:557
|
|
msgid " RunAsGroups: "
|
|
msgstr " GruposRunAs: "
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:567
|
|
msgid " Options: "
|
|
msgstr " Opções: "
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:623
|
|
msgid " Commands:\n"
|
|
msgstr " Comandos:\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n"
|
|
msgstr "Entradas de Defaults correspondentes a %s em %s:\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
|
|
msgstr "Padrão específico de comandos e \"runas\" de %s:\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
|
|
msgstr "Usuário %s pode executar os seguintes comandos em %s:\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/parse.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
|
|
msgstr "Usuário %s não tem permissão para executar sudo em %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring incomplete sudoRole: cn: %s"
|
|
msgstr "ignorando sudoRole incompleto: cn: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid LDIF attribute: %s"
|
|
msgstr "atributo LDIF inválido: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:80 plugins/sudoers/policy.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %.*s set by sudo front-end"
|
|
msgstr "%.*s inválido definido pelo front-end do sudo"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:320 plugins/sudoers/testsudoers.c:268
|
|
msgid "unable to parse network address list"
|
|
msgstr "não foi possível analisar a lista de endereços de rede"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:471
|
|
msgid "user name not set by sudo front-end"
|
|
msgstr "nome de usuário não definido pelo front-end do sudo"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:475
|
|
msgid "user-ID not set by sudo front-end"
|
|
msgstr "ID de usuário não definido pelo front-end do sudo"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:479
|
|
msgid "group-ID not set by sudo front-end"
|
|
msgstr "ID de grupo não definido pelo front-end do sudo"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:483
|
|
msgid "host name not set by sudo front-end"
|
|
msgstr "nome da máquina não definido pelo front-end do sudo"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid working directory: %s"
|
|
msgstr "diretório de trabalho inválido: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid chroot directory: %s"
|
|
msgstr "diretório de chroot inválido: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:996 plugins/sudoers/visudo.c:229
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute %s"
|
|
msgstr "não foi possível executar %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:1066 plugins/sudoers/policy.c:1103
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:1125 plugins/sudoers/policy.c:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mode flags from sudo front end: 0x%x"
|
|
msgstr "%s: opções de modo inválidas pelo front-end do sudo: 0x%x"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
|
|
msgstr "Versão de plug-in de política do sudoers %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:1184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
|
|
msgstr "Versão de gramática de arquivo do sudoers %d\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sudoers path: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Caminho do sudoers: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nsswitch path: %s\n"
|
|
msgstr "caminho do nsswitch: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:1193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ldap.conf path: %s\n"
|
|
msgstr "caminho do ldap.conf: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ldap.secret path: %s\n"
|
|
msgstr "caminho do ldap.secret: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:1227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to register hook of type %d (version %d.%d)"
|
|
msgstr "não foi possível registrar hook do tipo %d (versão %d.%d)"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/policy.c:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to deregister hook of type %d (version %d.%d)"
|
|
msgstr "não foi possível cancelar registro de hook do tipo %d (versão %d.%d)"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:218 plugins/sudoers/pwutil.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to cache uid %u"
|
|
msgstr "não foi possível fazer cache de uid %u"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to cache uid %u, already exists"
|
|
msgstr "não foi possível fazer cache de uid %u, já existe"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:290 plugins/sudoers/pwutil.c:308
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:371 plugins/sudoers/pwutil.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to cache user %s"
|
|
msgstr "não foi possível fazer cache de usuário %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to cache user %s, already exists"
|
|
msgstr "não foi possível fazer cache de usuário %s, já existe"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:535 plugins/sudoers/pwutil.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to cache gid %u"
|
|
msgstr "não foi possível fazer cache de gid %u"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to cache gid %u, already exists"
|
|
msgstr "não foi possível fazer cache de gid %u, já existe"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:601 plugins/sudoers/pwutil.c:619
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:680 plugins/sudoers/pwutil.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to cache group %s"
|
|
msgstr "não foi possível fazer cache de grupo %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to cache group %s, already exists"
|
|
msgstr "não foi possível fazer cache de grupo %s, já existe"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:876 plugins/sudoers/pwutil.c:927
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:977 plugins/sudoers/pwutil.c:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
|
|
msgstr "não foi possível fazer cache da lista de grupos de %s, já existe"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:882 plugins/sudoers/pwutil.c:932
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:983 plugins/sudoers/pwutil.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to cache group list for %s"
|
|
msgstr "não foi fazer cache de lista de grupos para %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse groups for %s"
|
|
msgstr "não foi possível analisar grupos de %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse gids for %s"
|
|
msgstr "não foi possível analisar os gids de %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:114 plugins/sudoers/set_perms.c:445
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1162
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1460
|
|
msgid "perm stack overflow"
|
|
msgstr "estouro da pilha de permissões"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:125 plugins/sudoers/set_perms.c:376
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:456 plugins/sudoers/set_perms.c:719
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:863 plugins/sudoers/set_perms.c:1086
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1173 plugins/sudoers/set_perms.c:1393
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1471 plugins/sudoers/set_perms.c:1562
|
|
msgid "perm stack underflow"
|
|
msgstr "esvaziamento da pilha de permissões"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:185 plugins/sudoers/set_perms.c:503
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1227 plugins/sudoers/set_perms.c:1505
|
|
msgid "unable to change to root gid"
|
|
msgstr "não foi possível alterar gid de root"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:276 plugins/sudoers/set_perms.c:600
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:995 plugins/sudoers/set_perms.c:1304
|
|
msgid "unable to change to runas gid"
|
|
msgstr "não foi possível alterar para gid de \"runas\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:281 plugins/sudoers/set_perms.c:605
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1000 plugins/sudoers/set_perms.c:1309
|
|
msgid "unable to set runas group vector"
|
|
msgstr "não foi possível definir vetor de grupo de \"runas\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:616
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1009 plugins/sudoers/set_perms.c:1318
|
|
msgid "unable to change to runas uid"
|
|
msgstr "não foi possível alterar para uid de \"runas\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:634
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1025 plugins/sudoers/set_perms.c:1334
|
|
msgid "unable to change to sudoers gid"
|
|
msgstr "não foi possível alterar para gid de sudoers"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:706
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1073 plugins/sudoers/set_perms.c:1380
|
|
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1549
|
|
msgid "too many processes"
|
|
msgstr "processos demais"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/solaris_audit.c:61
|
|
msgid "unable to get current working directory"
|
|
msgstr "não foi possível definir diretório de trabalho atual"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/solaris_audit.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "truncated audit path user_cmnd: %s"
|
|
msgstr "caminho de auditoria truncado user_cmnd: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/solaris_audit.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "truncated audit path argv[0]: %s"
|
|
msgstr "caminho de auditoria truncado argv[0]: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:572
|
|
msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
|
|
msgstr "não foi possível inicializar a fonte SSS. SSSD está instalado em sua máquina?"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:580 plugins/sudoers/sssd.c:589
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:598 plugins/sudoers/sssd.c:607
|
|
#: plugins/sudoers/sssd.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
|
|
msgstr "não foi possível localizar símbolo \"%s\" em %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:166 plugins/sudoers/sudoers.c:174
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:228 plugins/sudoers/sudoers.c:249
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1040
|
|
msgid "problem with defaults entries"
|
|
msgstr "problema com o entradas padrão"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:253
|
|
msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
|
|
msgstr "nenhuma fonte de sudoers válida encontrada; saindo"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user not allowed to change root directory to %s"
|
|
msgstr "usuário sem permissão para alterar o diretório raiz para %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you are not permitted to use the -R option with %s"
|
|
msgstr "você não tem permissão para usar a opção -R com %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user not allowed to change directory to %s"
|
|
msgstr "usuário sem permissão para alterar o diretório para %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you are not permitted to use the -D option with %s"
|
|
msgstr "você não tem permissão para usar a opção -D com %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:382
|
|
msgid "no command specified"
|
|
msgstr "nenhum comando especificado"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:407
|
|
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
|
|
msgstr "sudoers especifica que o root não tem permissão para usar sudo"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:457
|
|
msgid "user not allowed to override closefrom limit"
|
|
msgstr "usuário sem permissão para substituir o limite closefrom"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:458
|
|
msgid "you are not permitted to use the -C option"
|
|
msgstr "você não tem permissão para usar a opção -C"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timestamp owner (%s): No such user"
|
|
msgstr "dono da marca de tempo (%s): Usuário inexistente"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:533
|
|
msgid "no tty"
|
|
msgstr "nenhum tty"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:534
|
|
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
|
|
msgstr "sinto muito, você deve ter um tty para executar sudo"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid shell for user %s: %s"
|
|
msgstr "shell inválido para o usuário %s: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:624
|
|
msgid "command in current directory"
|
|
msgstr "comando no diretório atual"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:643
|
|
msgid "user not allowed to set a command timeout"
|
|
msgstr "usuário sem permissão para definir um tempo limite de comando"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:645
|
|
msgid "sorry, you are not allowed set a command timeout"
|
|
msgstr "sinto muito, você não tem permissão para definir um tempo limite de comando"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:653
|
|
msgid "user not allowed to preserve the environment"
|
|
msgstr "usuário sem permissão para preservar o ambiente"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:655
|
|
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
|
|
msgstr "sinto muito, você não tem permissão para preservar o ambiente"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:989
|
|
msgid "command too long"
|
|
msgstr "comando muito grande"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1028
|
|
msgid "sudoedit doesn't need to be run via sudo"
|
|
msgstr "sudoedit não precisa ser executado via sudo"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1087 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1568
|
|
#: plugins/sudoers/tsdump.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read %s"
|
|
msgstr "não foi possível ler %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1112 plugins/sudoers/visudo.c:426
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to stat %s"
|
|
msgstr "não foi possível obter o estado de %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1116 plugins/sudoers/visudo.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a regular file"
|
|
msgstr "%s não é um arquivo comum"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/timestamp.c:252 toke.l:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
|
msgstr "%s tem como dono o uid %u, deveria ser %u"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1124 toke.l:1153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is world writable"
|
|
msgstr "%s é gravável globalmente"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1128 toke.l:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
|
|
msgstr "%s tem como dono o gid %u, deveria ser %u"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only root can use \"-c %s\""
|
|
msgstr "apenas o root pode usar \"-c %s\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown login class %s"
|
|
msgstr "classe de login desconhecida %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1266 plugins/sudoers/sudoers.c:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to resolve host %s"
|
|
msgstr "não foi possível resolver máquina %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid filter option: %s"
|
|
msgstr "opção de filtro inválida: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid max wait: %s"
|
|
msgstr "espera máxima inválida: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid speed factor: %s"
|
|
msgstr "fator de velocidade inválido: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid time offset %s"
|
|
msgstr "deslocamento de tempo inválido %s"
|
|
|
|
# timing é o nome do arquivo gerado pelo sudo; não traduzir.
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s"
|
|
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s"
|
|
|
|
# timing é o nome do arquivo gerado pelo sudo; não traduzir.
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/timing: %s"
|
|
msgstr "%s/timing: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaying sudo session: %s"
|
|
msgstr "Reproduzindo sessão de sudo: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:637
|
|
msgid "unable to set tty to raw mode"
|
|
msgstr "não foi possível definir o tty para modo raw"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:688
|
|
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
|
|
msgstr "Aviso: seu terminal é muito pequeno para reproduzir adequadamente o log.\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
|
|
msgstr "Geometria do log é %d x %d; geometria do seu terminal é %d x %d."
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:717
|
|
msgid "Replay finished, press any key to restore the terminal."
|
|
msgstr "Reprodução finalizada, pressione qualquer tecla para restaurar o terminal."
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1218 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ambiguous expression \"%s\""
|
|
msgstr "expressão ambígua \"%s\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1270
|
|
msgid "unmatched ')' in expression"
|
|
msgstr "\")\" não coincidente na expressão"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown search term \"%s\""
|
|
msgstr "termo de pesquisa desconhecido \"%s\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requires an argument"
|
|
msgstr "%s requer um argumento"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1292 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid regular expression: %s"
|
|
msgstr "expressão regular inválida: %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse date \"%s\""
|
|
msgstr "não foi possível analisar a data \"%s\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1306
|
|
msgid "unmatched '(' in expression"
|
|
msgstr "\"(\" sem correspondente na expressão"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1308
|
|
msgid "illegal trailing \"or\""
|
|
msgstr "fim de linha ilegal com \"or\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1310
|
|
msgid "illegal trailing \"!\""
|
|
msgstr "fim de linha ilegal com \"!\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown search type %d"
|
|
msgstr "tipo de pesquisa desconhecido %d"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s [-hnRS] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
|
|
msgstr "uso: %s [-hnRS] [-d diretório] [-m número] [-s número] ID\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
|
|
msgstr "uso: %s [-h] [-d diretório] -l [expressão de pesquisa]\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1647
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s - replay sudo session logs\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s - reproduz logs de sessão do sudo\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1649
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -d, --directory=dir specify directory for session logs\n"
|
|
" -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n"
|
|
" -h, --help display help message and exit\n"
|
|
" -l, --list list available session IDs, with optional expression\n"
|
|
" -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n"
|
|
" -n, --non-interactive no prompts, session is sent to the standard output\n"
|
|
" -R, --no-resize do not attempt to re-size the terminal\n"
|
|
" -S, --suspend-wait wait while the command was suspended\n"
|
|
" -s, --speed=num speed up or slow down output\n"
|
|
" -V, --version display version information and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opções:\n"
|
|
" -d, --directory=dir especifica o diretório dos logs de sessão\n"
|
|
" -f, --filter=filtro especifica qual o tipo de E/S para exibir\n"
|
|
" -h, --help exibe mensagem de ajuda e sai\n"
|
|
" -l, --list lista IDs de sessão disponíveis, podendo ser filtrado\n"
|
|
" com uso opcional de expressão regular\n"
|
|
" -m, --max-wait=núm número máximo, em segundos, de espera entre eventos\n"
|
|
" -n, --non-interactive sem interação, a sessão é enviada para a saída padrão\n"
|
|
" -R, --no-resize não tenta redimensionar o terminal\n"
|
|
" -S, --suspend-wait aguarda enquanto o comando estava suspenso\n"
|
|
" -s, --speed=núm aumenta ou diminui a velocidade da saída\n"
|
|
" -V, --version exibe a informação da versão e sai"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:344
|
|
msgid "\thost unmatched"
|
|
msgstr "\tmáquina sem correspondente"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:347
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Command allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Comando permitido"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:348
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Command denied"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Comando negado"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:348
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Command unmatched"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Comando sem correspondente"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is group writable"
|
|
msgstr "%s é gravável pelo grupo"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:328 plugins/sudoers/timestamp.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes"
|
|
msgstr "não foi possível truncar o arquivo de marca de tempo para %lld bytes"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:860
|
|
msgid "ignoring time stamp from the future"
|
|
msgstr "ignorado marca de tempo no futuro"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "time stamp too far in the future: %20.20s"
|
|
msgstr "marca de tempo muito a frente no futuro: %20.20s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to lock time stamp file %s"
|
|
msgstr "não foi possível travar o arquivo de marca de tempo %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/timestamp.c:1049 plugins/sudoers/timestamp.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lecture status path too long: %s/%s"
|
|
msgstr "caminho de status de instruções muito longo: %s/%s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/toke_util.c:150
|
|
msgid "sudoedit should not be specified with a path"
|
|
msgstr "sudoedit não deve ser especificado com um caminho"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:224
|
|
msgid "the -x option will be removed in a future release"
|
|
msgstr "a opção -x será removida em um lançamento futuro"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:226
|
|
msgid "please consider using the cvtsudoers utility instead"
|
|
msgstr "por favor, em vez disso, considere usar o utilitário cvtsudoers"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:277 plugins/sudoers/visudo.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "press return to edit %s: "
|
|
msgstr "pressione enter para editar %s: "
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
|
|
msgstr "editor especificado (%s) não existe"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no editor found (editor path = %s)"
|
|
msgstr "nenhum editor encontrado (caminho do editor = %s)"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:446 plugins/sudoers/visudo.c:454
|
|
msgid "write error"
|
|
msgstr "erro de escrita"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
|
|
msgstr "não foi possível obter estado de arquivo temporário (%s), %s sem alteração"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
|
|
msgstr "arquivo de temporário (%s) com comprimento zero, %s sem alteração"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
|
|
msgstr "editor (%s) falhou, %s sem alteração"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s unchanged"
|
|
msgstr "%s sem alteração"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
|
|
msgstr "não foi possível reabrir arquivo temporário (%s), %s sem alteração."
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse temporary file (%s), unknown error"
|
|
msgstr "não foi possível analisar arquivo temporário (%s), erro desconhecido"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error, unable to find %s in list!"
|
|
msgstr "erro interno, não foi possível localizar %s na lista!"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:722 plugins/sudoers/visudo.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
|
|
msgstr "não foi possível definir (uid, gid) de %s para (%u, %u)"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
|
|
msgstr "%s e %s não estão no mesmo sistema de arquivos, usando mv para renomear"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
|
|
msgstr "comando \"%s %s %s\" falhou, %s sem alteração"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error renaming %s, %s unchanged"
|
|
msgstr "erro ao renomear %s, %s sem alteração"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:796
|
|
msgid "What now? "
|
|
msgstr "Agora o que? "
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:810
|
|
msgid ""
|
|
"Options are:\n"
|
|
" (e)dit sudoers file again\n"
|
|
" e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
|
|
" (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opções são:\n"
|
|
" (e)dit - editar arquivos sudoers novamente\n"
|
|
" e(x)it - sair sem salvar alterações no arquivo sudoers\n"
|
|
" (Q)uit - sair e salvar alterações no arquivo sudoers (PERIGO!)\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to run %s"
|
|
msgstr "não foi possível executar %s"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
|
|
msgstr "%s: dono (uid, gid) incorreto; deveria ser (%u, %u)\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
|
|
msgstr "%s: permissões incorretas; deveria estar no modo 0%o\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:942 plugins/sudoers/visudo.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: parsed OK\n"
|
|
msgstr "%s: análise OK\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s busy, try again later"
|
|
msgstr "%s ocupado, tente novamente"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:972
|
|
msgid "Edit anyway? [y/N]"
|
|
msgstr "Editar mesmo assim? [y/N]"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s:%d:%d: unused %s \"%s\""
|
|
msgstr "Aviso: %s:%d:%d: %s não usado \"%s\""
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s - safely edit the sudoers file\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s - edita o arquivo sudoers com segurança\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:1186
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -c, --check check-only mode\n"
|
|
" -f, --file=sudoers specify sudoers file location\n"
|
|
" -h, --help display help message and exit\n"
|
|
" -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n"
|
|
" -s, --strict strict syntax checking\n"
|
|
" -V, --version display version information and exit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opções:\n"
|
|
" -c, --check modo de verificação, apenas\n"
|
|
" -f, --file=sudoers especifica localização do arquivo sudoers\n"
|
|
" -h, --help exibe uma mensagem de ajuda e sai\n"
|
|
" -q, --quiet mensagens de erro de sintaxe menos detalhada\n"
|
|
" -s, --strict verificação rigorosa de sintaxe\n"
|
|
" -V, --version exibe a informação da versão e sai\n"
|
|
|
|
#: toke.l:187
|
|
msgid "empty string"
|
|
msgstr "string vazia"
|
|
|
|
#: toke.l:199 toke.l:513
|
|
msgid "empty group"
|
|
msgstr "grupo vazio"
|
|
|
|
#: toke.l:209 toke.l:511
|
|
msgid "empty netgroup"
|
|
msgstr "netgroup vazio"
|
|
|
|
#: toke.l:305 toke.l:317 toke.l:329 toke.l:345 toke.l:364 toke.l:404
|
|
msgid "invalid line continuation"
|
|
msgstr "continuação de linha inválida"
|
|
|
|
#: toke.l:550 toke.l:562
|
|
msgid "invalid IPv6 address"
|
|
msgstr "endereço IPv6 inválido"
|
|
|
|
#: toke.l:789
|
|
msgid "unexpected line break in string"
|
|
msgstr "quebra de linha inesperada na string"
|
|
|
|
#: toke.l:1119
|
|
msgid "too many levels of includes"
|
|
msgstr "níveis de inclusões demais"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to get TLS server method: %s"
|
|
#~ msgstr "não foi possível obter o método do servidor TLS: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s:%d unknown key: %s"
|
|
#~ msgstr "%s:%d chave desconhecida: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s:%u unable to parse \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s:%u não foi possível analisar \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Options:\n"
|
|
#~ " -f, --file path to configuration file\n"
|
|
#~ " -h --help display help message and exit\n"
|
|
#~ " -n, --no-fork do not fork, run in the foreground\n"
|
|
#~ " -R, --random-drop percent chance connections will drop\n"
|
|
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Opções:\n"
|
|
#~ " -f, --file caminho para o arquivo de configuração\n"
|
|
#~ " -h, --help exibe uma mensagem de ajuda e sai\n"
|
|
#~ " -n, --no-fork não faz fork, executa em primeiro plano\n"
|
|
#~ " -R, --random-drop chance em porcentagem das conexões caírem\n"
|
|
#~ " -V, --version exibe a informação da versão e sai\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Options:\n"
|
|
#~ " --help display help message and exit\n"
|
|
#~ " -A, --accept only send an accept event (no I/O)\n"
|
|
#~ " -h, --host host to send logs to\n"
|
|
#~ " -i, --iolog_id remote ID of I/O log to be resumed\n"
|
|
#~ " -p, --port port to use when connecting to host\n"
|
|
#~ " -r, --restart restart previous I/O log transfer\n"
|
|
#~ " -R, --reject reject the command with the given reason\n"
|
|
#~ " -b, --ca-bundle certificate bundle file to verify server's cert against\n"
|
|
#~ " -c, --cert certificate file for TLS handshake\n"
|
|
#~ " -k, --key private key file\n"
|
|
#~ " -n, --no-verify do not verify server certificate\n"
|
|
#~ " -t, --test test audit server by sending selected I/O log n times in parallel\n"
|
|
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Opções:\n"
|
|
#~ " --help exibe mensagem de ajuda e sai\n"
|
|
#~ " -A, --accept só envia um evento de aceite (sem E/S)\n"
|
|
#~ " -h, --host máquina a ser enviado logs\n"
|
|
#~ " -i, --iolog_id ID remoto do log de E/S para ser resumido\n"
|
|
#~ " -p, --port porta para usar ao conectar à máquina\n"
|
|
#~ " -r, --restart reinicia transferência anterior de log de E/S\n"
|
|
#~ " -R, --reject rejeita a comando com o motivo dado\n"
|
|
#~ " -b, --ca-bundle arquivo de pacote de certificados para verificar\n"
|
|
#~ " o certificado do servidor\n"
|
|
#~ " -c, --cert arquivo de certificado para negociação TLS\n"
|
|
#~ " -k, --key arquivo de chave privada\n"
|
|
#~ " -n, --no-verify não verifica o certificado do servidor\n"
|
|
#~ " -t, --test teste o servidor de auditoria enviando o log de\n"
|
|
#~ " E/S selecionado n vezes em paralelo\n"
|
|
#~ " -V, --version exibe informações de versão e sai\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
|
|
#~ msgstr "Pré-carrega as funções de exec de teste contidas na biblioteca sudo_noexec"
|
|
|
|
#~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
|
|
#~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: porta muito grande"
|
|
|
|
#~ msgid "SSL_connect failed: ssl_error=%d, stack=%s\n"
|
|
#~ msgstr "SSL_connect falhou: ssl_error=%d, stack=%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "CA bundle file was not specified"
|
|
#~ msgstr "O arquivo de pacote de AC não foi especificado"
|
|
|
|
#~ msgid "Client certificate was not specified"
|
|
#~ msgstr "O certificado do cliente não foi especificado"
|
|
|
|
#~| msgid "%s: unable to allocate options: %s"
|
|
#~ msgid "Unable to allocate ssl object: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Não foi possível alocar objeto ssl: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "timeout value too large"
|
|
#~ msgid "client message too large: %zu\n"
|
|
#~ msgstr "valor de timeout grande demais"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
|
|
#~ msgid "CA bundle file is not set in sudoers"
|
|
#~ msgstr "Envia correio se o usuário não estiver no sudoers"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
|
|
#~ msgid "Signed certificate file is not set in sudoers"
|
|
#~ msgstr "Envia correio se o usuário não estiver no sudoers"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "unknown search type %d"
|
|
#~ msgid "unknown address family: %d"
|
|
#~ msgstr "tipo de pesquisa desconhecido %d"
|
|
|
|
#~ msgid "audit_failure message too long"
|
|
#~ msgstr "mensagem de audit_failure muito grande"
|
|
|
|
#~ msgid "No user or host"
|
|
#~ msgstr "nenhum usuário ou máquina"
|
|
|
|
#~ msgid "validation failure"
|
|
#~ msgstr "falha de validação"
|
|
|
|
# timing é o nome do arquivo gerado pelo sudo; não traduzir.
|
|
#~ msgid "%s/%s/timing: %s"
|
|
#~ msgstr "%s/%s/timing: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "ignoring invalid attribute value: %s"
|
|
#~ msgstr "ignorando valor de atributo inválido: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to cache user %s, out of memory"
|
|
#~ msgstr "não foi possível fazer cache de usuário %s, memória insuficiente"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to cache group %s, out of memory"
|
|
#~ msgstr "não foi possível fazer cache de grupo %s, memória insuficiente"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to cache group list for %s, out of memory"
|
|
#~ msgstr "não foi possível fazer cache da lista de grupos de %s, memória insuficiente"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "LDAP Role: UNKNOWN\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Papel LDAP: DESCONHECIDO\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Order: %s\n"
|
|
#~ msgstr " Ordem: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "SSSD Role: %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Papel SSSD: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "SSSD Role: UNKNOWN\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Papel SSSD: DESCONHECIDO\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: cycle in %s `%s'"
|
|
#~ msgstr "Aviso: ciclo em %s \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: unused %s `%s'"
|
|
#~ msgstr "Aviso: %s não usado \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "timestamp path too long: %s/%s"
|
|
#~ msgstr "caminho de marca de tempo muito longo: %s/%s"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to stat editor (%s)"
|
|
#~ msgstr "não foi possível obter estado do editor (%s)"
|
|
|
|
# Mantive, pois hostbuf é uma variável do plugins/sudoers/ldap.c
|
|
#~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
|
|
#~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: sem espaço para expansão de hostbuf"
|
|
|
|
# Mantive, pois hostbuf é uma variável do plugins/sudoers/ldap.c
|
|
#~ msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
|
|
#~ msgstr "sudo_ldap_parse_uri: sem espaço na construção de hostbuf"
|
|
|
|
#~ msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
|
|
#~ msgstr "alocação de sudo_ldap_build_pass1 não confere"
|
|
|
|
#~ msgid "Password:"
|
|
#~ msgstr "Senha:"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error: insufficient space for log line"
|
|
#~ msgstr "erro interno: espaço insuficiente para linha de log"
|
|
|
|
#~ msgid "fill_args: buffer overflow"
|
|
#~ msgstr "fill_args: estouro de buffer"
|
|
|
|
#~ msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
|
|
#~ msgstr "%s tem como dono o uid %u, deveria ser uid %u"
|
|
|
|
#~ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
|
|
#~ msgstr "%s gravável por não-dono (0%o); deveria estar no modo 0700"
|
|
|
|
#~ msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
|
|
#~ msgstr "%s existe, mas não é um arquivo comum (0%o)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
|
|
#~ msgstr "%s gravável por não-dono (0%o); deveria estar no modo 0600"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to remove %s, will reset to the Unix epoch"
|
|
#~ msgstr "não foi possível remover %s, redefinindo para como estava no Unix"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to reset %s to the Unix epoch"
|
|
#~ msgstr "não foi possível redefinir %s para como estava no Unix"
|
|
|
|
#~ msgid "value out of range"
|
|
#~ msgstr "valor fora da faixa"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to mix ldaps and starttls"
|
|
#~ msgstr "não foi possível misturar ldaps e starttls"
|
|
|
|
#~ msgid "writing to standard output"
|
|
#~ msgstr "escrevendo para saída padrão"
|
|
|
|
#~ msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
|
|
#~ msgstr "parênteses de expressões demais, máximo %d"
|
|
|
|
#~ msgid "getaudit: failed"
|
|
#~ msgstr "getaudit: falhou"
|
|
|
|
#~ msgid "getauid: failed"
|
|
#~ msgstr "getauid: falhou"
|
|
|
|
#~ msgid "au_to_subject: failed"
|
|
#~ msgstr "au_to_subject: falhou"
|
|
|
|
#~ msgid "au_to_exec_args: failed"
|
|
#~ msgstr "au_to_exec_args: falhou"
|
|
|
|
#~ msgid "au_to_return32: failed"
|
|
#~ msgstr "au_to_return32: falhou"
|
|
|
|
#~ msgid "au_to_text: failed"
|
|
#~ msgstr "au_to_text: falhou"
|
|
|
|
#~ msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
|
|
#~ msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
|
|
|
|
#~ msgid "pam_chauthtok: %s"
|
|
#~ msgstr "pam_chauthtok: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "pam_authenticate: %s"
|
|
#~ msgstr "pam_authenticate: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "getauid failed"
|
|
#~ msgstr "getauid falhou"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to dlopen %s: %s"
|
|
#~ msgstr "não foi possível fazer dlopen %s: %s"
|