sudo/plugins/sudoers/po/pt_BR.po

3802 lines
134 KiB
Plaintext

# Brazilian Portuguese translation for sudoers plugin.
# Traduções em português brasileiro para o pacote sudoers.
# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers 1.9.8b2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-19 09:50-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-22 10:47-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: confstr.sh:1 gram.y:1191
msgid "syntax error"
msgstr "erro de sintaxe"
#: confstr.sh:2
msgid "%p's password: "
msgstr "senha do %p: "
#: confstr.sh:3
msgid "[sudo] password for %p: "
msgstr "[sudo] senha para %p: "
#: confstr.sh:4
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: confstr.sh:5
msgid "*** SECURITY information for %h ***"
msgstr "*** Informação de SEGURANÇA para %h ***"
#: confstr.sh:6
msgid "Sorry, try again."
msgstr "Sinto muito, tente novamente."
#: gram.y:235 gram.y:302 gram.y:311 gram.y:320 gram.y:330 gram.y:340
#: gram.y:364 gram.y:391 gram.y:400 gram.y:408 gram.y:417 gram.y:426
#: gram.y:500 gram.y:510 gram.y:522 gram.y:566 gram.y:575 gram.y:584
#: gram.y:593 gram.y:712 gram.y:720 gram.y:731 gram.y:743 gram.y:762
#: gram.y:917 gram.y:922 gram.y:930 gram.y:940 gram.y:946 gram.y:1068
#: gram.y:1077 gram.y:1085 gram.y:1094 gram.y:1103 gram.y:1132 gram.y:1141
#: gram.y:1149 gram.y:1239 gram.y:1351 gram.y:1658 gram.y:1708
#: lib/eventlog/eventlog.c:308 lib/eventlog/eventlog.c:381
#: lib/eventlog/eventlog.c:783 lib/eventlog/eventlog.c:862
#: lib/eventlog/eventlog.c:1146 lib/iolog/iolog_json.c:125
#: lib/iolog/iolog_json.c:330 lib/iolog/iolog_json.c:360
#: lib/iolog/iolog_json.c:503 lib/iolog/iolog_legacy.c:100
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:111 lib/iolog/iolog_legacy.c:123
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:133 lib/iolog/iolog_legacy.c:139
#: lib/iolog/iolog_loginfo.c:76 lib/iolog/iolog_loginfo.c:210
#: logsrvd/iolog_writer.c:85 logsrvd/iolog_writer.c:90
#: logsrvd/iolog_writer.c:124 logsrvd/iolog_writer.c:172
#: logsrvd/iolog_writer.c:212 logsrvd/iolog_writer.c:225
#: logsrvd/iolog_writer.c:261 logsrvd/iolog_writer.c:286
#: logsrvd/iolog_writer.c:301 logsrvd/iolog_writer.c:314
#: logsrvd/iolog_writer.c:327 logsrvd/iolog_writer.c:340
#: logsrvd/iolog_writer.c:355 logsrvd/iolog_writer.c:393
#: logsrvd/iolog_writer.c:399 logsrvd/iolog_writer.c:406
#: logsrvd/iolog_writer.c:412 logsrvd/iolog_writer.c:596
#: logsrvd/logsrv_util.c:62 logsrvd/logsrvd.c:302 logsrvd/logsrvd.c:311
#: logsrvd/logsrvd.c:1017 logsrvd/logsrvd.c:1079 logsrvd/logsrvd_conf.c:1361
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:71 logsrvd/logsrvd_journal.c:204
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:205 logsrvd/logsrvd_journal.c:261
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:426 logsrvd/logsrvd_journal.c:428
#: logsrvd/logsrvd_local.c:173 logsrvd/logsrvd_local.c:174
#: logsrvd/logsrvd_local.c:236 logsrvd/logsrvd_local.c:237
#: logsrvd/logsrvd_local.c:317 logsrvd/logsrvd_local.c:318
#: logsrvd/logsrvd_local.c:323 logsrvd/logsrvd_local.c:324
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:155 logsrvd/logsrvd_queue.c:185
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:262 logsrvd/logsrvd_relay.c:445
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:744 logsrvd/logsrvd_relay.c:846
#: logsrvd/sendlog.c:302 logsrvd/sendlog.c:501 plugins/sudoers/audit.c:114
#: plugins/sudoers/audit.c:271 plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:143
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:118 plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:691 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:59 plugins/sudoers/check_aliases.c:95
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:119 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:160
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:177 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:188
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:300 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:428
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:561 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:578
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:646 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:761
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:769 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1183
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1187 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1289
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:76 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:151
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:194 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:235
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:300 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:371
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:425 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:433
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:444 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:451
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:464 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:472
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:619 plugins/sudoers/defaults.c:652
#: plugins/sudoers/defaults.c:947 plugins/sudoers/defaults.c:1122
#: plugins/sudoers/editor.c:190 plugins/sudoers/env.c:262
#: plugins/sudoers/exptilde.c:92 plugins/sudoers/filedigest.c:54
#: plugins/sudoers/filedigest.c:70 plugins/sudoers/gc.c:57
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:133 plugins/sudoers/interfaces.c:68
#: plugins/sudoers/iolog.c:606 plugins/sudoers/iolog.c:623
#: plugins/sudoers/ldap.c:184 plugins/sudoers/ldap.c:422
#: plugins/sudoers/ldap.c:432 plugins/sudoers/ldap.c:437
#: plugins/sudoers/ldap.c:441 plugins/sudoers/ldap.c:453
#: plugins/sudoers/ldap.c:744 plugins/sudoers/ldap.c:908
#: plugins/sudoers/ldap.c:1281 plugins/sudoers/ldap.c:1709
#: plugins/sudoers/ldap.c:1746 plugins/sudoers/ldap.c:1827
#: plugins/sudoers/ldap.c:1962 plugins/sudoers/ldap.c:2063
#: plugins/sudoers/ldap.c:2079 plugins/sudoers/ldap_conf.c:218
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:249 plugins/sudoers/ldap_conf.c:301
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:337 plugins/sudoers/ldap_conf.c:441
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:456 plugins/sudoers/ldap_conf.c:553
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:586 plugins/sudoers/ldap_conf.c:678
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:760 plugins/sudoers/ldap_util.c:293
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:300 plugins/sudoers/ldap_util.c:615
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:86 plugins/sudoers/log_client.c:108
#: plugins/sudoers/log_client.c:386 plugins/sudoers/log_client.c:699
#: plugins/sudoers/log_client.c:720 plugins/sudoers/log_client.c:1440
#: plugins/sudoers/log_client.c:1656 plugins/sudoers/log_client.c:1980
#: plugins/sudoers/log_client.c:2037 plugins/sudoers/logging.c:101
#: plugins/sudoers/logging.c:181 plugins/sudoers/logging.c:465
#: plugins/sudoers/logging.c:485 plugins/sudoers/logging.c:627
#: plugins/sudoers/match_command.c:297 plugins/sudoers/match_command.c:497
#: plugins/sudoers/match_command.c:546 plugins/sudoers/match_command.c:618
#: plugins/sudoers/match_command.c:666 plugins/sudoers/match_digest.c:93
#: plugins/sudoers/parse.c:201 plugins/sudoers/parse.c:218
#: plugins/sudoers/parse.c:238 plugins/sudoers/parse.c:255
#: plugins/sudoers/parse.c:278 plugins/sudoers/parse.c:289
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:153 plugins/sudoers/parse_ldif.c:184
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:253 plugins/sudoers/parse_ldif.c:260
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:265 plugins/sudoers/parse_ldif.c:341
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:352 plugins/sudoers/parse_ldif.c:379
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:396 plugins/sudoers/parse_ldif.c:408
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:412 plugins/sudoers/parse_ldif.c:426
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:483 plugins/sudoers/parse_ldif.c:596
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:626 plugins/sudoers/parse_ldif.c:651
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:709 plugins/sudoers/parse_ldif.c:726
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:754 plugins/sudoers/parse_ldif.c:761
#: plugins/sudoers/policy.c:556 plugins/sudoers/policy.c:923
#: plugins/sudoers/prompt.c:93 plugins/sudoers/pwutil.c:195
#: plugins/sudoers/pwutil.c:266 plugins/sudoers/pwutil.c:344
#: plugins/sudoers/pwutil.c:518 plugins/sudoers/pwutil.c:583
#: plugins/sudoers/pwutil.c:655 plugins/sudoers/pwutil.c:853
#: plugins/sudoers/pwutil.c:909 plugins/sudoers/pwutil.c:953
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1010 plugins/sudoers/sssd.c:145
#: plugins/sudoers/sssd.c:407 plugins/sudoers/sssd.c:470
#: plugins/sudoers/sssd.c:514 plugins/sudoers/sssd.c:561
#: plugins/sudoers/sssd.c:754 plugins/sudoers/strvec_join.c:53
#: plugins/sudoers/stubs.c:111 plugins/sudoers/stubs.c:119
#: plugins/sudoers/sudoers.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:361
#: plugins/sudoers/sudoers.c:429 plugins/sudoers/sudoers.c:438
#: plugins/sudoers/sudoers.c:479 plugins/sudoers/sudoers.c:833
#: plugins/sudoers/sudoers.c:971 plugins/sudoers/sudoers.c:1030
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1296 plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:565 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1280
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1490 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1494
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:120 plugins/sudoers/testsudoers.c:224
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:241 plugins/sudoers/testsudoers.c:580
#: plugins/sudoers/timestamp.c:424 plugins/sudoers/timestamp.c:468
#: plugins/sudoers/timestamp.c:980 plugins/sudoers/timestamp.c:1118
#: plugins/sudoers/toke_util.c:77 plugins/sudoers/toke_util.c:105
#: plugins/sudoers/toke_util.c:130 plugins/sudoers/toke_util.c:155
#: plugins/sudoers/toke_util.c:193 plugins/sudoers/tsdump.c:123
#: plugins/sudoers/visudo.c:143 plugins/sudoers/visudo.c:321
#: plugins/sudoers/visudo.c:327 plugins/sudoers/visudo.c:433
#: plugins/sudoers/visudo.c:609 plugins/sudoers/visudo.c:926
#: plugins/sudoers/visudo.c:999 toke.l:938 toke.l:1067 toke.l:1127
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "não foi possível alocar memória"
#: gram.y:617
msgid "a digest requires a path name"
msgstr "um digest requer um nome de caminho"
#: gram.y:639
msgid "values for \"CWD\" must start with a '/', '~', or '*'"
msgstr "valores para \"CWD\" devem iniciar com um \"/\", \"~\" ou \"*\""
#: gram.y:651
msgid "values for \"CHROOT\" must start with a '/', '~', or '*'"
msgstr "valores para \"CHROOT\" devem iniciar com um \"/\", \"~\" ou \"*\""
#: gram.y:782
#, c-format
msgid "syntax error, reserved word %s used as an alias name"
msgstr "erro de sintaxe, palavra reservada %s usada como um nome de alias"
#: gram.y:805
msgid "invalid notbefore value"
msgstr "valor de notbefore inválido"
#: gram.y:814
msgid "invalid notafter value"
msgstr "falha de notafter inválido"
#: gram.y:824 plugins/sudoers/policy.c:345
msgid "timeout value too large"
msgstr "valor de timeout grande demais"
#: gram.y:826 plugins/sudoers/policy.c:347
msgid "invalid timeout value"
msgstr "valor de timeout inválido"
#: gram.y:1193
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: %s\n"
msgstr "%s:%d:%d: %s\n"
#: gram.y:1237
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" already defined"
msgstr "Alias \"%s\" já definido"
#: gram.y:1658 gram.y:1708 lib/eventlog/eventlog.c:308
#: lib/eventlog/eventlog.c:783 lib/eventlog/eventlog.c:858
#: lib/eventlog/eventlog.c:861 lib/eventlog/eventlog.c:1146
#: lib/iolog/iolog_json.c:125 lib/iolog/iolog_json.c:329
#: lib/iolog/iolog_json.c:360 lib/iolog/iolog_json.c:503
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:100 lib/iolog/iolog_legacy.c:111
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:123 lib/iolog/iolog_legacy.c:133
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:139 lib/iolog/iolog_loginfo.c:76
#: lib/iolog/iolog_loginfo.c:210 logsrvd/iolog_writer.c:85
#: logsrvd/iolog_writer.c:90 logsrvd/iolog_writer.c:124
#: logsrvd/iolog_writer.c:162 logsrvd/iolog_writer.c:171
#: logsrvd/iolog_writer.c:189 logsrvd/iolog_writer.c:211
#: logsrvd/iolog_writer.c:224 logsrvd/iolog_writer.c:251
#: logsrvd/iolog_writer.c:260 logsrvd/iolog_writer.c:276
#: logsrvd/iolog_writer.c:285 logsrvd/iolog_writer.c:300
#: logsrvd/iolog_writer.c:313 logsrvd/iolog_writer.c:326
#: logsrvd/iolog_writer.c:339 logsrvd/iolog_writer.c:354
#: logsrvd/iolog_writer.c:393 logsrvd/iolog_writer.c:399
#: logsrvd/iolog_writer.c:406 logsrvd/iolog_writer.c:412
#: logsrvd/iolog_writer.c:596 logsrvd/logsrv_util.c:62 logsrvd/logsrvd.c:302
#: logsrvd/logsrvd.c:311 logsrvd/logsrvd.c:454 logsrvd/logsrvd.c:491
#: logsrvd/logsrvd.c:599 logsrvd/logsrvd.c:1090 logsrvd/logsrvd.c:1402
#: logsrvd/logsrvd.c:1408 logsrvd/logsrvd_conf.c:1361
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:71 logsrvd/logsrvd_journal.c:115
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:204 logsrvd/logsrvd_journal.c:234
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:238 logsrvd/logsrvd_journal.c:246
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:269 logsrvd/logsrvd_journal.c:273
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:426 logsrvd/logsrvd_local.c:173
#: logsrvd/logsrvd_local.c:236 logsrvd/logsrvd_local.c:317
#: logsrvd/logsrvd_local.c:323 logsrvd/logsrvd_local.c:342
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:154 logsrvd/logsrvd_queue.c:185
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:262 logsrvd/sendlog.c:302 logsrvd/sendlog.c:501
#: logsrvd/sendlog.c:1353 logsrvd/sendlog.c:1360 logsrvd/sendlog.c:1563
#: logsrvd/tls_init.c:218 logsrvd/tls_init.c:239 logsrvd/tls_init.c:249
#: plugins/sudoers/audit.c:114 plugins/sudoers/audit.c:271
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:505 plugins/sudoers/auth/pam.c:691
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111 plugins/sudoers/check_aliases.c:95
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:119 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:159
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:176 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:187
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:299 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:427
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:560 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:577
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:646 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:761
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:768 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1183
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1187 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1289
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:75 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:150
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:193 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:234
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:299 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:370
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:424 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:432
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:443 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:450
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:463 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:471
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:618 plugins/sudoers/defaults.c:652
#: plugins/sudoers/defaults.c:947 plugins/sudoers/defaults.c:1122
#: plugins/sudoers/editor.c:190 plugins/sudoers/env.c:262
#: plugins/sudoers/exptilde.c:92 plugins/sudoers/filedigest.c:54
#: plugins/sudoers/filedigest.c:70 plugins/sudoers/gc.c:57
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:132 plugins/sudoers/interfaces.c:68
#: plugins/sudoers/iolog.c:606 plugins/sudoers/iolog.c:623
#: plugins/sudoers/ldap.c:184 plugins/sudoers/ldap.c:422
#: plugins/sudoers/ldap.c:432 plugins/sudoers/ldap.c:437
#: plugins/sudoers/ldap.c:441 plugins/sudoers/ldap.c:453
#: plugins/sudoers/ldap.c:744 plugins/sudoers/ldap.c:908
#: plugins/sudoers/ldap.c:1281 plugins/sudoers/ldap.c:1709
#: plugins/sudoers/ldap.c:1746 plugins/sudoers/ldap.c:1827
#: plugins/sudoers/ldap.c:1962 plugins/sudoers/ldap.c:2063
#: plugins/sudoers/ldap.c:2079 plugins/sudoers/ldap_conf.c:218
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:249 plugins/sudoers/ldap_conf.c:301
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:337 plugins/sudoers/ldap_conf.c:441
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:456 plugins/sudoers/ldap_conf.c:553
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:586 plugins/sudoers/ldap_conf.c:677
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:760 plugins/sudoers/ldap_util.c:292
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:299 plugins/sudoers/ldap_util.c:615
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:86 plugins/sudoers/log_client.c:108
#: plugins/sudoers/log_client.c:217 plugins/sudoers/log_client.c:238
#: plugins/sudoers/log_client.c:251 plugins/sudoers/log_client.c:386
#: plugins/sudoers/log_client.c:699 plugins/sudoers/log_client.c:720
#: plugins/sudoers/log_client.c:1440 plugins/sudoers/log_client.c:1656
#: plugins/sudoers/log_client.c:1980 plugins/sudoers/log_client.c:2037
#: plugins/sudoers/logging.c:101 plugins/sudoers/logging.c:180
#: plugins/sudoers/logging.c:181 plugins/sudoers/logging.c:464
#: plugins/sudoers/logging.c:484 plugins/sudoers/logging.c:627
#: plugins/sudoers/match_command.c:296 plugins/sudoers/match_command.c:496
#: plugins/sudoers/match_command.c:545 plugins/sudoers/match_command.c:618
#: plugins/sudoers/match_command.c:665 plugins/sudoers/match_digest.c:93
#: plugins/sudoers/parse.c:200 plugins/sudoers/parse.c:217
#: plugins/sudoers/parse.c:237 plugins/sudoers/parse.c:254
#: plugins/sudoers/parse.c:277 plugins/sudoers/parse.c:288
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:152 plugins/sudoers/parse_ldif.c:183
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:252 plugins/sudoers/parse_ldif.c:259
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:264 plugins/sudoers/parse_ldif.c:340
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:351 plugins/sudoers/parse_ldif.c:378
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:395 plugins/sudoers/parse_ldif.c:407
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:411 plugins/sudoers/parse_ldif.c:425
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:483 plugins/sudoers/parse_ldif.c:596
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:625 plugins/sudoers/parse_ldif.c:650
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:708 plugins/sudoers/parse_ldif.c:725
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:753 plugins/sudoers/parse_ldif.c:760
#: plugins/sudoers/policy.c:152 plugins/sudoers/policy.c:161
#: plugins/sudoers/policy.c:170 plugins/sudoers/policy.c:197
#: plugins/sudoers/policy.c:330 plugins/sudoers/policy.c:345
#: plugins/sudoers/policy.c:347 plugins/sudoers/policy.c:377
#: plugins/sudoers/policy.c:386 plugins/sudoers/policy.c:434
#: plugins/sudoers/policy.c:444 plugins/sudoers/policy.c:453
#: plugins/sudoers/policy.c:462 plugins/sudoers/policy.c:556
#: plugins/sudoers/policy.c:923 plugins/sudoers/prompt.c:93
#: plugins/sudoers/pwutil.c:195 plugins/sudoers/pwutil.c:266
#: plugins/sudoers/pwutil.c:344 plugins/sudoers/pwutil.c:518
#: plugins/sudoers/pwutil.c:583 plugins/sudoers/pwutil.c:655
#: plugins/sudoers/pwutil.c:853 plugins/sudoers/pwutil.c:909
#: plugins/sudoers/pwutil.c:953 plugins/sudoers/pwutil.c:1010
#: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:706
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1073 plugins/sudoers/set_perms.c:1380
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1549 plugins/sudoers/sssd.c:144
#: plugins/sudoers/sssd.c:407 plugins/sudoers/sssd.c:470
#: plugins/sudoers/sssd.c:514 plugins/sudoers/sssd.c:561
#: plugins/sudoers/sssd.c:754 plugins/sudoers/strvec_join.c:53
#: plugins/sudoers/stubs.c:111 plugins/sudoers/stubs.c:119
#: plugins/sudoers/sudoers.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:361
#: plugins/sudoers/sudoers.c:429 plugins/sudoers/sudoers.c:438
#: plugins/sudoers/sudoers.c:479 plugins/sudoers/sudoers.c:833
#: plugins/sudoers/sudoers.c:971 plugins/sudoers/sudoers.c:1030
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1296 plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:565 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1280
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1490 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1494
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:120 plugins/sudoers/testsudoers.c:224
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:241 plugins/sudoers/testsudoers.c:580
#: plugins/sudoers/timestamp.c:424 plugins/sudoers/timestamp.c:468
#: plugins/sudoers/timestamp.c:980 plugins/sudoers/timestamp.c:1118
#: plugins/sudoers/toke_util.c:77 plugins/sudoers/toke_util.c:105
#: plugins/sudoers/toke_util.c:130 plugins/sudoers/toke_util.c:154
#: plugins/sudoers/toke_util.c:193 plugins/sudoers/tsdump.c:123
#: plugins/sudoers/visudo.c:143 plugins/sudoers/visudo.c:321
#: plugins/sudoers/visudo.c:327 plugins/sudoers/visudo.c:433
#: plugins/sudoers/visudo.c:609 plugins/sudoers/visudo.c:926
#: plugins/sudoers/visudo.c:999 toke.l:938 toke.l:1067 toke.l:1119 toke.l:1127
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: lib/eventlog/eventlog.c:313 lib/iolog/iolog_json.c:509
#: lib/iolog/iolog_json.c:512 lib/iolog/iolog_json.c:514
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:244 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:251
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:575 plugins/sudoers/env.c:326
#: plugins/sudoers/env.c:333 plugins/sudoers/env.c:444
#: plugins/sudoers/iolog.c:628 plugins/sudoers/ldap.c:517
#: plugins/sudoers/ldap.c:748 plugins/sudoers/ldap.c:1081
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:222 plugins/sudoers/ldap_conf.c:312
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:92 plugins/sudoers/policy.c:586
#: plugins/sudoers/policy.c:755 plugins/sudoers/policy.c:766
#: plugins/sudoers/prompt.c:168 plugins/sudoers/strvec_join.c:62
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:245 plugins/sudoers/toke_util.c:206
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "erro interno, estouro de pilha de %s"
#: lib/eventlog/eventlog.c:372
#, c-format
msgid "unable to dup stdin: %m"
msgstr "não foi possível fazer dup da entrada padrão: %m"
#: lib/eventlog/eventlog.c:414
#, c-format
msgid "unable to execute %s: %m"
msgstr "não foi possível executar %s: %m"
#: lib/eventlog/eventlog.c:455 plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:198
msgid "unable to fork"
msgstr "não foi possível fazer fork"
#: lib/eventlog/eventlog.c:463 lib/eventlog/eventlog.c:517
#, c-format
msgid "unable to fork: %m"
msgstr "não foi possível fazer fork: %m"
#: lib/eventlog/eventlog.c:507
#, c-format
msgid "unable to open pipe: %m"
msgstr "não foi possível abrir um encadeamento (pipe): %m"
#: lib/eventlog/eventlog.c:979
#, c-format
msgid "%8s : %s"
msgstr "%8s : %s"
#: lib/eventlog/eventlog.c:1008
#, c-format
msgid "%8s : (command continued) %s"
msgstr "%8s : (comando continuado) %s"
#: lib/iolog/iolog_json.c:115
#, c-format
msgid "expected JSON_STRING, got %d"
msgstr "esperava JSON_STRING, obteve %d"
#: lib/iolog/iolog_json.c:120
msgid "JSON_ARRAY too large"
msgstr "JSON_ARRAY grande demais"
#: lib/iolog/iolog_json.c:352
msgid "missing double quote in name"
msgstr "faltando aspas duplas no nome"
#: lib/iolog/iolog_json.c:449
msgid "missing JSON_OBJECT"
msgstr "faltando JSON_OBJECT"
#: lib/iolog/iolog_json.c:453
#, c-format
msgid "expected JSON_OBJECT, got %d"
msgstr "esperava JSON_OBJECT, obteve %d"
#: lib/iolog/iolog_json.c:599
#, c-format
msgid "json stack exhausted (max %u frames)"
msgstr "pilha json esgotada (máx %u quadros)"
#: lib/iolog/iolog_json.c:673
msgid "objects must consist of name:value pairs"
msgstr "objetos devem consistir de pares nome:valor"
#: lib/iolog/iolog_json.c:678 lib/iolog/iolog_json.c:709
#: lib/iolog/iolog_json.c:753 lib/iolog/iolog_json.c:775
#: lib/iolog/iolog_json.c:797 lib/iolog/iolog_json.c:819
#: lib/iolog/iolog_json.c:841
msgid "missing separator between values"
msgstr "faltando separador entre valores"
#: lib/iolog/iolog_json.c:693 lib/iolog/iolog_json.c:867
msgid "unmatched close brace"
msgstr "chave de fechamento sem correspondente"
#: lib/iolog/iolog_json.c:704
msgid "unexpected array"
msgstr "array inesperado"
#: lib/iolog/iolog_json.c:724 lib/iolog/iolog_json.c:870
msgid "unmatched close bracket"
msgstr "colchete de fechamento sem correspondente"
#: lib/iolog/iolog_json.c:735
msgid "unexpected string"
msgstr "string inesperada"
#: lib/iolog/iolog_json.c:746
msgid "missing colon after name"
msgstr "faltando caractere de dois pontos após o nome"
#: lib/iolog/iolog_json.c:767 lib/iolog/iolog_json.c:789
msgid "unexpected boolean"
msgstr "booleano inesperado"
#: lib/iolog/iolog_json.c:811
msgid "unexpected null"
msgstr "nulo inesperado"
#: lib/iolog/iolog_json.c:832
msgid "unexpected number"
msgstr "número inesperado"
#: lib/iolog/iolog_json.c:879
msgid "parse error"
msgstr "erro de análise"
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:65
#, c-format
msgid "%s: invalid log file"
msgstr "%s: arquivo de log inválido"
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:83
#, c-format
msgid "%s: time stamp field is missing"
msgstr "%s: campo de marca de tempo está faltando"
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:89
#, c-format
msgid "%s: time stamp %s: %s"
msgstr "%s: marca de tempo %s: %s"
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:96
#, c-format
msgid "%s: user field is missing"
msgstr "%s: campo de usuário está faltando"
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:107
#, c-format
msgid "%s: runas user field is missing"
msgstr "%s: campo de usuário, a ser executado como, está faltando"
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:118
#, c-format
msgid "%s: runas group field is missing"
msgstr "%s: campo de grupo, a ser executado como, está faltando"
#: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:89
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%s existe, mas não é um diretório (0%o)"
#: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:119 lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:77
#: logsrvd/iolog_writer.c:788 plugins/sudoers/timestamp.c:205
#, c-format
msgid "unable to mkdir %s"
msgstr "não foi possível fazer mkdir %s"
#: lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:81 plugins/sudoers/visudo.c:726
#: plugins/sudoers/visudo.c:737
#, c-format
msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
msgstr "não foi possível alterar modo de %s para 0%o"
# timing é o nome do arquivo gerado pelo sudo; não traduzir.
#: lib/iolog/iolog_timing.c:261
#, c-format
msgid "error reading timing file: %s"
msgstr "erro ao ler o arquivo timing: %s"
# timing é o nome do arquivo gerado pelo sudo; não traduzir.
#: lib/iolog/iolog_timing.c:268
#, c-format
msgid "invalid timing file line: %s"
msgstr "linha inválida no arquivo timing: %s"
#: logsrvd/iolog_writer.c:131 plugins/sudoers/logging.c:803
#: plugins/sudoers/policy.c:536
msgid "unable to generate UUID"
msgstr "não foi possível gerar o UUID"
#: logsrvd/iolog_writer.c:158 logsrvd/iolog_writer.c:176
#: logsrvd/iolog_writer.c:185 logsrvd/iolog_writer.c:203
#: logsrvd/iolog_writer.c:216 logsrvd/iolog_writer.c:229
#: logsrvd/iolog_writer.c:240 logsrvd/iolog_writer.c:247
#: logsrvd/iolog_writer.c:265 logsrvd/iolog_writer.c:272
#: logsrvd/iolog_writer.c:290 logsrvd/iolog_writer.c:305
#: logsrvd/iolog_writer.c:318 logsrvd/iolog_writer.c:331
#: logsrvd/iolog_writer.c:344 logsrvd/iolog_writer.c:359
#, c-format
msgid "%s: protocol error: wrong type for %s"
msgstr "%s erro de protocolo: tipo errado para %s"
#: logsrvd/iolog_writer.c:370 logsrvd/iolog_writer.c:375
#: logsrvd/iolog_writer.c:380 logsrvd/iolog_writer.c:385
#, c-format
msgid "%s: protocol error: %s missing from AcceptMessage"
msgstr "%s: erro de protocolo: faltando %s de AcceptMessage"
#: logsrvd/iolog_writer.c:446
#, c-format
msgid "%s: unable to format session id"
msgstr "%s: não foi possível formatar o id de sessão"
#: logsrvd/iolog_writer.c:460 logsrvd/iolog_writer.c:474
#: logsrvd/iolog_writer.c:488 logsrvd/iolog_writer.c:503
#: logsrvd/iolog_writer.c:517 logsrvd/iolog_writer.c:531
#, c-format
msgid "%s: %s is not set"
msgstr "%s: %s não está definido"
#: logsrvd/iolog_writer.c:567 logsrvd/iolog_writer.c:574
#, c-format
msgid "unable to expand iolog path %s"
msgstr "não foi possível expandir o caminho de iolog %s"
#: logsrvd/iolog_writer.c:592
#, c-format
msgid "unable to create iolog path %s"
msgstr "não foi possível criar o caminho de iolog %s"
#: logsrvd/iolog_writer.c:622
#, c-format
msgid "invalid iofd %d"
msgstr "iofd inválido %d"
#: logsrvd/iolog_writer.c:642
#, c-format
msgid "error closing iofd %d: %s"
msgstr "erro ao fechar o iofd %d: %s"
#: logsrvd/iolog_writer.c:758
#, c-format
msgid "invalid I/O log %s: %s referenced but not present"
msgstr "log de E/S inválido %s: %s referenciado, mas não definido"
#: logsrvd/iolog_writer.c:770 logsrvd/logsrvd_journal.c:378
#, c-format
msgid "%s: unable to find resume point [%lld, %ld]"
msgstr "%s: não foi possível localizar o ponto de resumo [%lld, %ld]"
#: logsrvd/iolog_writer.c:792 logsrvd/logsrvd_journal.c:421
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:111 logsrvd/tls_init.c:293
#: plugins/sudoers/check.c:274 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:618
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:639 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1249
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:877 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:692
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1083 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1456
#: plugins/sudoers/timestamp.c:433 plugins/sudoers/tsdump.c:128
#: plugins/sudoers/visudo.c:913
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "não foi possível abrir %s"
#: logsrvd/iolog_writer.c:804 logsrvd/logsrv_util.c:98
#: logsrvd/logsrv_util.c:105 plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368
#, c-format
msgid "unable to open %s/%s"
msgstr "não foi possível abrir %s/%s"
#: logsrvd/iolog_writer.c:817
#, c-format
msgid "unable to copy %s/%s to %s/%s: %s"
msgstr "não foi possível copiar %s/%s para %s/%s: %s"
#: logsrvd/iolog_writer.c:846 logsrvd/logsrvd_journal.c:186
#, c-format
msgid "unable to rename %s to %s"
msgstr "não foi possível renomear %s para %s"
#: logsrvd/logsrv_util.c:132
#, c-format
msgid "missing I/O log file %s/%s"
msgstr "faltando arquivo de log de E/S %s/%s"
#: logsrvd/logsrv_util.c:139
#, c-format
msgid "%s/%s: unable to seek forward %zu"
msgstr "%s/%s: não foi possível buscar para frente %zu"
#: logsrvd/logsrv_util.c:149
#, c-format
msgid "%s/%s: unable to find resume point [%lld, %ld]"
msgstr "%s/%s: não foi possível localizar o ponto de resumo [%lld, %ld]"
#: logsrvd/logsrvd.c:272 logsrvd/logsrvd_queue.c:131
msgid "unable to connect to relay"
msgstr "não foi possível conectar à retransmissão"
#: logsrvd/logsrvd.c:331 logsrvd/logsrvd_relay.c:838
#, c-format
msgid "server message too large: %zu"
msgstr "mensagem do servidor grande demais: %zu"
#: logsrvd/logsrvd.c:423 logsrvd/logsrvd.c:540 logsrvd/logsrvd.c:619
#: logsrvd/logsrvd.c:843 logsrvd/logsrvd.c:857 logsrvd/logsrvd.c:1016
#: logsrvd/logsrvd.c:1140 logsrvd/logsrvd.c:1309 logsrvd/logsrvd.c:1327
#: logsrvd/logsrvd.c:1425 logsrvd/logsrvd.c:1548 logsrvd/logsrvd.c:1732
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:485 logsrvd/logsrvd_local.c:196
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:160 logsrvd/logsrvd_relay.c:173
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:250 logsrvd/logsrvd_relay.c:254
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:390 logsrvd/logsrvd_relay.c:582
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:743 logsrvd/logsrvd_relay.c:1124
#: logsrvd/sendlog.c:1156 logsrvd/tls_client.c:136 logsrvd/tls_client.c:152
#: logsrvd/tls_client.c:214 plugins/sudoers/audit.c:281
#: plugins/sudoers/iolog.c:966 plugins/sudoers/iolog.c:1099
#: plugins/sudoers/iolog.c:1197 plugins/sudoers/log_client.c:112
#: plugins/sudoers/log_client.c:328 plugins/sudoers/log_client.c:344
#: plugins/sudoers/log_client.c:391 plugins/sudoers/log_client.c:595
#: plugins/sudoers/log_client.c:602 plugins/sudoers/log_client.c:1127
#: plugins/sudoers/log_client.c:1409 plugins/sudoers/log_client.c:1450
#: plugins/sudoers/log_client.c:1458 plugins/sudoers/log_client.c:1612
#: plugins/sudoers/log_client.c:1728 plugins/sudoers/log_client.c:2045
#: plugins/sudoers/log_client.c:2053 plugins/sudoers/logging.c:139
#: plugins/sudoers/logging.c:195 plugins/sudoers/sudoreplay.c:522
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:569 plugins/sudoers/sudoreplay.c:811
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:923 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1014
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1029 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1036
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1043 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1057 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1184
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "não foi possível adicionar evento para a fila"
#: logsrvd/logsrvd.c:447 logsrvd/logsrvd.c:484 logsrvd/logsrvd.c:516
#: logsrvd/logsrvd.c:564 logsrvd/logsrvd.c:636 logsrvd/logsrvd.c:666
#: logsrvd/logsrvd.c:696 logsrvd/logsrvd.c:726 logsrvd/logsrvd_relay.c:511
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:544
#, c-format
msgid "unexpected state %d for %s"
msgstr "estado inesperado %d para %s"
#: logsrvd/logsrvd.c:448 logsrvd/logsrvd.c:485 logsrvd/logsrvd.c:517
#: logsrvd/logsrvd.c:565 logsrvd/logsrvd.c:637 logsrvd/logsrvd.c:667
#: logsrvd/logsrvd.c:697 logsrvd/logsrvd.c:727 logsrvd/logsrvd_relay.c:513
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:546
msgid "state machine error"
msgstr "erro na máquina de estado"
#: logsrvd/logsrvd.c:454 logsrvd/logsrvd.c:455
msgid "invalid AcceptMessage"
msgstr "AcceptMessage inválido"
#: logsrvd/logsrvd.c:491 logsrvd/logsrvd.c:492
msgid "invalid RejectMessage"
msgstr "RejectMessage inválido"
#: logsrvd/logsrvd.c:599 logsrvd/logsrvd.c:600
msgid "invalid AlertMessage"
msgstr "AlertMessage inválido"
#: logsrvd/logsrvd.c:641 logsrvd/logsrvd.c:671 logsrvd/logsrvd.c:701
#, c-format
msgid "%s: unexpected IoBuffer"
msgstr "%s: IoBuffer inesperado"
#: logsrvd/logsrvd.c:642 logsrvd/logsrvd.c:672 logsrvd/logsrvd.c:702
msgid "protocol error"
msgstr "erro de protocolo"
#: logsrvd/logsrvd.c:797 logsrvd/logsrvd_journal.c:358
#: logsrvd/logsrvd_local.c:125 logsrvd/logsrvd_relay.c:677
#, c-format
msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s"
msgstr "type_case com valor inesperado %d em %s de %s"
#: logsrvd/logsrvd.c:799
msgid "unrecognized ClientMessage type"
msgstr "tipo não reconhecido de ClientMessage"
#: logsrvd/logsrvd.c:889
#, c-format
msgid "timed out writing to client %s"
msgstr "esgotado o tempo limite de escrita para cliente %s"
#: logsrvd/logsrvd.c:894 logsrvd/logsrvd_relay.c:910
#, c-format
msgid "missing write buffer for client %s"
msgstr "faltando buffer de escrita para cliente %s"
#: logsrvd/logsrvd.c:987
#, c-format
msgid "timed out reading from client %s"
msgstr "esgotado o tempo limite de leitura do cliente %s"
#: logsrvd/logsrvd.c:1028 logsrvd/logsrvd_relay.c:774
#, c-format
msgid "EOF from %s without proper TLS shutdown"
msgstr "EOF de %s sem desligamento TLS adequado"
#: logsrvd/logsrvd.c:1071 logsrvd/logsrvd_relay.c:206 logsrvd/sendlog.c:290
#: plugins/sudoers/log_client.c:705
#, c-format
msgid "client message too large: %zu"
msgstr "mensagem do cliente grande demais: %zu"
#: logsrvd/logsrvd.c:1072 logsrvd/logsrvd_journal.c:247
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:248
msgid "client message too large"
msgstr "mensagem do cliente grande demais"
#: logsrvd/logsrvd.c:1090 logsrvd/logsrvd.c:1091
msgid "invalid ClientMessage"
msgstr "ClientMessage inválido"
#: logsrvd/logsrvd.c:1388
msgid "unable to get remote IP addr"
msgstr "não foi possível obter o endereço IP remoto"
#: logsrvd/logsrvd.c:1417 logsrvd/tls_client.c:201
#: plugins/sudoers/log_client.c:266
#, c-format
msgid "Unable to attach user data to the ssl object: %s"
msgstr "Não foi possível anexar dados do usuário ao objeto ssl: %s"
#: logsrvd/logsrvd.c:1598 logsrvd/logsrvd.c:1951
msgid "unable to setup listen socket"
msgstr "não foi possível configurar soquete de escuta"
#: logsrvd/logsrvd.c:1715
#, c-format
msgid "unexpected signal %d"
msgstr "string inesperada %d"
#: logsrvd/logsrvd.c:1853
msgid "sudo log server"
msgstr "servidor de log do sudo"
#: logsrvd/logsrvd.c:1855 logsrvd/sendlog.c:122
msgid "Options:"
msgstr "Opções:"
#: logsrvd/logsrvd.c:1857
msgid "path to configuration file"
msgstr "caminho para o arquivo de autenticação"
#: logsrvd/logsrvd.c:1859 logsrvd/sendlog.c:124
msgid "display help message and exit"
msgstr "exibe uma mensagem de ajuda e sai"
#: logsrvd/logsrvd.c:1861
msgid "do not fork, run in the foreground"
msgstr "não faz fork, executa em primeiro plano"
#: logsrvd/logsrvd.c:1863
msgid "percent chance connections will drop"
msgstr "chance em porcentagem das conexões caírem"
#: logsrvd/logsrvd.c:1865 logsrvd/sendlog.c:154
msgid "display version information and exit"
msgstr "exibe as informações de versão e sai"
#: logsrvd/logsrvd.c:1915 logsrvd/sendlog.c:1532
msgid "Protobuf-C version 1.3 or higher required"
msgstr "Protobuf-C versão 1.3 ou superior é necessário"
# "random-drop" foi uma escolha por fazer referência à opção de linha de comando -- Rafael
#: logsrvd/logsrvd.c:1931
#, c-format
msgid "invalid random drop value: %s"
msgstr "valor de \"random-drop\" inválido: %s"
#: logsrvd/logsrvd.c:1934 logsrvd/sendlog.c:1586
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:228 plugins/sudoers/sudoreplay.c:301
#: plugins/sudoers/visudo.c:175
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s versão %s\n"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:391 plugins/sudoers/check.c:336
#: plugins/sudoers/exptilde.c:85 plugins/sudoers/iolog.c:115
#: plugins/sudoers/policy.c:1159 plugins/sudoers/sudoers.c:486
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1338 plugins/sudoers/testsudoers.c:215
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:382
#, c-format
msgid "unknown user %s"
msgstr "usuário desconhecido %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:408 plugins/sudoers/iolog.c:140
#: plugins/sudoers/sudoers.c:491 plugins/sudoers/sudoers.c:1372
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:406
#, c-format
msgid "unknown group %s"
msgstr "grupo desconhecido %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:426
#, c-format
msgid "unable to parse iolog mode %s"
msgstr "não foi possível analisar o modo iolog %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:443 logsrvd/logsrvd_conf.c:1172
#, c-format
msgid "invalid value for %s: %s"
msgstr "valor inválido para %s: %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:482
msgid "TLS not supported"
msgstr "sem suporte a TLS"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:504
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:577 logsrvd/logsrvd_conf.c:971
#, c-format
msgid "%s: not a fully qualified path"
msgstr "%s: não um caminho totalmente qualificado"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:889 logsrvd/logsrvd_conf.c:905
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1587
#, c-format
msgid "unknown syslog facility %s"
msgstr "facilidade de syslog desconhecida %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:921 logsrvd/logsrvd_conf.c:937
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:953 logsrvd/logsrvd_conf.c:1591
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1595 logsrvd/logsrvd_conf.c:1599
#, c-format
msgid "unknown syslog priority %s"
msgstr "prioridade de syslog desconhecida %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1133
#, c-format
msgid "%s:%d unmatched '[': %s"
msgstr "%s:%d \"[\" sem correspondente: %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1144
#, c-format
msgid "%s:%d invalid config section: %s"
msgstr "%s:%d seção inválida de configuração: %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1152
#, c-format
msgid "%s:%d invalid configuration line: %s"
msgstr "%s:%d linha inválida de configuração: %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1158
#, c-format
msgid "%s:%d expected section name: %s"
msgstr "%s:%d esperava um nome de seção: %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1180
#, c-format
msgid "%s:%d [%s] illegal key: %s"
msgstr "%s:%d [%s] chave ilegal: %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1210 plugins/sudoers/logging.c:856
#, c-format
msgid "unable to open log file %s"
msgstr "não foi possível abrir o arquivo de log %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1667
msgid "unable to initialize server TLS context"
msgstr "não foi possível inicializar o contexto TLS do servidor"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1687
msgid "unable to initialize relay TLS context"
msgstr "não foi possível inicializar o contexto TLS da retransmissão"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:137 logsrvd/logsrvd_journal.c:417
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:422
msgid "unable to create journal file"
msgstr "não foi possível criar o arquivo de journal"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:141 logsrvd/logsrvd_queue.c:105
#: plugins/sudoers/visudo.c:971
#, c-format
msgid "unable to lock %s"
msgstr "não foi possível travar %s"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:144
msgid "unable to lock journal file"
msgstr "não foi possível travar o arquivo de journal"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:152
msgid "unable to open journal file"
msgstr "não foi possível abrir o arquivo de journal"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:173 logsrvd/logsrvd_journal.c:453
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:458
msgid "unable to write journal file"
msgstr "não foi possível escrever o arquivo de journal"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:181 logsrvd/logsrvd_journal.c:188
msgid "unable to rename journal file"
msgstr "não foi possível renomear o arquivo de journal"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:235 logsrvd/logsrvd_journal.c:236
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:270 logsrvd/logsrvd_journal.c:271
msgid "unexpected EOF reading journal file"
msgstr "EOF inesperado ao ler o arquivo de journal"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:239 logsrvd/logsrvd_journal.c:240
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:274 logsrvd/logsrvd_journal.c:275
msgid "error reading journal file"
msgstr "erro ao ler o arquivo de journal"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:286 logsrvd/logsrvd_journal.c:377
msgid "invalid journal file, unable to restart"
msgstr "arquivo de journal inválido, não foi possível reiniciar"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:436
#, c-format
msgid "unable to seek to [%lld, %ld] in journal file %s"
msgstr "não foi possível procurar [%lld, %ld] em arquivo de journal %s"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:152
msgid "error parsing AcceptMessage"
msgstr "erro ao analisar AcceptMessage"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:163
msgid "error creating I/O log"
msgstr "erro ao criar o log de E/S"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:186
msgid "error logging accept event"
msgstr "erro a registrar log de evento de aceite"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:225
msgid "error parsing RejectMessage"
msgstr "erro ao analisar RejectMessage"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:249
msgid "error logging reject event"
msgstr "erro a registrar log de evento de rejeição"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:284
msgid "error logging exit event"
msgstr "erro a registrar log de evento de saída"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:343 logsrvd/logsrvd_local.c:344
msgid "log is already complete, cannot be restarted"
msgstr "o log já está completo, não é possível ser reiniciado"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:374
msgid "unable to restart log"
msgstr "não foi possível reiniciar o log"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:390
msgid "error parsing AlertMessage"
msgstr "erro ao analisar AlertMessage"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:400
msgid "error logging alert event"
msgstr "erro a registrar log de evento de alerta"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:435 logsrvd/logsrvd_local.c:488
#: logsrvd/logsrvd_local.c:523
#, c-format
msgid "unable to format timing buffer, length %d"
msgstr "não é possível formatar o buffer de tempo, comprimento %d"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:442 logsrvd/logsrvd_local.c:450
#: logsrvd/logsrvd_local.c:495 logsrvd/logsrvd_local.c:530
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:351
#, c-format
msgid "%s/%s: %s"
msgstr "%s/%s: %s"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:470
msgid "error writing IoBuffer"
msgstr "erro ao escrever IoBuffer"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:505
msgid "error writing ChangeWindowSize"
msgstr "erro ao escrever ChangeWindowSize"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:540
msgid "error writing CommandSuspend"
msgstr "erro ao escrever CommandSuspend"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:436
msgid "TLS handshake with relay host failed"
msgstr "falha na negociação TLS com host de retransmissão"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:464
msgid "unable to connect to relay host"
msgstr "não foi possível conectar ao host de retransmissão"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:519
#, c-format
msgid "%s: invalid ServerHello, missing server_id"
msgstr "%s: ServerHello inválido, faltando server_id"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:521 logsrvd/sendlog.c:961
#: plugins/sudoers/log_client.c:1493
msgid "invalid ServerHello"
msgstr "ServerHello inválido"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:680
msgid "unrecognized ServerMessage type"
msgstr "tipo não reconhecido de ServerMessage"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:709
#, c-format
msgid "timed out reading from relay %s (%s)"
msgstr "esgotado o tempo limite de leitura da retransmissão %s (%s)"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:711
msgid "timeout reading from relay"
msgstr "esgotado o tempo limite de leitura da retransmissão"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:762
msgid "relay host name does not match certificate"
msgstr "o nome do host de retransmissão não corresponde ao certificado"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:766 logsrvd/logsrvd_relay.c:779
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:785
msgid "error reading from relay"
msgstr "erro ao ler da retransmissão"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:806
msgid "unable to read from relay"
msgstr "não foi possível ler da retransmissão"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:821 logsrvd/logsrvd_relay.c:939
msgid "relay server closed connection"
msgstr "conexão fechada com o servidor de retransmissão"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:839
msgid "server message too large"
msgstr "mensagem do servidor grande demais"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:903
#, c-format
msgid "timed out writing to relay %s (%s)"
msgstr "esgotado o tempo limite de escrita para retransmissão %s (%s)"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:905
msgid "timeout writing to relay"
msgstr "esgotado o tempo limite de escrita para retransmissão"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:958 logsrvd/logsrvd_relay.c:964
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:974
msgid "error writing to relay"
msgstr "erro ao escrever para retransmissão"
#: logsrvd/sendlog.c:120
msgid "send sudo I/O log to remote server"
msgstr "envia log de E/S do sudo para servidor remoto"
#: logsrvd/sendlog.c:126
msgid "only send an accept event (no I/O)"
msgstr "só envia um evento de aceite (sem E/S)"
#: logsrvd/sendlog.c:129
msgid "certificate bundle file to verify server's cert against"
msgstr "arquivo de pacote de certificados para verificar o certificado do servidor"
#: logsrvd/sendlog.c:131
msgid "certificate file for TLS handshake"
msgstr "arquivo de certificado para negociação TLS"
#: logsrvd/sendlog.c:134
msgid "host to send logs to"
msgstr "máquina a ser enviado logs"
#: logsrvd/sendlog.c:136
msgid "remote ID of I/O log to be resumed"
msgstr "ID remoto do log de E/S para ser resumido"
#: logsrvd/sendlog.c:139
msgid "private key file"
msgstr "arquivo de chave privada"
#: logsrvd/sendlog.c:141
msgid "do not verify server certificate"
msgstr "não verifica o certificado do servidor"
#: logsrvd/sendlog.c:144
msgid "port to use when connecting to host"
msgstr "porta para usar ao conectar à máquina"
#: logsrvd/sendlog.c:146
msgid "restart previous I/O log transfer"
msgstr "reinicia transferência anterior de log de E/S"
#: logsrvd/sendlog.c:148
msgid "reject the command with the given reason"
msgstr "rejeita a comando com o motivo dado"
#: logsrvd/sendlog.c:150
msgid "stop transfer after reaching this time"
msgstr "interrompe a transferência após chegar a este tempo"
#: logsrvd/sendlog.c:152
msgid "test audit server by sending selected I/O log n times in parallel"
msgstr "testa o servidor de auditoria enviando o log de E/S selecionado n vezes em paralelo"
#: logsrvd/sendlog.c:177 plugins/sudoers/log_client.c:437
#, c-format
msgid "unable to look up %s:%s: %s"
msgstr "não foi possível procurar %s:%s: %s"
#: logsrvd/sendlog.c:215
msgid "unable to get server IP addr"
msgstr "não foi possível obter o endereço IP"
#: logsrvd/sendlog.c:269 plugins/sudoers/sudoreplay.c:871
#, c-format
msgid "unable to read %s/%s: %s"
msgstr "não foi possível ler %s/%s: %s"
#: logsrvd/sendlog.c:831
#, c-format
msgid "%s: write buffer already in use"
msgstr "%s: buffer de escrita já em uso"
#: logsrvd/sendlog.c:892 plugins/sudoers/iolog.c:890
#: plugins/sudoers/iolog.c:959
#, c-format
msgid "unexpected I/O event %d"
msgstr "E/S com evento inesperado %d"
#: logsrvd/sendlog.c:938 logsrvd/sendlog.c:955 logsrvd/sendlog.c:989
#: plugins/sudoers/log_client.c:1142 plugins/sudoers/log_client.c:1419
#: plugins/sudoers/log_client.c:1487 plugins/sudoers/log_client.c:1526
#, c-format
msgid "%s: unexpected state %d"
msgstr "%s: estado inesperado %d"
#: logsrvd/sendlog.c:1025 plugins/sudoers/log_client.c:1570
#, c-format
msgid "error message received from server: %s"
msgstr "mensagem de erro recebida do servidor: %s"
#: logsrvd/sendlog.c:1038 plugins/sudoers/log_client.c:1583
#, c-format
msgid "abort message received from server: %s"
msgstr "mensagem de abortar recebida do servidor: %s"
#: logsrvd/sendlog.c:1097 plugins/sudoers/log_client.c:1633
#, c-format
msgid "%s: unexpected type_case value %d"
msgstr "%s: type_case com valor inesperado %d"
#: logsrvd/sendlog.c:1126
msgid "timeout reading from server"
msgstr "esgotado o tempo limite de leitura do servidor"
#: logsrvd/sendlog.c:1205
msgid "premature EOF"
msgstr "EOF prematuro"
#: logsrvd/sendlog.c:1218 plugins/sudoers/log_client.c:1791
#, c-format
msgid "server message too large: %u"
msgstr "mensagem do servidor grande demais: %u"
#: logsrvd/sendlog.c:1269
msgid "timeout writing to server"
msgstr "esgotado o tempo limite de escrita para servidor"
#: logsrvd/sendlog.c:1609
msgid "both restart point and iolog ID must be specified"
msgstr "ambos ponto de ponto de reinício e ID do iolog devem ser especificados"
#: logsrvd/sendlog.c:1613
msgid "a restart point may not be set when no I/O is sent"
msgstr "um ponto de reinício pode não estar definido quando nenhuma E/S é enviada"
#: logsrvd/sendlog.c:1689
#, c-format
msgid "exited prematurely with state %d"
msgstr "sai prematuramente com estado %d"
#: logsrvd/sendlog.c:1690
#, c-format
msgid "elapsed time sent to server [%lld, %ld]"
msgstr "tempo decorrido enviado ao servidor [%lld, %ld]"
#: logsrvd/sendlog.c:1692
#, c-format
msgid "commit point received from server [%lld, %ld]"
msgstr "ponto de confirmação recebido do servidor [%lld, %ld]"
#: logsrvd/tls_client.c:111 plugins/sudoers/log_client.c:300
msgid "TLS handshake timeout occurred"
msgstr "esgotado o tempo limite da negociação TLS"
#: logsrvd/tls_client.c:131 logsrvd/tls_client.c:147
#: plugins/sudoers/log_client.c:322 plugins/sudoers/log_client.c:338
msgid "unable to set event"
msgstr "não foi possível definir evento"
#: logsrvd/tls_client.c:157 logsrvd/tls_client.c:161
#, c-format
msgid "TLS connection failed: %s"
msgstr "falha de conexão de TLS: %s"
#: logsrvd/tls_client.c:195
#, c-format
msgid "unable to allocate ssl object: %s"
msgstr "não foi possível alocar objeto ssl: %s"
#: logsrvd/tls_client.c:208
#, c-format
msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s"
msgstr "Não foi possível anexar soquete ao objeto ssl: %s"
#: logsrvd/tls_client.c:236
msgid "unable to initialize TLS context"
msgstr "não foi possível inicializar o contexto TLS"
#: logsrvd/tls_init.c:126 logsrvd/tls_init.c:134
#, c-format
msgid "unable to set TLS 1.2 ciphersuite to %s: %s"
msgstr "não foi possível definir conjunto de cifras TLS 1.2 para %s: %s"
#: logsrvd/tls_init.c:154 logsrvd/tls_init.c:162
#, c-format
msgid "unable to set TLS 1.3 ciphersuite to %s: %s"
msgstr "não foi possível definir conjunto de cifras TLS 1.3 para %s: %s"
#: logsrvd/tls_init.c:197
#, c-format
msgid "unable to create TLS context: %s"
msgstr "não foi possível criar o contexto de TLS: %s"
#: logsrvd/tls_init.c:203
#, c-format
msgid "unable to set minimum protocol version to TLS 1.2: %s"
msgstr "não foi possível definir a versão mínima do protocolo para TLS 1.2: %s"
#: logsrvd/tls_init.c:279
#, c-format
msgid "unable to set diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "não foi possível definir os parâmetros de diffie-hellman: %s"
#: logsrvd/tls_init.c:288
#, c-format
msgid "unable to read diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "não foi possível ler os parâmetros de diffie-hellman: %s"
#: plugins/sudoers/audit.c:267 plugins/sudoers/audit.c:422
#: plugins/sudoers/log_client.c:975 plugins/sudoers/log_client.c:1024
#: plugins/sudoers/log_client.c:1073 plugins/sudoers/log_client.c:1199
#: plugins/sudoers/logging.c:554 plugins/sudoers/logging.c:648
#: plugins/sudoers/logging.c:810 plugins/sudoers/policy.c:123
msgid "unable to get time of day"
msgstr "não foi possível obter o horário do dia"
#: plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:277
#, c-format
msgid "unable to change password for %s"
msgstr "não foi possível alterar a senha para %s"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:70
#, c-format
msgid "unable to get login class for user %s"
msgstr "não foi possível obter classe de login para o usuário %s"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:75
msgid "unable to begin bsd authentication"
msgstr "não foi possível iniciar autenticação BSD"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83
msgid "invalid authentication type"
msgstr "tipo de autenticação inválida"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
msgid "unable to initialize BSD authentication"
msgstr "não foi possível inicializar autenticação BSD"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:179
msgid "your account has expired"
msgstr "sua conta expirou"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:181
msgid "approval failed"
msgstr "aprovação falhou"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:54
msgid "unable to read fwtk config"
msgstr "não foi possível ler configuração de fwtk"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
msgid "unable to connect to authentication server"
msgstr "não foi possível conectar ao servidor de autenticação"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:89
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:121
msgid "lost connection to authentication server"
msgstr "conexão perdida com o servidor de autenticação"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:69
#, c-format
msgid ""
"authentication server error:\n"
"%s"
msgstr ""
"erro no servidor de autenticação:\n"
"%s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:110
#, c-format
msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
msgstr "%s: não foi possível converter principal para string (\"%s\"): %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
#, c-format
msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
msgstr "%s: não foi possível analisar \"%s\": %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
msgstr "%s: não foi possível resolver cache de credenciais: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:216
#, c-format
msgid "%s: unable to allocate options: %s"
msgstr "%s: não foi possível alocar opções: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:231
#, c-format
msgid "%s: unable to get credentials: %s"
msgstr "%s: não foi possível obter credenciais: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:244
#, c-format
msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
msgstr "%s: não foi possível inicializar cache de credenciais: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
#, c-format
msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
msgstr "%s: não foi possível armazenar credenciais no cache: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:311
#, c-format
msgid "%s: unable to get host principal: %s"
msgstr "%s: não foi possível obter principal da máquina: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:325
#, c-format
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
msgstr "%s: Não foi possível verificar TGT! Possivelmente um ataque!: %s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:218
#, c-format
msgid "unable to initialize PAM: %s"
msgstr "não foi possível inicializar PAM: %s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:340
#, c-format
msgid "PAM authentication error: %s"
msgstr "Erro de autenticação PAM: %s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:359
msgid "account validation failure, is your account locked?"
msgstr "falha de verificação da conta; sua conta está travada?"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:370
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
msgstr "Conta ou senha expirou; redefina sua senha e tente novamente"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:376
#, c-format
msgid "unable to change expired password: %s"
msgstr "não foi possível alterar a senha expirada: %s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:387
msgid "Password expired, contact your system administrator"
msgstr "Senha expirou; entre em contato com o administrador do seu sistema"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:392
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
msgstr "Conta expirou ou a configuração do PAM não possui uma seção \"account\" para sudo; contate o administrador do seu sistema"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:400 plugins/sudoers/auth/pam.c:405
#, c-format
msgid "PAM account management error: %s"
msgstr "erro de gerenciamento de conta PAM: %s"
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:99 plugins/sudoers/visudo.c:241
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "você não existe no banco de dados de %s"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:72
msgid "failed to initialise the ACE API library"
msgstr "falha ao inicializar a biblioteca API ACE"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:98
msgid "unable to contact the SecurID server"
msgstr "não foi possível contatar o servidor de SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
msgstr "ID de usuário travado pela autenticação SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:111 plugins/sudoers/auth/securid5.c:162
msgid "invalid username length for SecurID"
msgstr "comprimento de nome de usuário inválido para SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 plugins/sudoers/auth/securid5.c:167
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
msgstr "manipulação inválida de autenticação para SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119
msgid "SecurID communication failed"
msgstr "falha de comunicação de SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:210
msgid "unknown SecurID error"
msgstr "erro de SecurID desconhecido"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:157
msgid "invalid passcode length for SecurID"
msgstr "comprimento de senha inválida para SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:69 plugins/sudoers/auth/sia.c:123
msgid "unable to initialize SIA session"
msgstr "não foi possível inicializar a sessão SIA"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:132
msgid "invalid authentication methods"
msgstr "métodos de autenticação inválidos"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication."
msgstr "Métodos de autenticação inválidos compilado no sudo! Você não pode misturar autenticação autônoma com não-autônoma."
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:255 plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:305
msgid "no authentication methods"
msgstr "nenhum método de autenticação"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:257
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
msgstr "Não há métodos de autenticação compilados no sudo! Se você quiser desligar a autenticação, use a opção de configuração --disable-authentication."
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:307
msgid "Unable to initialize authentication methods."
msgstr "Não foi possível inicializar métodos de autenticação."
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:471
msgid "Authentication methods:"
msgstr "Métodos de autenticação:"
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:214
msgid "Could not determine audit condition"
msgstr "Não foi possível determinar a condição de auditoria"
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:188 plugins/sudoers/bsm_audit.c:277
msgid "unable to commit audit record"
msgstr "não foi possível enviar o registro de auditoria"
#: plugins/sudoers/check.c:264
#, c-format
msgid "error reading lecture file %s"
msgstr "erro ao ler o arquivo de instruções: %s"
#: plugins/sudoers/check.c:270
#, c-format
msgid "ignoring lecture file %s: not a regular file"
msgstr "ignorando o arquivo de instruções %s: não é um arquivo comum"
#: plugins/sudoers/check.c:283
msgid ""
"\n"
"We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
"Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
"\n"
" #1) Respect the privacy of others.\n"
" #2) Think before you type.\n"
" #3) With great power comes great responsibility.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Presumimos que você recebeu as instruções de sempre do administrador\n"
"de sistema local. Basicamente, resume-se a estas três coisas:\n"
"\n"
" #1) Respeite a privacidade dos outros.\n"
" #2) Pense antes de digitar.\n"
" #3) Com grandes poderes vêm grandes responsabilidades.\n"
"\n"
#: plugins/sudoers/check.c:331 plugins/sudoers/check.c:341
#: plugins/sudoers/sudoers.c:876 plugins/sudoers/sudoers.c:897
#: plugins/sudoers/tsdump.c:119
#, c-format
msgid "unknown uid %u"
msgstr "uid desconhecido %u"
#: plugins/sudoers/check_aliases.c:56
#, c-format
msgid "Error: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\""
msgstr "Erro: %s:%d:%d: ciclo em %s \"%s\""
#: plugins/sudoers/check_aliases.c:57
#, c-format
msgid "Warning: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\""
msgstr "Aviso: %s:%d:%d: ciclo em %s \"%s\""
#: plugins/sudoers/check_aliases.c:61
#, c-format
msgid "Error: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenced but not defined"
msgstr "Erro: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenciado, mas não definido"
#: plugins/sudoers/check_aliases.c:62
#, c-format
msgid "Warning: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenced but not defined"
msgstr "Aviso: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenciado, mas não definido"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:194
#, c-format
msgid "order increment: %s: %s"
msgstr "incremento de ordem: %s: %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:210
#, c-format
msgid "starting order: %s: %s"
msgstr "ordem inicial: %s: %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:220
#, c-format
msgid "order padding: %s: %s"
msgstr "preenchimento de ordem: %s: %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:230 plugins/sudoers/visudo.c:177
#, c-format
msgid "%s grammar version %d\n"
msgstr "gramática de %s versão %d\n"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:247 plugins/sudoers/testsudoers.c:159
#, c-format
msgid "unsupported input format %s"
msgstr "formato de entrada sem suporte %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:262
#, c-format
msgid "unsupported output format %s"
msgstr "formato de saída sem suporte %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:314
#, c-format
msgid "%s: input and output files must be different"
msgstr "%s: arquivos de entrada e saída devem ser diferentes"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:330 plugins/sudoers/sudoers.c:159
#: plugins/sudoers/sudoers.c:205 plugins/sudoers/testsudoers.c:254
#: plugins/sudoers/visudo.c:247 plugins/sudoers/visudo.c:597
#: plugins/sudoers/visudo.c:917
msgid "unable to initialize sudoers default values"
msgstr "não foi possível inicializar valores padrões do sudoers"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:416 plugins/sudoers/ldap_conf.c:431
#, c-format
msgid "%s: %s: %s: %s"
msgstr "%s: %s: %s: %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:475
#, c-format
msgid "%s: unknown key word %s"
msgstr "%s: palavra-chave desconhecida %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:521
#, c-format
msgid "invalid defaults type: %s"
msgstr "tipo de defaults inválido: %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:544
#, c-format
msgid "invalid suppression type: %s"
msgstr "tipo de supressão inválida: %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:584 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:598
#, c-format
msgid "invalid filter: %s"
msgstr "filtro inválido: %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:642 plugins/sudoers/visudo.c:922
#, c-format
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
msgstr "falha em analisar o arquivo %s, erro desconhecido"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:650
#, c-format
msgid "parse error in %s near line %d\n"
msgstr "erro de análise em %s perto da linha %d\n"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:653
#, c-format
msgid "parse error in %s\n"
msgstr "erro de análise em \"%s\"\n"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1296 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1145
#: plugins/sudoers/timestamp.c:317 plugins/sudoers/timestamp.c:320
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "não foi possível gravar em %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1319
#, c-format
msgid ""
"%s - convert between sudoers file formats\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - converte entre formatos de arquivo sudoers\n"
"\n"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1321
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -b, --base=dn the base DN for sudo LDAP queries\n"
" -c, --config=conf_file the path to the configuration file\n"
" -d, --defaults=deftypes only convert Defaults of the specified types\n"
" -e, --expand-aliases expand aliases when converting\n"
" -f, --output-format=format set output format: JSON, LDIF or sudoers\n"
" -i, --input-format=format set input format: LDIF or sudoers\n"
" -I, --increment=num amount to increase each sudoOrder by\n"
" -h, --help display help message and exit\n"
" -m, --match=filter only convert entries that match the filter\n"
" -M, --match-local match filter uses passwd and group databases\n"
" -o, --output=output_file write converted sudoers to output_file\n"
" -O, --order-start=num starting point for first sudoOrder\n"
" -p, --prune-matches prune non-matching users, groups and hosts\n"
" -P, --padding=num base padding for sudoOrder increment\n"
" -s, --suppress=sections suppress output of certain sections\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
" -b, --base=dn o DN base para consultas LDAP do sudo\n"
" -c, --config=arquivo_conf o caminho para o arquivo de configuração\n"
" -d, --defaults=tiposdeft só converte Defaults dos tipos especificados\n"
" -e, --expand-aliases expande aliases ao converter\n"
" -f, --output-format=formato define formato de saída: JSON, LDIF ou sudoers\n"
" -i, --input-format=formato define formato de entrada: LDIF ou sudoers\n"
" -I, --increment=núm quantidade para incrementar cada sudoOrder por\n"
" -h, --help exibe a mensagem de ajuda e sai\n"
" -m, --match=filtro só converte entradas que corresponde ao filtro\n"
" -M, --match-local filtro de correspondência usa bancos de dados\n"
" passwd e group\n"
" -o, --output=arquivo_saída escreve sudoers convertido para arquivo_saída\n"
" -O, --order-start=núm ponto inicial para o primeiro sudoOrder\n"
" -p, --prune-matches suprime usuário/grupo/máquina não correspondente\n"
" -P, --padding=núm preenchimento base para incremento de sudoOrder\n"
" -s, --suppress=seções suprime a saída de certas seções\n"
" -V, --version exibe informações de versão e sai"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:480 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:514
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:718
#, c-format
msgid "unknown defaults entry \"%s\""
msgstr "entrada de Defaults \"%s\" desconhecida"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:651 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:664
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:346 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:357
#: plugins/sudoers/ldap.c:503
msgid "unable to get GMT time"
msgstr "não foi possível obter o horário GMT"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:654 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:667
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:349 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:360
#: plugins/sudoers/ldap.c:509
msgid "unable to format timestamp"
msgstr "não é possível formatar marca de tempo"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:644
#, c-format
msgid "too many sudoers entries, maximum %u"
msgstr "entradas de sudoers demais, máximo %u"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:687
msgid "the SUDOERS_BASE environment variable is not set and the -b option was not specified."
msgstr "a variável de ambiente SUDOERS_BASE não está definida e a opção -b não foi especificada."
#: plugins/sudoers/def_data.c:50
#, c-format
msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
msgstr "Facilidade do syslog, se syslog estiver sendo usado para registrar logs: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:54
#, c-format
msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
msgstr "Prioridade do syslog para usar quando um usuário autenticar com sucesso: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:58
#, c-format
msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
msgstr "Prioridade do syslog para usar quando um usuário não usuário autenticar com sucesso: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:62
msgid "Put OTP prompt on its own line"
msgstr "Colocar prompt OTP na sua própria linha"
#: plugins/sudoers/def_data.c:66
msgid "Ignore '.' in $PATH"
msgstr "Ignorar \".\" no $PATH"
#: plugins/sudoers/def_data.c:70
msgid "Always send mail when sudo is run"
msgstr "Sempre envia correio quando sudo for executado"
#: plugins/sudoers/def_data.c:74
msgid "Send mail if user authentication fails"
msgstr "Envia correio se a autenticação de um usuário falhar"
#: plugins/sudoers/def_data.c:78
msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
msgstr "Envia correio se o usuário não estiver no sudoers"
#: plugins/sudoers/def_data.c:82
msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
msgstr "Envia correio se o usuário não estiver no sudoers desta máquina"
#: plugins/sudoers/def_data.c:86
msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
msgstr "Envia correio se o usuário não tiver permissão para executar um comando"
#: plugins/sudoers/def_data.c:90
msgid "Send mail if the user tries to run a command"
msgstr "Envia correio se o usuário tentar executar um comando"
#: plugins/sudoers/def_data.c:94
msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
msgstr "Usa uma marca de tempo separada para cada combo usuário/tty"
#: plugins/sudoers/def_data.c:98
msgid "Lecture user the first time they run sudo"
msgstr "Instrui o usuário na primeira vez que ele executar sudo"
#: plugins/sudoers/def_data.c:102
#, c-format
msgid "File containing the sudo lecture: %s"
msgstr "Arquivo contendo as instruções do sudo: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:106
msgid "Require users to authenticate by default"
msgstr "Exige que os usuários se autentiquem, por padrão"
#: plugins/sudoers/def_data.c:110
msgid "Root may run sudo"
msgstr "Root pode executar sudo"
#: plugins/sudoers/def_data.c:114
msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
msgstr "Registra o nome da máquina no arquivo de log (não-syslog)"
#: plugins/sudoers/def_data.c:118
msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
msgstr "Registra o ano no arquivo de log (não-syslog)"
#: plugins/sudoers/def_data.c:122
msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
msgstr "Se sudo for chamado sem argumentos, inicia um shell"
#: plugins/sudoers/def_data.c:126
msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
msgstr "Define $HOME com o usuário alvo ao iniciar um shell com -s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:130
msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
msgstr "Sempre define $HOME para a pasta pessoal do usuário alvo"
#: plugins/sudoers/def_data.c:134
msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
msgstr "Permite juntar algumas informações para fornecer mensagens de erro úteis"
#: plugins/sudoers/def_data.c:138
msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
msgstr "Exige nomes de máquina completos (FQDN) no arquivo sudoers"
#: plugins/sudoers/def_data.c:142
msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
msgstr "Insulta o usuário quando ele digitar uma senha incorreta"
#: plugins/sudoers/def_data.c:146
msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
msgstr "Permite que o usuário execute sudo apenas se ele tiver um tty"
#: plugins/sudoers/def_data.c:150
msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
msgstr "Visudo vai honrar a variável de ambiente EDITOR"
#: plugins/sudoers/def_data.c:154
msgid "Prompt for root's password, not the users's"
msgstr "Pede a senha do root, e não a do usuário"
#: plugins/sudoers/def_data.c:158
msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
msgstr "Pede a senha do usuário runas_default, e não a do usuário"
#: plugins/sudoers/def_data.c:162
msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
msgstr "Pede a senha do usuário alvo, e não a do usuário"
#: plugins/sudoers/def_data.c:166
msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
msgstr "Aplica o padrão na classe de login do usuário alvo, se houver alguma"
#: plugins/sudoers/def_data.c:170
msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
msgstr "Define as variáveis de ambiente LOGNAME e USER"
#: plugins/sudoers/def_data.c:174
msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
msgstr "Define o uid efetivo apenas para o usuário alvo, e não o uid real"
#: plugins/sudoers/def_data.c:178
msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
msgstr "Não inicializa o vetor de grupos para aquele usuário alvo"
#: plugins/sudoers/def_data.c:182
#, c-format
msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u"
msgstr "Comprimento da quebra de linha do arquivo de log (0 para sem quebra): %u"
# "Limite de tempo da marca de tempo de autenticação" ficaria estranho, então utilizei "... expira em"
#: plugins/sudoers/def_data.c:186
#, c-format
msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
msgstr "Marca de tempo de autenticação expira em: %.1f minutos"
#: plugins/sudoers/def_data.c:190
#, c-format
msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
msgstr "Pedido de senha expira em: %.1f minutos"
#: plugins/sudoers/def_data.c:194
#, c-format
msgid "Number of tries to enter a password: %u"
msgstr "Número de tentativas para digitar senha: %u"
#: plugins/sudoers/def_data.c:198
#, c-format
msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
msgstr "Umask a ser usada ou 0777 para usar do usuário: 0%o"
#: plugins/sudoers/def_data.c:202
#, c-format
msgid "Path to log file: %s"
msgstr "Caminho para o arquivo de log: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:206
#, c-format
msgid "Path to mail program: %s"
msgstr "Caminho para o programa de correio: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:210
#, c-format
msgid "Flags for mail program: %s"
msgstr "Opções para o programa de correio: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:214
#, c-format
msgid "Address to send mail to: %s"
msgstr "Endereço para onde enviar correio: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:218
#, c-format
msgid "Address to send mail from: %s"
msgstr "Endereço de onde enviar correio: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:222
#, c-format
msgid "Subject line for mail messages: %s"
msgstr "Linha do assunto para as mensagens de correio: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:226
#, c-format
msgid "Incorrect password message: %s"
msgstr "Mensagem de senha incorreta: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:230
#, c-format
msgid "Path to lecture status dir: %s"
msgstr "Caminho para o diretório de status de instruções: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:234
#, c-format
msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
msgstr "Caminho para diretório de marca de tempo de autenticação: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:238
#, c-format
msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
msgstr "Dono do diretório de marca de tempo de autenticação: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:242
#, c-format
msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
msgstr "Usuários neste grupo estão eximidos da exigência de senha e PATH: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:246
#, c-format
msgid "Default password prompt: %s"
msgstr "Pedido de senha padrão: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:250
msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
msgstr "Se definido, o pedido de senha vai sobrescrever o do sistema em todos os casos."
#: plugins/sudoers/def_data.c:254
#, c-format
msgid "Default user to run commands as: %s"
msgstr "Usuário padrão para se executar comandos: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:258
#, c-format
msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
msgstr "Valor para sobrescrever o $PATH do usuário: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:262
#, c-format
msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
msgstr "Caminho do editor a ser usado pelo visudo: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:266
#, c-format
msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
msgstr "Quando exigir uma senha para o pseudo-comando \"list\": %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:270
#, c-format
msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
msgstr "Quando exigir uma senha para o pseudo-comando \"verify\": %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:274
msgid "Preload the sudo_noexec library which replaces the exec functions"
msgstr "Pré-carrega a biblioteca sudo_noexec que substitui as funções do exec"
# ideia da frase original: se acontecer algo, se deve ou não ignorar. Traduzi reorganizando a frase com a finalidade de manter a ideia original. -- Rafael
#: plugins/sudoers/def_data.c:278
msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
msgstr "Estando o diretório LDAP disponível, se devemos ignorar o arquivo sudoers local"
#: plugins/sudoers/def_data.c:282
#, c-format
msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
msgstr "Descritores, de arquivos, >= %d serão fechados antes de executar um comando"
#: plugins/sudoers/def_data.c:286
msgid "If set, users may override the value of \"closefrom\" with the -C option"
msgstr "Se definido, usuários podem sobrescrever o valor de \"closefrom\" com a opção -C"
#: plugins/sudoers/def_data.c:290
msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
msgstr "Permite que usuários definam variáveis de ambiente arbitrárias"
#: plugins/sudoers/def_data.c:294
msgid "Reset the environment to a default set of variables"
msgstr "Redefine o ambiente para um conjunto padrão de variáveis"
#: plugins/sudoers/def_data.c:298
msgid "Environment variables to check for safety:"
msgstr "Variáveis de ambiente para verificar por segurança:"
#: plugins/sudoers/def_data.c:302
msgid "Environment variables to remove:"
msgstr "Variáveis de ambiente para remover:"
#: plugins/sudoers/def_data.c:306
msgid "Environment variables to preserve:"
msgstr "Variáveis de ambiente para preservar:"
#: plugins/sudoers/def_data.c:310
#, c-format
msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
msgstr "Papel SELinux para usar no novo contexto de segurança: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:314
#, c-format
msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
msgstr "Tipo SELinux para usar no novo contexto de segurança: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:318
#, c-format
msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
msgstr "Caminho do arquivo de ambiente específico do sudo: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:322
#, c-format
msgid "Path to the restricted sudo-specific environment file: %s"
msgstr "Caminho do arquivo restrito de ambiente específico do sudo: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:326
#, c-format
msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
msgstr "Localização para usar ao analisar o sudoers: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:330
msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
msgstr "Permite ao sudo solicitar uma senha mesmo se ele estiver visível"
#: plugins/sudoers/def_data.c:334
msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
msgstr "Fornece feedback visual na solicitação de senha quando houver entrada do usuário"
#: plugins/sudoers/def_data.c:338
msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
msgstr "Usa um englobamento mais rápido que é menos preciso, mas não acessa o sistema de arquivos"
#: plugins/sudoers/def_data.c:342
msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
msgstr "O umask especificado no sudoers vai sobrescrever o do usuário, mesmo se ele foi mais permissivo"
#: plugins/sudoers/def_data.c:346
msgid "Log user's input for the command being run"
msgstr "Registra no log a entrada do usuário para o comando sendo executado"
#: plugins/sudoers/def_data.c:350
msgid "Log the output of the command being run"
msgstr "Registra no log a saída do comando sendo executado"
#: plugins/sudoers/def_data.c:354
msgid "Compress I/O logs using zlib"
msgstr "Comprime logs I/O usando zlib"
#: plugins/sudoers/def_data.c:358
msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
msgstr "Sempre executa comandos em um pseudo-tty"
#: plugins/sudoers/def_data.c:362
#, c-format
msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
msgstr "Plug-in para suporte a grupo não-Unix: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:366
#, c-format
msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
msgstr "Diretório no qual devem ser armazenados os logs de entrada/saída: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:370
#, c-format
msgid "File in which to store the input/output log: %s"
msgstr "Arquivo no qual deve ser armazenado o log de entrada/saída: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:374
msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
msgstr "Adiciona uma entrada ao arquivo utmp/utmpx ao alocar um pty"
#: plugins/sudoers/def_data.c:378
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
msgstr "Define o usuário em utmp como usuário a ser executado como, e não o usuário a ser chamado"
#: plugins/sudoers/def_data.c:382
#, c-format
msgid "Set of permitted privileges: %s"
msgstr "Conjunto de privilégios permitidos: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:386
#, c-format
msgid "Set of limit privileges: %s"
msgstr "Conjunto de privilégios limitados: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:390
msgid "Run commands on a pty in the background"
msgstr "Executa comandos em um pty em plano de fundo"
#: plugins/sudoers/def_data.c:394
#, c-format
msgid "PAM service name to use: %s"
msgstr "Nome do serviço PAM para usar: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:398
#, c-format
msgid "PAM service name to use for login shells: %s"
msgstr "Nome do serviço PAM para usar para shells de login: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:402
msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
msgstr "Tenta estabelecer as credenciais PAM para o usuário alvo"
#: plugins/sudoers/def_data.c:406
msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
msgstr "Cria uma nova sessão PAM para o comando ser executado nela"
#: plugins/sudoers/def_data.c:410
msgid "Perform PAM account validation management"
msgstr "Realiza de gerenciamento de validação de conta PAM"
#: plugins/sudoers/def_data.c:414
#, c-format
msgid "Maximum I/O log sequence number: %s"
msgstr "Número máximo de sequência de log de E/S: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:418
msgid "Enable sudoers netgroup support"
msgstr "Habilita suporte a netgroup no sudoers"
#: plugins/sudoers/def_data.c:422
msgid "Check parent directories for writability when editing files with sudoedit"
msgstr "Verifica diretórios pai para capacidade de gravação ao editar arquivos com sudoedit"
#: plugins/sudoers/def_data.c:426
msgid "Follow symbolic links when editing files with sudoedit"
msgstr "Segue links simbólicos ao editar arquivos com sudoedit"
#: plugins/sudoers/def_data.c:430
msgid "Query the group plugin for unknown system groups"
msgstr "Consulta o plug-in de grupo por grupos de sistema desconhecidos"
#: plugins/sudoers/def_data.c:434
msgid "Match netgroups based on the entire tuple: user, host and domain"
msgstr "Compara netgroups baseada em toda tupla: usuário, máquina e domínio"
#: plugins/sudoers/def_data.c:438
msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the audit log"
msgstr "Permite comandos serem executados mesmo se sudo não puder escrever em logs de auditoria"
#: plugins/sudoers/def_data.c:442
msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the I/O log"
msgstr "Permite comandos serem executados mesmo se sudo não puder escrever em logs de E/S"
#: plugins/sudoers/def_data.c:446
msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the log file"
msgstr "Permite comandos serem executados mesmo se sudo não puder escrever no arquivo de log"
#: plugins/sudoers/def_data.c:450
msgid "Resolve groups in sudoers and match on the group ID, not the name"
msgstr "Resolve grupos no sudoers e corresponde ao ID de grupo, e não o nome"
#: plugins/sudoers/def_data.c:454
#, c-format
msgid "Log entries larger than this value will be split into multiple syslog messages: %u"
msgstr "Entradas de log maiores que este valor serão divididos em múltiplas mensagens de syslog: %u"
#: plugins/sudoers/def_data.c:458
#, c-format
msgid "User that will own the I/O log files: %s"
msgstr "Usuário que será dono dos arquivos de log de E/S: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:462
#, c-format
msgid "Group that will own the I/O log files: %s"
msgstr "Grupo que será dono dos arquivos de log de E/S: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:466
#, c-format
msgid "File mode to use for the I/O log files: 0%o"
msgstr "Modo de arquivo usado para os arquivos de log de E/S: 0%o"
#: plugins/sudoers/def_data.c:470
#, c-format
msgid "Execute commands by file descriptor instead of by path: %s"
msgstr "Executa comandos pelo descritor de arquivo em vez de pelo caminho: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:474
msgid "Ignore unknown Defaults entries in sudoers instead of producing a warning"
msgstr "Ignora entradas desconhecidas de Defaults no sudoers em vez de produzir um aviso"
#: plugins/sudoers/def_data.c:478
#, c-format
msgid "Time in seconds after which the command will be terminated: %u"
msgstr "Tempo em segundos após o qual o comando será terminado: %u"
#: plugins/sudoers/def_data.c:482
msgid "Allow the user to specify a timeout on the command line"
msgstr "Permite o usuário especificar um tempo limite na linha de comando"
#: plugins/sudoers/def_data.c:486
msgid "Flush I/O log data to disk immediately instead of buffering it"
msgstr "Descarrega os dados de log de E/S para o disco imediatamente em vez de armazenar no buffer"
#: plugins/sudoers/def_data.c:490
msgid "Include the process ID when logging via syslog"
msgstr "Inclui o ID de processo ao registrar log via syslog"
#: plugins/sudoers/def_data.c:494
#, c-format
msgid "Type of authentication timestamp record: %s"
msgstr "Tipo de registro de marca de tempo de autenticação: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:498
#, c-format
msgid "Authentication failure message: %s"
msgstr "Mensagem de falha de autenticação: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:502
msgid "Ignore case when matching user names"
msgstr "Ignora maiúsculo/minúsculo ao corresponder nomes de usuário"
#: plugins/sudoers/def_data.c:506
msgid "Ignore case when matching group names"
msgstr "Ignora maiúsculo/minúsculo ao corresponder nomes de grupo"
#: plugins/sudoers/def_data.c:510
msgid "Log when a command is allowed by sudoers"
msgstr "Registra quando um comando é permitido por sudoers"
#: plugins/sudoers/def_data.c:514
msgid "Log when a command is denied by sudoers"
msgstr "Registra quando um comando é negado por sudoers"
#: plugins/sudoers/def_data.c:518
msgid "Sudo log server(s) to connect to with optional port"
msgstr "Servidor(es) de log do sudo para conectar com porta opcional"
#: plugins/sudoers/def_data.c:522
#, c-format
msgid "Sudo log server timeout in seconds: %u"
msgstr "Tempo limite do servidor de log do sudo em segundos: %u"
#: plugins/sudoers/def_data.c:526
msgid "Enable SO_KEEPALIVE socket option on the socket connected to the logserver"
msgstr "Habilita a opção de soquete SO_KEEPALIVE no soquete conectado ao servidor de log"
#: plugins/sudoers/def_data.c:530
#, c-format
msgid "Path to the audit server's CA bundle file: %s"
msgstr "Caminho do arquivo de pacote de AC do servidor de auditoria: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:534
#, c-format
msgid "Path to the sudoers certificate file: %s"
msgstr "Caminho do arquivo de certificado do sudoers: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:538
#, c-format
msgid "Path to the sudoers private key file: %s"
msgstr "Caminho do arquivo de chave privada do sudoers: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:542
msgid "Verify that the log server's certificate is valid"
msgstr "Verifica se o certificado do servidor de log é válido"
#: plugins/sudoers/def_data.c:546
msgid "Allow the use of unknown runas user and/or group ID"
msgstr "Permite o uso de ID desconhecido do usuário e/ou grupo a ser executado como"
#: plugins/sudoers/def_data.c:550
msgid "Only permit running commands as a user with a valid shell"
msgstr "Permite apenas a execução de comandos como um usuário com um shell válido"
#: plugins/sudoers/def_data.c:554
msgid "Set the pam remote user to the user running sudo"
msgstr "Define o usuário remoto pam como o usuário executando o sudo"
#: plugins/sudoers/def_data.c:558
msgid "Set the pam remote host to the local host name"
msgstr "Define a máquina remota pam com o nome da máquina local"
#: plugins/sudoers/def_data.c:562
#, c-format
msgid "Working directory to change to before executing the command: %s"
msgstr "Diretório de trabalho para o qual alterar antes de executar o comando: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:566
#, c-format
msgid "Root directory to change to before executing the command: %s"
msgstr "Diretório raiz para o qual alterar antes de executar o comando: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:570
#, c-format
msgid "The format of logs to produce: %s"
msgstr "O formato dos logs para produzir: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:574
msgid "Enable SELinux RBAC support"
msgstr "Habilita suporte a RBAC no SELinux"
#: plugins/sudoers/def_data.c:578
#, c-format
msgid "Path to the file that is created the first time sudo is run: %s"
msgstr "Caminho para o arquivo que é criado na primeira execução do sudo: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:582
msgid "Intercept further commands and apply sudoers restrictions to them"
msgstr "Intercepta outros comandos e aplica restrições sudoers a eles"
#: plugins/sudoers/def_data.c:586
msgid "Log any child processes run by the command"
msgstr "Registra log qualquer processo filho executado pelo comando"
#: plugins/sudoers/def_data.c:590
msgid "Log the exit status of commands"
msgstr "Registra log o status de saída dos comandos"
#: plugins/sudoers/def_data.c:594
msgid "Subsequent commands in an intercepted session must be authenticated"
msgstr "Os comandos subsequentes em uma sessão interceptada devem ser autenticados"
#: plugins/sudoers/def_data.c:598
msgid "Allow an intercepted command to run set setuid or setgid programs"
msgstr "Permite que um comando interceptado execute os programas setuid ou setgid definidos"
#: plugins/sudoers/defaults.c:185
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: unknown defaults entry \"%s\""
msgstr "%s:%d:%d: entrada padrão \"%s\" desconhecida"
#: plugins/sudoers/defaults.c:188
#, c-format
msgid "%s: unknown defaults entry \"%s\""
msgstr "%s: entrada padrão \"%s\" desconhecida"
#: plugins/sudoers/defaults.c:234
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: no value specified for \"%s\""
msgstr "%s:%d:%d: nenhum valor especificado para \"%s\""
#: plugins/sudoers/defaults.c:237
#, c-format
msgid "%s: no value specified for \"%s\""
msgstr "%s: nenhum valor especificado para \"%s\""
#: plugins/sudoers/defaults.c:250
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: invalid operator \"%c=\" for \"%s\""
msgstr "%s:%d:%d: operador inválido \"%c=\" para \"%s\""
#: plugins/sudoers/defaults.c:253
#, c-format
msgid "%s: invalid operator \"%c=\" for \"%s\""
msgstr "%s: operador inválido \"%c=\" para \"%s\""
#: plugins/sudoers/defaults.c:289
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: option \"%s\" does not take a value"
msgstr "%s:%d:%d: a opção \"%s\" não aceita um valor"
#: plugins/sudoers/defaults.c:292
#, c-format
msgid "%s: option \"%s\" does not take a value"
msgstr "%s: a opção \"%s\" não leva um valor"
#: plugins/sudoers/defaults.c:317
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\""
msgstr "%s:%d:%d: tipo de Defaults 0x%x inválido para a opção \"%s\""
#: plugins/sudoers/defaults.c:320
#, c-format
msgid "%s: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\""
msgstr "%s: Tipo de Defaults 0x%x inválido para a opção \"%s\""
#: plugins/sudoers/defaults.c:330
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: value \"%s\" is invalid for option \"%s\""
msgstr "%s:%d:%d: valor \"%s\" é inválido para a opção \"%s\""
#: plugins/sudoers/defaults.c:333
#, c-format
msgid "%s: value \"%s\" is invalid for option \"%s\""
msgstr "%s: o valor \"%s\" é inválido para a opção \"%s\""
#: plugins/sudoers/defaults.c:1054
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'"
msgstr "%s:%d:%d: valores para \"%s\" devem iniciar com um \"/\", \"~\" ou \"*\""
#: plugins/sudoers/defaults.c:1058
#, c-format
msgid "%s: values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'"
msgstr "%s: valores para \"%s\" devem iniciar com um \"/\", '~', ou '*'"
#: plugins/sudoers/defaults.c:1069
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/'"
msgstr "%s:%d:%d: valores para \"%s\" devem iniciar com um \"/\""
#: plugins/sudoers/defaults.c:1073
#, c-format
msgid "%s: values for \"%s\" must start with a '/'"
msgstr "%s: valores para \"%s\" devem iniciar com um \"/\""
#: plugins/sudoers/env.c:412
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
msgstr "sudo_putenv: envp corrompido, cumprimento não confere"
#: plugins/sudoers/env.c:1095
msgid "unable to rebuild the environment"
msgstr "não foi possível recompilar o ambiente"
#: plugins/sudoers/env.c:1169
#, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
msgstr "sinto muito, você não tem permissão para definir as seguintes variáveis de ambiente: %s"
#: plugins/sudoers/file.c:108
#, c-format
msgid "parse error in %s near line %d"
msgstr "erro de análise em %s próximo à linha %d"
#: plugins/sudoers/file.c:111
#, c-format
msgid "parse error in %s"
msgstr "erro de análise em %s"
#: plugins/sudoers/filedigest.c:49
#, c-format
msgid "unsupported digest type %d for %s"
msgstr "tipo de digest %d sem suporte para %s"
#: plugins/sudoers/filedigest.c:78
#, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "%s: erro de leitura"
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:83
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s deve ter como dono o uid %d"
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:87
#, c-format
msgid "%s must only be writable by owner"
msgstr "%s deve ser gravável apenas pelo dono"
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:96 plugins/sudoers/sssd.c:569
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "não foi possível carregar %s: %s"
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
msgstr "não foi possível localizar um símbolo \"group_plugin\" %s"
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
#, c-format
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
msgstr "%s: versão maior do plug-in de grupo %d incompatível, esperava %d"
#: plugins/sudoers/interfaces.c:76 plugins/sudoers/interfaces.c:93
#, c-format
msgid "unable to parse IP address \"%s\""
msgstr "não foi possível analisar o endereço IP \"%s\""
#: plugins/sudoers/interfaces.c:81 plugins/sudoers/interfaces.c:98
#, c-format
msgid "unable to parse netmask \"%s\""
msgstr "não foi possível analisar a máscara de rede \"%s\""
#: plugins/sudoers/interfaces.c:126
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
msgstr "Par de endereço IP e máscara de rede locais:\n"
#: plugins/sudoers/iolog.c:632
msgid "unable to update sequence file"
msgstr "não foi possível atualizar o arquivo de sequência"
#: plugins/sudoers/iolog.c:663 plugins/sudoers/iolog.c:851
#: plugins/sudoers/iolog.c:1004 plugins/sudoers/iolog.c:1011
#: plugins/sudoers/iolog.c:1132 plugins/sudoers/iolog.c:1139
#: plugins/sudoers/iolog.c:1238 plugins/sudoers/iolog.c:1245
#, c-format
msgid "unable to write to I/O log file: %s"
msgstr "não foi possível gravar no arquivo de log de E/S: %s"
#: plugins/sudoers/iolog.c:671
#, c-format
msgid "unable to create %s/%s"
msgstr "não foi possível criar %s/%s"
#: plugins/sudoers/iolog.c:896
#, c-format
msgid "%s: internal error, I/O log file for event %d not open"
msgstr "%s: erro interno, o arquivo de log de E/S para evento %d não está aberto"
#: plugins/sudoers/iolog.c:989 plugins/sudoers/iolog.c:1117
#: plugins/sudoers/iolog.c:1222 plugins/sudoers/timestamp.c:849
#: plugins/sudoers/timestamp.c:941 plugins/sudoers/visudo.c:487
#: plugins/sudoers/visudo.c:493
msgid "unable to read the clock"
msgstr "não foi possível ler do relógio"
#: plugins/sudoers/iolog.c:1214 plugins/sudoers/log_client.c:1217
#: plugins/sudoers/log_client.c:1227 plugins/sudoers/log_client.c:1231
#, c-format
msgid "%s: internal error, invalid signal %d"
msgstr "%s: erro interno, sinal inválido %d"
#: plugins/sudoers/ldap.c:177 plugins/sudoers/ldap_conf.c:291
msgid "starttls not supported when using ldaps"
msgstr "sem suporte a starttls ao usar ldaps"
#: plugins/sudoers/ldap.c:248
#, c-format
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
msgstr "não foi possível inicializar bando de dados de chaves e certificados SSL: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:251
#, c-format
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
msgstr "você deve definir TLS_CERT em %s para usar SSL"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1660
#, c-format
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
msgstr "não foi possível inicializar LDAP: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1697
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
msgstr "start_tls especificado, mas bibliotecas LDAP não possuem suporte a ldap_start_tls_s() ou ldap_start_tls_s_np()"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1834 plugins/sudoers/parse_ldif.c:746
#, c-format
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
msgstr "atributo sudoOrder inválido: %s"
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:200
#, c-format
msgid "%s: port too large"
msgstr "%s: porta grande demais"
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:260
#, c-format
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
msgstr "tipo de uri LDAP sem suporte: %s"
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:287
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
msgstr "não foi possível misturar ldap e ldaps URIs"
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:496 plugins/sudoers/ldap_util.c:503
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:511 plugins/sudoers/ldap_util.c:520
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:528 plugins/sudoers/ldap_util.c:538
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:546
#, c-format
msgid "duplicate sudoOption: %s%s%s"
msgstr "sudoOption duplicado: %s%s%s"
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:565 plugins/sudoers/ldap_util.c:567
#, c-format
msgid "unable to convert sudoOption: %s%s%s"
msgstr "não foi possível converter sudoOption: %s%s%s"
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:58 plugins/sudoers/linux_audit.c:60
msgid "unable to open audit system"
msgstr "não foi possível abrir o sistema de auditoria"
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:103
msgid "unable to send audit message"
msgstr "não foi possível enviar mensagem de auditoria"
#: plugins/sudoers/log_client.c:116 plugins/sudoers/log_client.c:396
#: plugins/sudoers/log_client.c:1464 plugins/sudoers/log_client.c:2061
msgid "error in event loop"
msgstr "erro no evento de loop"
#: plugins/sudoers/log_client.c:196
#, c-format
msgid "Creation of new SSL_CTX object failed: %s"
msgstr "Criação do novo objeto SSL_CTX falhou: %s"
#: plugins/sudoers/log_client.c:219
#, c-format
msgid "unable to load certificate authority bundle %s"
msgstr "não foi possível carregar o novo pacote de autoridade certificadora %s"
#: plugins/sudoers/log_client.c:239
#, c-format
msgid "unable to load certificate %s"
msgstr "não foi possível carregar o certificado %s"
#: plugins/sudoers/log_client.c:252
#, c-format
msgid "unable to load private key %s"
msgstr "não foi possível carregar a chave privada %s"
#: plugins/sudoers/log_client.c:261
#, c-format
msgid "Unable to allocate ssl object: %s"
msgstr "Não foi possível alocar objeto ssl: %s"
#: plugins/sudoers/log_client.c:349 plugins/sudoers/log_client.c:354
#, c-format
msgid "TLS connection to %s:%s failed: %s"
msgstr "falha de conexão de TLS com %s:%s: %s"
#: plugins/sudoers/log_client.c:527
msgid "TLS initialization was unsuccessful"
msgstr "A inicialização do TLS não teve êxito"
#: plugins/sudoers/log_client.c:537
msgid "TLS handshake was unsuccessful"
msgstr "A negociação TLS não teve êxito"
#: plugins/sudoers/log_client.c:1235
#, c-format
msgid "%s: internal error, invalid exit status %d"
msgstr "%s: erro interno, status de saída inválido %d"
#: plugins/sudoers/log_client.c:1602
msgid "unable to unpack ServerMessage"
msgstr "não foi possível desempacotar ServerMessage"
#: plugins/sudoers/log_client.c:1754 plugins/sudoers/log_client.c:1778
msgid "lost connection to log server"
msgstr "conexão perdida com o servidor de log"
#: plugins/sudoers/log_client.c:1855
msgid "missing write buffer"
msgstr "faltando buffer de escrita"
#: plugins/sudoers/log_client.c:2002
msgid "unable to connect to log server"
msgstr "não foi possível conectar ao servidor de log"
#: plugins/sudoers/logging.c:283
msgid "user NOT in sudoers"
msgstr "usuário NÃO ESTÁ no sudoers"
#: plugins/sudoers/logging.c:285
msgid "user NOT authorized on host"
msgstr "usuário NÃO ESTÁ autorizado na máquina"
#: plugins/sudoers/logging.c:287
msgid "command not allowed"
msgstr "comando não permitido"
#: plugins/sudoers/logging.c:308
#, c-format
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
msgstr "%s não está no arquivo sudoers. Este incidente será relatado.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:311
#, c-format
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
msgstr "%s não tem permissão para executar sudo em %s. Este incidente será relatado.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:315
#, c-format
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
msgstr "Sinto muito, usuário %s não pode executar sudo em %s.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:318
#, c-format
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
msgstr "Sinto muito, usuário %s não tem permissão para executar \"%s%s%s\" como %s%s%s em %s.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:355 plugins/sudoers/sudoers.c:629
#: plugins/sudoers/sudoers.c:631 plugins/sudoers/sudoers.c:633
#: plugins/sudoers/sudoers.c:635 plugins/sudoers/sudoers.c:776
#: plugins/sudoers/sudoers.c:778
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: comando não encontrado"
#: plugins/sudoers/logging.c:357 plugins/sudoers/sudoers.c:625
#, c-format
msgid ""
"ignoring \"%s\" found in '.'\n"
"Use \"sudo ./%s\" if this is the \"%s\" you wish to run."
msgstr ""
"ignorando \"%s\" encontrado em \".\"\n"
"Use \"sudo ./%s\" se isto é o \"%s\" que você deseja executar."
#: plugins/sudoers/logging.c:376
#, c-format
msgid "%u incorrect password attempt"
msgid_plural "%u incorrect password attempts"
msgstr[0] "%u tentativa de senha incorreta"
msgstr[1] "%u tentativas de senha incorreta"
#: plugins/sudoers/logging.c:432
msgid "authentication failure"
msgstr "falha de autenticação"
#: plugins/sudoers/logging.c:472 plugins/sudoers/logging.c:492
msgid "a password is required"
msgstr "uma senha é necessária"
#: plugins/sudoers/logging.c:889
#, c-format
msgid "unable to write log file: %s"
msgstr "não foi possível gravar no arquivo de log: %s"
#: plugins/sudoers/match_digest.c:129
#, c-format
msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
msgstr "digest de %s (%s) não está na forma %s"
#: plugins/sudoers/parse.c:537
#, c-format
msgid ""
"\n"
"LDAP Role: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Papel LDAP: %s\n"
#: plugins/sudoers/parse.c:540
msgid ""
"\n"
"Sudoers entry:\n"
msgstr ""
"\n"
"Entradas no sudoers:\n"
#: plugins/sudoers/parse.c:542
msgid " RunAsUsers: "
msgstr " UsuáriosRunAs: "
#: plugins/sudoers/parse.c:557
msgid " RunAsGroups: "
msgstr " GruposRunAs: "
#: plugins/sudoers/parse.c:567
msgid " Options: "
msgstr " Opções: "
#: plugins/sudoers/parse.c:623
msgid " Commands:\n"
msgstr " Comandos:\n"
#: plugins/sudoers/parse.c:814
#, c-format
msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n"
msgstr "Entradas de Defaults correspondentes a %s em %s:\n"
#: plugins/sudoers/parse.c:832
#, c-format
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
msgstr "Padrão específico de comandos e \"runas\" de %s:\n"
#: plugins/sudoers/parse.c:850
#, c-format
msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
msgstr "Usuário %s pode executar os seguintes comandos em %s:\n"
#: plugins/sudoers/parse.c:865
#, c-format
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
msgstr "Usuário %s não tem permissão para executar sudo em %s.\n"
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:616
#, c-format
msgid "ignoring incomplete sudoRole: cn: %s"
msgstr "ignorando sudoRole incompleto: cn: %s"
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:676
#, c-format
msgid "invalid LDIF attribute: %s"
msgstr "atributo LDIF inválido: %s"
#: plugins/sudoers/policy.c:80 plugins/sudoers/policy.c:111
#, c-format
msgid "invalid %.*s set by sudo front-end"
msgstr "%.*s inválido definido pelo front-end do sudo"
#: plugins/sudoers/policy.c:320 plugins/sudoers/testsudoers.c:268
msgid "unable to parse network address list"
msgstr "não foi possível analisar a lista de endereços de rede"
#: plugins/sudoers/policy.c:471
msgid "user name not set by sudo front-end"
msgstr "nome de usuário não definido pelo front-end do sudo"
#: plugins/sudoers/policy.c:475
msgid "user-ID not set by sudo front-end"
msgstr "ID de usuário não definido pelo front-end do sudo"
#: plugins/sudoers/policy.c:479
msgid "group-ID not set by sudo front-end"
msgstr "ID de grupo não definido pelo front-end do sudo"
#: plugins/sudoers/policy.c:483
msgid "host name not set by sudo front-end"
msgstr "nome da máquina não definido pelo front-end do sudo"
#: plugins/sudoers/policy.c:685
#, c-format
msgid "invalid working directory: %s"
msgstr "diretório de trabalho inválido: %s"
#: plugins/sudoers/policy.c:861
#, c-format
msgid "invalid chroot directory: %s"
msgstr "diretório de chroot inválido: %s"
#: plugins/sudoers/policy.c:996 plugins/sudoers/visudo.c:229
#: plugins/sudoers/visudo.c:851
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "não foi possível executar %s"
#: plugins/sudoers/policy.c:1066 plugins/sudoers/policy.c:1103
#: plugins/sudoers/policy.c:1125 plugins/sudoers/policy.c:1151
#, c-format
msgid "%s: invalid mode flags from sudo front end: 0x%x"
msgstr "%s: opções de modo inválidas pelo front-end do sudo: 0x%x"
#: plugins/sudoers/policy.c:1182
#, c-format
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
msgstr "Versão de plug-in de política do sudoers %s\n"
#: plugins/sudoers/policy.c:1184
#, c-format
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
msgstr "Versão de gramática de arquivo do sudoers %d\n"
#: plugins/sudoers/policy.c:1188
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sudoers path: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Caminho do sudoers: %s\n"
#: plugins/sudoers/policy.c:1191
#, c-format
msgid "nsswitch path: %s\n"
msgstr "caminho do nsswitch: %s\n"
#: plugins/sudoers/policy.c:1193
#, c-format
msgid "ldap.conf path: %s\n"
msgstr "caminho do ldap.conf: %s\n"
#: plugins/sudoers/policy.c:1194
#, c-format
msgid "ldap.secret path: %s\n"
msgstr "caminho do ldap.secret: %s\n"
#: plugins/sudoers/policy.c:1227
#, c-format
msgid "unable to register hook of type %d (version %d.%d)"
msgstr "não foi possível registrar hook do tipo %d (versão %d.%d)"
#: plugins/sudoers/policy.c:1245
#, c-format
msgid "unable to deregister hook of type %d (version %d.%d)"
msgstr "não foi possível cancelar registro de hook do tipo %d (versão %d.%d)"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:218 plugins/sudoers/pwutil.c:236
#, c-format
msgid "unable to cache uid %u"
msgstr "não foi possível fazer cache de uid %u"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:230
#, c-format
msgid "unable to cache uid %u, already exists"
msgstr "não foi possível fazer cache de uid %u, já existe"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:290 plugins/sudoers/pwutil.c:308
#: plugins/sudoers/pwutil.c:371 plugins/sudoers/pwutil.c:416
#, c-format
msgid "unable to cache user %s"
msgstr "não foi possível fazer cache de usuário %s"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:303
#, c-format
msgid "unable to cache user %s, already exists"
msgstr "não foi possível fazer cache de usuário %s, já existe"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:535 plugins/sudoers/pwutil.c:553
#, c-format
msgid "unable to cache gid %u"
msgstr "não foi possível fazer cache de gid %u"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:547
#, c-format
msgid "unable to cache gid %u, already exists"
msgstr "não foi possível fazer cache de gid %u, já existe"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:601 plugins/sudoers/pwutil.c:619
#: plugins/sudoers/pwutil.c:680 plugins/sudoers/pwutil.c:729
#, c-format
msgid "unable to cache group %s"
msgstr "não foi possível fazer cache de grupo %s"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:614
#, c-format
msgid "unable to cache group %s, already exists"
msgstr "não foi possível fazer cache de grupo %s, já existe"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:876 plugins/sudoers/pwutil.c:927
#: plugins/sudoers/pwutil.c:977 plugins/sudoers/pwutil.c:1029
#, c-format
msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
msgstr "não foi possível fazer cache da lista de grupos de %s, já existe"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:882 plugins/sudoers/pwutil.c:932
#: plugins/sudoers/pwutil.c:983 plugins/sudoers/pwutil.c:1034
#, c-format
msgid "unable to cache group list for %s"
msgstr "não foi fazer cache de lista de grupos para %s"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:921
#, c-format
msgid "unable to parse groups for %s"
msgstr "não foi possível analisar grupos de %s"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1023
#, c-format
msgid "unable to parse gids for %s"
msgstr "não foi possível analisar os gids de %s"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:114 plugins/sudoers/set_perms.c:445
#: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1162
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1460
msgid "perm stack overflow"
msgstr "estouro da pilha de permissões"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:125 plugins/sudoers/set_perms.c:376
#: plugins/sudoers/set_perms.c:456 plugins/sudoers/set_perms.c:719
#: plugins/sudoers/set_perms.c:863 plugins/sudoers/set_perms.c:1086
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1173 plugins/sudoers/set_perms.c:1393
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1471 plugins/sudoers/set_perms.c:1562
msgid "perm stack underflow"
msgstr "esvaziamento da pilha de permissões"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:185 plugins/sudoers/set_perms.c:503
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1227 plugins/sudoers/set_perms.c:1505
msgid "unable to change to root gid"
msgstr "não foi possível alterar gid de root"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:276 plugins/sudoers/set_perms.c:600
#: plugins/sudoers/set_perms.c:995 plugins/sudoers/set_perms.c:1304
msgid "unable to change to runas gid"
msgstr "não foi possível alterar para gid de \"runas\""
#: plugins/sudoers/set_perms.c:281 plugins/sudoers/set_perms.c:605
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1000 plugins/sudoers/set_perms.c:1309
msgid "unable to set runas group vector"
msgstr "não foi possível definir vetor de grupo de \"runas\""
#: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:616
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1009 plugins/sudoers/set_perms.c:1318
msgid "unable to change to runas uid"
msgstr "não foi possível alterar para uid de \"runas\""
#: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:634
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1025 plugins/sudoers/set_perms.c:1334
msgid "unable to change to sudoers gid"
msgstr "não foi possível alterar para gid de sudoers"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:706
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1073 plugins/sudoers/set_perms.c:1380
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1549
msgid "too many processes"
msgstr "processos demais"
#: plugins/sudoers/solaris_audit.c:61
msgid "unable to get current working directory"
msgstr "não foi possível definir diretório de trabalho atual"
#: plugins/sudoers/solaris_audit.c:69
#, c-format
msgid "truncated audit path user_cmnd: %s"
msgstr "caminho de auditoria truncado user_cmnd: %s"
#: plugins/sudoers/solaris_audit.c:76
#, c-format
msgid "truncated audit path argv[0]: %s"
msgstr "caminho de auditoria truncado argv[0]: %s"
#: plugins/sudoers/sssd.c:572
msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
msgstr "não foi possível inicializar a fonte SSS. SSSD está instalado em sua máquina?"
#: plugins/sudoers/sssd.c:580 plugins/sudoers/sssd.c:589
#: plugins/sudoers/sssd.c:598 plugins/sudoers/sssd.c:607
#: plugins/sudoers/sssd.c:616
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "não foi possível localizar símbolo \"%s\" em %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:166 plugins/sudoers/sudoers.c:174
#: plugins/sudoers/sudoers.c:228 plugins/sudoers/sudoers.c:249
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1040
msgid "problem with defaults entries"
msgstr "problema com o entradas padrão"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:253
msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
msgstr "nenhuma fonte de sudoers válida encontrada; saindo"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:327
#, c-format
msgid "user not allowed to change root directory to %s"
msgstr "usuário sem permissão para alterar o diretório raiz para %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:329
#, c-format
msgid "you are not permitted to use the -R option with %s"
msgstr "você não tem permissão para usar a opção -R com %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:354
#, c-format
msgid "user not allowed to change directory to %s"
msgstr "usuário sem permissão para alterar o diretório para %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:355
#, c-format
msgid "you are not permitted to use the -D option with %s"
msgstr "você não tem permissão para usar a opção -D com %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:382
msgid "no command specified"
msgstr "nenhum comando especificado"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:407
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
msgstr "sudoers especifica que o root não tem permissão para usar sudo"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:457
msgid "user not allowed to override closefrom limit"
msgstr "usuário sem permissão para substituir o limite closefrom"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:458
msgid "you are not permitted to use the -C option"
msgstr "você não tem permissão para usar a opção -C"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:518
#, c-format
msgid "timestamp owner (%s): No such user"
msgstr "dono da marca de tempo (%s): Usuário inexistente"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:533
msgid "no tty"
msgstr "nenhum tty"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:534
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
msgstr "sinto muito, você deve ter um tty para executar sudo"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:541
#, c-format
msgid "invalid shell for user %s: %s"
msgstr "shell inválido para o usuário %s: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:624
msgid "command in current directory"
msgstr "comando no diretório atual"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:643
msgid "user not allowed to set a command timeout"
msgstr "usuário sem permissão para definir um tempo limite de comando"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:645
msgid "sorry, you are not allowed set a command timeout"
msgstr "sinto muito, você não tem permissão para definir um tempo limite de comando"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:653
msgid "user not allowed to preserve the environment"
msgstr "usuário sem permissão para preservar o ambiente"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:655
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
msgstr "sinto muito, você não tem permissão para preservar o ambiente"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:989
msgid "command too long"
msgstr "comando muito grande"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1028
msgid "sudoedit doesn't need to be run via sudo"
msgstr "sudoedit não precisa ser executado via sudo"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1087 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1568
#: plugins/sudoers/tsdump.c:138
#, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "não foi possível ler %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1112 plugins/sudoers/visudo.c:426
#: plugins/sudoers/visudo.c:720
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "não foi possível obter o estado de %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1116 plugins/sudoers/visudo.c:1009
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s não é um arquivo comum"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/timestamp.c:252 toke.l:1148
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s tem como dono o uid %u, deveria ser %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1124 toke.l:1153
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s é gravável globalmente"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1128 toke.l:1156
#, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "%s tem como dono o gid %u, deveria ser %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1161
#, c-format
msgid "only root can use \"-c %s\""
msgstr "apenas o root pode usar \"-c %s\""
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1180
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "classe de login desconhecida %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1266 plugins/sudoers/sudoers.c:1281
#, c-format
msgid "unable to resolve host %s"
msgstr "não foi possível resolver máquina %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:259
#, c-format
msgid "invalid filter option: %s"
msgstr "opção de filtro inválida: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:275
#, c-format
msgid "invalid max wait: %s"
msgstr "espera máxima inválida: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:298
#, c-format
msgid "invalid speed factor: %s"
msgstr "fator de velocidade inválido: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:333
#, c-format
msgid "invalid time offset %s"
msgstr "deslocamento de tempo inválido %s"
# timing é o nome do arquivo gerado pelo sudo; não traduzir.
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:342
#, c-format
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s"
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s"
# timing é o nome do arquivo gerado pelo sudo; não traduzir.
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:347
#, c-format
msgid "%s/timing: %s"
msgstr "%s/timing: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:375
#, c-format
msgid "Replaying sudo session: %s"
msgstr "Reproduzindo sessão de sudo: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:637
msgid "unable to set tty to raw mode"
msgstr "não foi possível definir o tty para modo raw"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:688
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
msgstr "Aviso: seu terminal é muito pequeno para reproduzir adequadamente o log.\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:689
#, c-format
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
msgstr "Geometria do log é %d x %d; geometria do seu terminal é %d x %d."
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:717
msgid "Replay finished, press any key to restore the terminal."
msgstr "Reprodução finalizada, pressione qualquer tecla para restaurar o terminal."
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1218 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1248
#, c-format
msgid "ambiguous expression \"%s\""
msgstr "expressão ambígua \"%s\""
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1270
msgid "unmatched ')' in expression"
msgstr "\")\" não coincidente na expressão"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1274
#, c-format
msgid "unknown search term \"%s\""
msgstr "termo de pesquisa desconhecido \"%s\""
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1289
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s requer um argumento"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1292 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1544
#, c-format
msgid "invalid regular expression: %s"
msgstr "expressão regular inválida: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1297
#, c-format
msgid "could not parse date \"%s\""
msgstr "não foi possível analisar a data \"%s\""
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1306
msgid "unmatched '(' in expression"
msgstr "\"(\" sem correspondente na expressão"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1308
msgid "illegal trailing \"or\""
msgstr "fim de linha ilegal com \"or\""
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1310
msgid "illegal trailing \"!\""
msgstr "fim de linha ilegal com \"!\""
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1368
#, c-format
msgid "unknown search type %d"
msgstr "tipo de pesquisa desconhecido %d"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1635
#, c-format
msgid "usage: %s [-hnRS] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
msgstr "uso: %s [-hnRS] [-d diretório] [-m número] [-s número] ID\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1638
#, c-format
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
msgstr "uso: %s [-h] [-d diretório] -l [expressão de pesquisa]\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1647
#, c-format
msgid ""
"%s - replay sudo session logs\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - reproduz logs de sessão do sudo\n"
"\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1649
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -d, --directory=dir specify directory for session logs\n"
" -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n"
" -h, --help display help message and exit\n"
" -l, --list list available session IDs, with optional expression\n"
" -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n"
" -n, --non-interactive no prompts, session is sent to the standard output\n"
" -R, --no-resize do not attempt to re-size the terminal\n"
" -S, --suspend-wait wait while the command was suspended\n"
" -s, --speed=num speed up or slow down output\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
" -d, --directory=dir especifica o diretório dos logs de sessão\n"
" -f, --filter=filtro especifica qual o tipo de E/S para exibir\n"
" -h, --help exibe mensagem de ajuda e sai\n"
" -l, --list lista IDs de sessão disponíveis, podendo ser filtrado\n"
" com uso opcional de expressão regular\n"
" -m, --max-wait=núm número máximo, em segundos, de espera entre eventos\n"
" -n, --non-interactive sem interação, a sessão é enviada para a saída padrão\n"
" -R, --no-resize não tenta redimensionar o terminal\n"
" -S, --suspend-wait aguarda enquanto o comando estava suspenso\n"
" -s, --speed=núm aumenta ou diminui a velocidade da saída\n"
" -V, --version exibe a informação da versão e sai"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:344
msgid "\thost unmatched"
msgstr "\tmáquina sem correspondente"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:347
msgid ""
"\n"
"Command allowed"
msgstr ""
"\n"
"Comando permitido"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:348
msgid ""
"\n"
"Command denied"
msgstr ""
"\n"
"Comando negado"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:348
msgid ""
"\n"
"Command unmatched"
msgstr ""
"\n"
"Comando sem correspondente"
#: plugins/sudoers/timestamp.c:260
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s é gravável pelo grupo"
#: plugins/sudoers/timestamp.c:328 plugins/sudoers/timestamp.c:663
#, c-format
msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes"
msgstr "não foi possível truncar o arquivo de marca de tempo para %lld bytes"
#: plugins/sudoers/timestamp.c:860
msgid "ignoring time stamp from the future"
msgstr "ignorado marca de tempo no futuro"
#: plugins/sudoers/timestamp.c:883
#, c-format
msgid "time stamp too far in the future: %20.20s"
msgstr "marca de tempo muito a frente no futuro: %20.20s"
#: plugins/sudoers/timestamp.c:1005
#, c-format
msgid "unable to lock time stamp file %s"
msgstr "não foi possível travar o arquivo de marca de tempo %s"
#: plugins/sudoers/timestamp.c:1049 plugins/sudoers/timestamp.c:1069
#, c-format
msgid "lecture status path too long: %s/%s"
msgstr "caminho de status de instruções muito longo: %s/%s"
#: plugins/sudoers/toke_util.c:150
msgid "sudoedit should not be specified with a path"
msgstr "sudoedit não deve ser especificado com um caminho"
#: plugins/sudoers/visudo.c:224
msgid "the -x option will be removed in a future release"
msgstr "a opção -x será removida em um lançamento futuro"
#: plugins/sudoers/visudo.c:226
msgid "please consider using the cvtsudoers utility instead"
msgstr "por favor, em vez disso, considere usar o utilitário cvtsudoers"
#: plugins/sudoers/visudo.c:277 plugins/sudoers/visudo.c:653
#, c-format
msgid "press return to edit %s: "
msgstr "pressione enter para editar %s: "
#: plugins/sudoers/visudo.c:338
#, c-format
msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
msgstr "editor especificado (%s) não existe"
#: plugins/sudoers/visudo.c:340
#, c-format
msgid "no editor found (editor path = %s)"
msgstr "nenhum editor encontrado (caminho do editor = %s)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:446 plugins/sudoers/visudo.c:454
msgid "write error"
msgstr "erro de escrita"
#: plugins/sudoers/visudo.c:500
#, c-format
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
msgstr "não foi possível obter estado de arquivo temporário (%s), %s sem alteração"
#: plugins/sudoers/visudo.c:507
#, c-format
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
msgstr "arquivo de temporário (%s) com comprimento zero, %s sem alteração"
#: plugins/sudoers/visudo.c:513
#, c-format
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
msgstr "editor (%s) falhou, %s sem alteração"
#: plugins/sudoers/visudo.c:535
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s sem alteração"
#: plugins/sudoers/visudo.c:592
#, c-format
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
msgstr "não foi possível reabrir arquivo temporário (%s), %s sem alteração."
#: plugins/sudoers/visudo.c:604
#, c-format
msgid "unable to parse temporary file (%s), unknown error"
msgstr "não foi possível analisar arquivo temporário (%s), erro desconhecido"
#: plugins/sudoers/visudo.c:642
#, c-format
msgid "internal error, unable to find %s in list!"
msgstr "erro interno, não foi possível localizar %s na lista!"
#: plugins/sudoers/visudo.c:722 plugins/sudoers/visudo.c:731
#, c-format
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
msgstr "não foi possível definir (uid, gid) de %s para (%u, %u)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:754
#, c-format
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
msgstr "%s e %s não estão no mesmo sistema de arquivos, usando mv para renomear"
#: plugins/sudoers/visudo.c:765
#, c-format
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
msgstr "comando \"%s %s %s\" falhou, %s sem alteração"
#: plugins/sudoers/visudo.c:775
#, c-format
msgid "error renaming %s, %s unchanged"
msgstr "erro ao renomear %s, %s sem alteração"
#: plugins/sudoers/visudo.c:796
msgid "What now? "
msgstr "Agora o que? "
#: plugins/sudoers/visudo.c:810
msgid ""
"Options are:\n"
" (e)dit sudoers file again\n"
" e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
" (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
msgstr ""
"Opções são:\n"
" (e)dit - editar arquivos sudoers novamente\n"
" e(x)it - sair sem salvar alterações no arquivo sudoers\n"
" (Q)uit - sair e salvar alterações no arquivo sudoers (PERIGO!)\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:856
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "não foi possível executar %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:886
#, c-format
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
msgstr "%s: dono (uid, gid) incorreto; deveria ser (%u, %u)\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:893
#, c-format
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
msgstr "%s: permissões incorretas; deveria estar no modo 0%o\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:942 plugins/sudoers/visudo.c:949
#, c-format
msgid "%s: parsed OK\n"
msgstr "%s: análise OK\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:968
#, c-format
msgid "%s busy, try again later"
msgstr "%s ocupado, tente novamente"
#: plugins/sudoers/visudo.c:972
msgid "Edit anyway? [y/N]"
msgstr "Editar mesmo assim? [y/N]"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1068
#, c-format
msgid "Warning: %s:%d:%d: unused %s \"%s\""
msgstr "Aviso: %s:%d:%d: %s não usado \"%s\""
#: plugins/sudoers/visudo.c:1184
#, c-format
msgid ""
"%s - safely edit the sudoers file\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - edita o arquivo sudoers com segurança\n"
"\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1186
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -c, --check check-only mode\n"
" -f, --file=sudoers specify sudoers file location\n"
" -h, --help display help message and exit\n"
" -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n"
" -s, --strict strict syntax checking\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
" -c, --check modo de verificação, apenas\n"
" -f, --file=sudoers especifica localização do arquivo sudoers\n"
" -h, --help exibe uma mensagem de ajuda e sai\n"
" -q, --quiet mensagens de erro de sintaxe menos detalhada\n"
" -s, --strict verificação rigorosa de sintaxe\n"
" -V, --version exibe a informação da versão e sai\n"
#: toke.l:187
msgid "empty string"
msgstr "string vazia"
#: toke.l:199 toke.l:513
msgid "empty group"
msgstr "grupo vazio"
#: toke.l:209 toke.l:511
msgid "empty netgroup"
msgstr "netgroup vazio"
#: toke.l:305 toke.l:317 toke.l:329 toke.l:345 toke.l:364 toke.l:404
msgid "invalid line continuation"
msgstr "continuação de linha inválida"
#: toke.l:550 toke.l:562
msgid "invalid IPv6 address"
msgstr "endereço IPv6 inválido"
#: toke.l:789
msgid "unexpected line break in string"
msgstr "quebra de linha inesperada na string"
#: toke.l:1119
msgid "too many levels of includes"
msgstr "níveis de inclusões demais"
#~ msgid "unable to get TLS server method: %s"
#~ msgstr "não foi possível obter o método do servidor TLS: %s"
#~ msgid "%s:%d unknown key: %s"
#~ msgstr "%s:%d chave desconhecida: %s"
#~ msgid "%s:%u unable to parse \"%s\""
#~ msgstr "%s:%u não foi possível analisar \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -f, --file path to configuration file\n"
#~ " -h --help display help message and exit\n"
#~ " -n, --no-fork do not fork, run in the foreground\n"
#~ " -R, --random-drop percent chance connections will drop\n"
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opções:\n"
#~ " -f, --file caminho para o arquivo de configuração\n"
#~ " -h, --help exibe uma mensagem de ajuda e sai\n"
#~ " -n, --no-fork não faz fork, executa em primeiro plano\n"
#~ " -R, --random-drop chance em porcentagem das conexões caírem\n"
#~ " -V, --version exibe a informação da versão e sai\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " --help display help message and exit\n"
#~ " -A, --accept only send an accept event (no I/O)\n"
#~ " -h, --host host to send logs to\n"
#~ " -i, --iolog_id remote ID of I/O log to be resumed\n"
#~ " -p, --port port to use when connecting to host\n"
#~ " -r, --restart restart previous I/O log transfer\n"
#~ " -R, --reject reject the command with the given reason\n"
#~ " -b, --ca-bundle certificate bundle file to verify server's cert against\n"
#~ " -c, --cert certificate file for TLS handshake\n"
#~ " -k, --key private key file\n"
#~ " -n, --no-verify do not verify server certificate\n"
#~ " -t, --test test audit server by sending selected I/O log n times in parallel\n"
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opções:\n"
#~ " --help exibe mensagem de ajuda e sai\n"
#~ " -A, --accept só envia um evento de aceite (sem E/S)\n"
#~ " -h, --host máquina a ser enviado logs\n"
#~ " -i, --iolog_id ID remoto do log de E/S para ser resumido\n"
#~ " -p, --port porta para usar ao conectar à máquina\n"
#~ " -r, --restart reinicia transferência anterior de log de E/S\n"
#~ " -R, --reject rejeita a comando com o motivo dado\n"
#~ " -b, --ca-bundle arquivo de pacote de certificados para verificar\n"
#~ " o certificado do servidor\n"
#~ " -c, --cert arquivo de certificado para negociação TLS\n"
#~ " -k, --key arquivo de chave privada\n"
#~ " -n, --no-verify não verifica o certificado do servidor\n"
#~ " -t, --test teste o servidor de auditoria enviando o log de\n"
#~ " E/S selecionado n vezes em paralelo\n"
#~ " -V, --version exibe informações de versão e sai\n"
#~ msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
#~ msgstr "Pré-carrega as funções de exec de teste contidas na biblioteca sudo_noexec"
#~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
#~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: porta muito grande"
#~ msgid "SSL_connect failed: ssl_error=%d, stack=%s\n"
#~ msgstr "SSL_connect falhou: ssl_error=%d, stack=%s\n"
#~ msgid "CA bundle file was not specified"
#~ msgstr "O arquivo de pacote de AC não foi especificado"
#~ msgid "Client certificate was not specified"
#~ msgstr "O certificado do cliente não foi especificado"
#~| msgid "%s: unable to allocate options: %s"
#~ msgid "Unable to allocate ssl object: %s\n"
#~ msgstr "Não foi possível alocar objeto ssl: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "timeout value too large"
#~ msgid "client message too large: %zu\n"
#~ msgstr "valor de timeout grande demais"
#, fuzzy
#~| msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
#~ msgid "CA bundle file is not set in sudoers"
#~ msgstr "Envia correio se o usuário não estiver no sudoers"
#, fuzzy
#~| msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
#~ msgid "Signed certificate file is not set in sudoers"
#~ msgstr "Envia correio se o usuário não estiver no sudoers"
#, fuzzy
#~| msgid "unknown search type %d"
#~ msgid "unknown address family: %d"
#~ msgstr "tipo de pesquisa desconhecido %d"
#~ msgid "audit_failure message too long"
#~ msgstr "mensagem de audit_failure muito grande"
#~ msgid "No user or host"
#~ msgstr "nenhum usuário ou máquina"
#~ msgid "validation failure"
#~ msgstr "falha de validação"
# timing é o nome do arquivo gerado pelo sudo; não traduzir.
#~ msgid "%s/%s/timing: %s"
#~ msgstr "%s/%s/timing: %s"
#~ msgid "ignoring invalid attribute value: %s"
#~ msgstr "ignorando valor de atributo inválido: %s"
#~ msgid "unable to cache user %s, out of memory"
#~ msgstr "não foi possível fazer cache de usuário %s, memória insuficiente"
#~ msgid "unable to cache group %s, out of memory"
#~ msgstr "não foi possível fazer cache de grupo %s, memória insuficiente"
#~ msgid "unable to cache group list for %s, out of memory"
#~ msgstr "não foi possível fazer cache da lista de grupos de %s, memória insuficiente"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "LDAP Role: UNKNOWN\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Papel LDAP: DESCONHECIDO\n"
#~ msgid " Order: %s\n"
#~ msgstr " Ordem: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "SSSD Role: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Papel SSSD: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "SSSD Role: UNKNOWN\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Papel SSSD: DESCONHECIDO\n"
#~ msgid "Warning: cycle in %s `%s'"
#~ msgstr "Aviso: ciclo em %s \"%s\""
#~ msgid "Warning: unused %s `%s'"
#~ msgstr "Aviso: %s não usado \"%s\""
#~ msgid "timestamp path too long: %s/%s"
#~ msgstr "caminho de marca de tempo muito longo: %s/%s"
#~ msgid "unable to stat editor (%s)"
#~ msgstr "não foi possível obter estado do editor (%s)"
# Mantive, pois hostbuf é uma variável do plugins/sudoers/ldap.c
#~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
#~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: sem espaço para expansão de hostbuf"
# Mantive, pois hostbuf é uma variável do plugins/sudoers/ldap.c
#~ msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
#~ msgstr "sudo_ldap_parse_uri: sem espaço na construção de hostbuf"
#~ msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
#~ msgstr "alocação de sudo_ldap_build_pass1 não confere"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Senha:"
#~ msgid "internal error: insufficient space for log line"
#~ msgstr "erro interno: espaço insuficiente para linha de log"
#~ msgid "fill_args: buffer overflow"
#~ msgstr "fill_args: estouro de buffer"
#~ msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
#~ msgstr "%s tem como dono o uid %u, deveria ser uid %u"
#~ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
#~ msgstr "%s gravável por não-dono (0%o); deveria estar no modo 0700"
#~ msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
#~ msgstr "%s existe, mas não é um arquivo comum (0%o)"
#~ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
#~ msgstr "%s gravável por não-dono (0%o); deveria estar no modo 0600"
#~ msgid "unable to remove %s, will reset to the Unix epoch"
#~ msgstr "não foi possível remover %s, redefinindo para como estava no Unix"
#~ msgid "unable to reset %s to the Unix epoch"
#~ msgstr "não foi possível redefinir %s para como estava no Unix"
#~ msgid "value out of range"
#~ msgstr "valor fora da faixa"
#~ msgid "unable to mix ldaps and starttls"
#~ msgstr "não foi possível misturar ldaps e starttls"
#~ msgid "writing to standard output"
#~ msgstr "escrevendo para saída padrão"
#~ msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
#~ msgstr "parênteses de expressões demais, máximo %d"
#~ msgid "getaudit: failed"
#~ msgstr "getaudit: falhou"
#~ msgid "getauid: failed"
#~ msgstr "getauid: falhou"
#~ msgid "au_to_subject: failed"
#~ msgstr "au_to_subject: falhou"
#~ msgid "au_to_exec_args: failed"
#~ msgstr "au_to_exec_args: falhou"
#~ msgid "au_to_return32: failed"
#~ msgstr "au_to_return32: falhou"
#~ msgid "au_to_text: failed"
#~ msgstr "au_to_text: falhou"
#~ msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
#~ msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
#~ msgid "pam_chauthtok: %s"
#~ msgstr "pam_chauthtok: %s"
#~ msgid "pam_authenticate: %s"
#~ msgstr "pam_authenticate: %s"
#~ msgid "getauid failed"
#~ msgstr "getauid falhou"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to dlopen %s: %s"
#~ msgstr "não foi possível fazer dlopen %s: %s"