mirror of https://github.com/sudo-project/sudo.git
4164 lines
153 KiB
Plaintext
4164 lines
153 KiB
Plaintext
# Portable object template file for the sudoers plugin
|
||
# This file is put in the public domain.
|
||
# Todd C. Miller <Todd.Miller@sudo.ws>, 2011-2018
|
||
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
|
||
#
|
||
# Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2020.
|
||
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022, 2023, 2024.
|
||
#
|
||
# Cronologia traducerii fișierului „sudoers”:
|
||
# Traducera inițială, făcută de FM, pentru versiunea sudoers 1.9.2rc1.
|
||
# Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „trei-vechi” la „patru”, experimental).
|
||
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.9.10b1, făcută de R-GC, feb-2022.
|
||
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.9.11b1, făcută de R-GC, mai-2022.
|
||
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.9.12b2, făcută de R-GC, oct-2022.
|
||
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.9.13b2, făcută de R-GC, ian-2023.
|
||
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.9.14b1, făcută de R-GC, iun-2023.
|
||
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.9.15b1, făcută de R-GC, oct-2023.
|
||
# Corectare a unei greșeli de dactilografiere prezentă din versiunea 1.9.13b2, făcută de R-GC, oct-2023.
|
||
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.9.16b1, făcută de R-GC, iun-2024.
|
||
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul).
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: sudoers 1.9.16b1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-06-08 09:06-0600\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-06-16 18:44+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
|
||
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: ro\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 2 : 3);\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
|
||
|
||
#: confstr.sh:1 gram.y:1240 plugins/sudoers/logging.c:919
|
||
msgid "syntax error"
|
||
msgstr "eroare de sintaxă"
|
||
|
||
#: confstr.sh:2
|
||
msgid "%p's password: "
|
||
msgstr "parola lui %p: "
|
||
|
||
#: confstr.sh:3
|
||
msgid "[sudo] password for %p: "
|
||
msgstr "[sudo] parola pentru %p: "
|
||
|
||
#: confstr.sh:4
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Parola: "
|
||
|
||
#: confstr.sh:5
|
||
msgid "*** SECURITY information for %h ***"
|
||
msgstr "*** Informații de SECURITATE pentru %h ***"
|
||
|
||
#: confstr.sh:6
|
||
msgid "Sorry, try again."
|
||
msgstr "Încercați din nou."
|
||
|
||
#: gram.y:238 gram.y:305 gram.y:314 gram.y:323 gram.y:333 gram.y:343 gram.y:367
|
||
#: gram.y:394 gram.y:403 gram.y:411 gram.y:420 gram.y:429 gram.y:502 gram.y:512
|
||
#: gram.y:524 gram.y:566 gram.y:575 gram.y:584 gram.y:593 gram.y:726 gram.y:735
|
||
#: gram.y:750 gram.y:770 gram.y:789 gram.y:942 gram.y:947 gram.y:955 gram.y:969
|
||
#: gram.y:975 gram.y:987 gram.y:993 gram.y:1118 gram.y:1127 gram.y:1135
|
||
#: gram.y:1144 gram.y:1153 gram.y:1182 gram.y:1191 gram.y:1199 gram.y:1300
|
||
#: gram.y:1430 gram.y:1811 gram.y:1822 gram.y:1898 lib/eventlog/eventlog.c:236
|
||
#: lib/eventlog/eventlog.c:313 lib/eventlog/eventlog.c:778
|
||
#: lib/eventlog/eventlog.c:855 lib/eventlog/eventlog.c:1189
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:185 lib/eventlog/parse_json.c:501
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:531 lib/iolog/iolog_filter.c:142
|
||
#: lib/iolog/iolog_filter.c:202 lib/iolog/iolog_filter.c:233
|
||
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:101 lib/iolog/iolog_legacy.c:112
|
||
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:124 lib/iolog/iolog_legacy.c:134
|
||
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:140 lib/iolog/iolog_loginfo.c:76
|
||
#: lib/iolog/iolog_loginfo.c:212 logsrvd/iolog_writer.c:95
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:100 logsrvd/iolog_writer.c:134
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:147 logsrvd/iolog_writer.c:185
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:218 logsrvd/iolog_writer.c:228
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:257 logsrvd/iolog_writer.c:278
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:290 logsrvd/iolog_writer.c:300
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:318 logsrvd/iolog_writer.c:328
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:338 logsrvd/iolog_writer.c:350
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:385 logsrvd/iolog_writer.c:391
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:398 logsrvd/iolog_writer.c:404
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:588 logsrvd/logsrv_util.c:92 logsrvd/logsrvd.c:324
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1058 logsrvd/logsrvd.c:1121 logsrvd/logsrvd.c:1599
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1604 logsrvd/logsrvd.c:1791 logsrvd/logsrvd.c:2046
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:357 logsrvd/logsrvd_conf.c:370
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:511 logsrvd/logsrvd_conf.c:534
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:538 logsrvd/logsrvd_conf.c:556
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:626 logsrvd/logsrvd_conf.c:650
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:678 logsrvd/logsrvd_conf.c:692
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:706 logsrvd/logsrvd_conf.c:720
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:734 logsrvd/logsrvd_conf.c:748
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:829 logsrvd/logsrvd_conf.c:1041
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1058 logsrvd/logsrvd_conf.c:1453
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1600 logsrvd/logsrvd_conf.c:1626
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1638 logsrvd/logsrvd_conf.c:1645
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1651 logsrvd/logsrvd_conf.c:1748
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:76 logsrvd/logsrvd_journal.c:216
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:217 logsrvd/logsrvd_journal.c:274
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:279 logsrvd/logsrvd_journal.c:439
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:441 logsrvd/logsrvd_local.c:215
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:216 logsrvd/logsrvd_local.c:278
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:279 logsrvd/logsrvd_local.c:417
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:468 logsrvd/logsrvd_local.c:469
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:474 logsrvd/logsrvd_local.c:475
|
||
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:159 logsrvd/logsrvd_queue.c:189
|
||
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:266 logsrvd/logsrvd_relay.c:446
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:748 logsrvd/logsrvd_relay.c:855
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:256 logsrvd/sendlog.c:265 logsrvd/sendlog.c:297
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:303 logsrvd/sendlog.c:352 logsrvd/sendlog.c:651
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:1847 plugins/sudoers/audit.c:118
|
||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:154 plugins/sudoers/auth/kerb5.c:123
|
||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:151 plugins/sudoers/auth/pam.c:697
|
||
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:112 plugins/sudoers/auth/sia.c:61
|
||
#: plugins/sudoers/canon_path.c:129 plugins/sudoers/canon_path.c:161
|
||
#: plugins/sudoers/check_aliases.c:128 plugins/sudoers/check_util.c:56
|
||
#: plugins/sudoers/check_util.c:84 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:132
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:176 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:193
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:204 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:338
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:379 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:399
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:545 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:698
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:716 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:891
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:899 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1393
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1397 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1497
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:182 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:255
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:604 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:639
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:1016
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:1041 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:112
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:144 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:260
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:573 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:586
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:591 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:761
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:57 plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:357
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:405
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:454
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:476
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:588
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:664
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1197
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1281 plugins/sudoers/defaults.c:455
|
||
#: plugins/sudoers/defaults.c:690 plugins/sudoers/defaults.c:1062
|
||
#: plugins/sudoers/defaults.c:1248 plugins/sudoers/editor.c:198
|
||
#: plugins/sudoers/env.c:280 plugins/sudoers/exptilde.c:92
|
||
#: plugins/sudoers/filedigest.c:66 plugins/sudoers/filedigest.c:70
|
||
#: plugins/sudoers/gc.c:57 plugins/sudoers/group_plugin.c:212
|
||
#: plugins/sudoers/interfaces.c:68 plugins/sudoers/iolog.c:270
|
||
#: plugins/sudoers/iolog.c:683 plugins/sudoers/iolog.c:711
|
||
#: plugins/sudoers/ldap.c:161 plugins/sudoers/ldap.c:448
|
||
#: plugins/sudoers/ldap.c:625 plugins/sudoers/ldap.c:789
|
||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1214 plugins/sudoers/ldap.c:1642
|
||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1679 plugins/sudoers/ldap.c:1897
|
||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2007 plugins/sudoers/ldap.c:2023
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:215 plugins/sudoers/ldap_conf.c:247
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:299 plugins/sudoers/ldap_conf.c:335
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:441 plugins/sudoers/ldap_conf.c:456
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:565 plugins/sudoers/ldap_conf.c:598
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:696 plugins/sudoers/ldap_conf.c:778
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:294 plugins/sudoers/ldap_util.c:301
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:615 plugins/sudoers/linux_audit.c:86
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:117 plugins/sudoers/log_client.c:411
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:726 plugins/sudoers/log_client.c:748
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:753 plugins/sudoers/log_client.c:1449
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:1570 plugins/sudoers/log_client.c:1693
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:2018 plugins/sudoers/log_client.c:2077
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:110 plugins/sudoers/logging.c:190
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:483 plugins/sudoers/logging.c:723
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:880 plugins/sudoers/lookup.c:331
|
||
#: plugins/sudoers/lookup.c:348 plugins/sudoers/lookup.c:366
|
||
#: plugins/sudoers/lookup.c:384 plugins/sudoers/lookup.c:401
|
||
#: plugins/sudoers/lookup.c:423 plugins/sudoers/lookup.c:434
|
||
#: plugins/sudoers/match_command.c:280 plugins/sudoers/match_command.c:544
|
||
#: plugins/sudoers/match_command.c:608 plugins/sudoers/match_command.c:702
|
||
#: plugins/sudoers/match_command.c:750 plugins/sudoers/match_digest.c:88
|
||
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:153 plugins/sudoers/parse_ldif.c:184
|
||
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:253 plugins/sudoers/parse_ldif.c:261
|
||
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:266 plugins/sudoers/parse_ldif.c:342
|
||
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:353 plugins/sudoers/parse_ldif.c:380
|
||
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:397 plugins/sudoers/parse_ldif.c:409
|
||
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:413 plugins/sudoers/parse_ldif.c:427
|
||
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:484 plugins/sudoers/parse_ldif.c:595
|
||
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:625 plugins/sudoers/parse_ldif.c:650
|
||
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:708 plugins/sudoers/parse_ldif.c:725
|
||
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:753 plugins/sudoers/parse_ldif.c:760
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:654 plugins/sudoers/policy.c:1071
|
||
#: plugins/sudoers/prompt.c:94 plugins/sudoers/pwutil.c:219
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:290 plugins/sudoers/pwutil.c:368
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:542 plugins/sudoers/pwutil.c:607
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:679 plugins/sudoers/pwutil.c:877
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:970 plugins/sudoers/pwutil.c:1018
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1082 plugins/sudoers/sethost.c:89
|
||
#: plugins/sudoers/sssd.c:145 plugins/sudoers/sssd.c:186
|
||
#: plugins/sudoers/sssd.c:415 plugins/sudoers/sssd.c:480
|
||
#: plugins/sudoers/sssd.c:507 plugins/sudoers/sssd.c:570
|
||
#: plugins/sudoers/sssd.c:765 plugins/sudoers/strvec_join.c:53
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:405 plugins/sudoers/sudoers.c:412
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:673 plugins/sudoers/sudoers.c:683
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:828 plugins/sudoers/sudoers.c:894
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:953 plugins/sudoers/sudoers.c:1002
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1162 plugins/sudoers/sudoers.c:1231
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1325 plugins/sudoers/sudoers_cb.c:150
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:559 plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1281 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1337
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1533 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1537
|
||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:120 plugins/sudoers/testsudoers.c:256
|
||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:265 plugins/sudoers/testsudoers.c:275
|
||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:282 plugins/sudoers/testsudoers.c:302
|
||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:756 plugins/sudoers/timestamp.c:468
|
||
#: plugins/sudoers/timestamp.c:514 plugins/sudoers/timestamp.c:1045
|
||
#: plugins/sudoers/timestamp.c:1248 plugins/sudoers/toke_util.c:79
|
||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:108 plugins/sudoers/toke_util.c:134
|
||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:164 plugins/sudoers/toke_util.c:204
|
||
#: plugins/sudoers/tsdump.c:136 plugins/sudoers/visudo.c:151
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:258 plugins/sudoers/visudo.c:383
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:389 plugins/sudoers/visudo.c:501
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1073 plugins/sudoers/visudo.c:1095
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1189 toke.l:1011 toke.l:1174 toke.l:1193
|
||
#: toke.l:1220 toke.l:1300
|
||
msgid "unable to allocate memory"
|
||
msgstr "nu se poate aloca memoria"
|
||
|
||
#: gram.y:617
|
||
msgid "a digest requires a path name"
|
||
msgstr "tabelul sumelor de control necesită un nume de rută"
|
||
|
||
#: gram.y:639
|
||
msgid "values for \"CWD\" must start with a '/', '~', or '*'"
|
||
msgstr "valorile pentru „CWD” trebuie să înceapă cu un caracter: „/”, „~”, sau „*”"
|
||
|
||
#: gram.y:645
|
||
msgid "\"CWD\" path too long"
|
||
msgstr "ruta „CWD” este prea lungă"
|
||
|
||
#: gram.y:655
|
||
msgid "values for \"CHROOT\" must start with a '/', '~', or '*'"
|
||
msgstr "valorile pentru „CHROOT” trebuie să înceapă cu un caracter: „/”, „~”, sau „*”"
|
||
|
||
#: gram.y:661
|
||
msgid "\"CHROOT\" path too long"
|
||
msgstr "ruta „CHROOT” este prea lungă"
|
||
|
||
#: gram.y:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error, reserved word %s used as an alias name"
|
||
msgstr "eroare de sintaxă, cuvântul rezervat %s utilizat ca nume de alias"
|
||
|
||
#: gram.y:833
|
||
msgid "invalid notbefore value"
|
||
msgstr "valoare „notbefore” nevalidă"
|
||
|
||
#: gram.y:842
|
||
msgid "invalid notafter value"
|
||
msgstr "valoare „notafter” nevalidă"
|
||
|
||
#: gram.y:852 plugins/sudoers/policy.c:373
|
||
msgid "timeout value too large"
|
||
msgstr "limită de timp prea mare"
|
||
|
||
#: gram.y:854 plugins/sudoers/policy.c:375
|
||
msgid "invalid timeout value"
|
||
msgstr "valoare de limită de timp nevalidă"
|
||
|
||
#: gram.y:965 plugins/sudoers/sudoers.c:1180
|
||
msgid "command too long"
|
||
msgstr "comandă prea lungă"
|
||
|
||
#: gram.y:999
|
||
msgid "expected a fully-qualified path name"
|
||
msgstr "se aștepta un nume de rută complet calificat"
|
||
|
||
#: gram.y:1244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d:%zu: %s\n"
|
||
msgstr "%s:%d:%zu: %s\n"
|
||
|
||
#: gram.y:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias \"%s\" already defined"
|
||
msgstr "Aliasul „%s” este deja definit"
|
||
|
||
#: gram.y:1811 gram.y:1822 gram.y:1898 lib/eventlog/eventlog.c:236
|
||
#: lib/eventlog/eventlog.c:778 lib/eventlog/eventlog.c:851
|
||
#: lib/eventlog/eventlog.c:854 lib/eventlog/eventlog.c:1189
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:185 lib/eventlog/parse_json.c:500
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:531 lib/iolog/iolog_filter.c:142
|
||
#: lib/iolog/iolog_filter.c:202 lib/iolog/iolog_filter.c:232
|
||
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:101 lib/iolog/iolog_legacy.c:112
|
||
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:124 lib/iolog/iolog_legacy.c:134
|
||
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:140 lib/iolog/iolog_loginfo.c:76
|
||
#: lib/iolog/iolog_loginfo.c:212 logsrvd/iolog_writer.c:95
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:100 logsrvd/iolog_writer.c:134
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:147 logsrvd/iolog_writer.c:174
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:184 logsrvd/iolog_writer.c:197
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:217 logsrvd/iolog_writer.c:227
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:246 logsrvd/iolog_writer.c:256
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:267 logsrvd/iolog_writer.c:277
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:289 logsrvd/iolog_writer.c:299
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:317 logsrvd/iolog_writer.c:327
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:337 logsrvd/iolog_writer.c:349
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:385 logsrvd/iolog_writer.c:391
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:398 logsrvd/iolog_writer.c:404
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:588 logsrvd/logsrv_util.c:92 logsrvd/logsrvd.c:324
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:462 logsrvd/logsrvd.c:499 logsrvd/logsrvd.c:531
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:585 logsrvd/logsrvd.c:620 logsrvd/logsrvd.c:669
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:705 logsrvd/logsrvd.c:741 logsrvd/logsrvd.c:1132
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1456 logsrvd/logsrvd.c:1463 logsrvd/logsrvd.c:1599
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1604 logsrvd/logsrvd.c:1791 logsrvd/logsrvd.c:2046
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:357 logsrvd/logsrvd_conf.c:370
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:511 logsrvd/logsrvd_conf.c:534
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:538 logsrvd/logsrvd_conf.c:556
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:626 logsrvd/logsrvd_conf.c:649
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:678 logsrvd/logsrvd_conf.c:692
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:706 logsrvd/logsrvd_conf.c:720
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:734 logsrvd/logsrvd_conf.c:748
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:829 logsrvd/logsrvd_conf.c:1041
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1058 logsrvd/logsrvd_conf.c:1453
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1600 logsrvd/logsrvd_conf.c:1626
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1638 logsrvd/logsrvd_conf.c:1645
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1651 logsrvd/logsrvd_conf.c:1747
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:76 logsrvd/logsrvd_journal.c:125
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:216 logsrvd/logsrvd_journal.c:246
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:250 logsrvd/logsrvd_journal.c:258
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:287 logsrvd/logsrvd_journal.c:291
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:439 logsrvd/logsrvd_local.c:215
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:278 logsrvd/logsrvd_local.c:468
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:474 logsrvd/logsrvd_local.c:493
|
||
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:158 logsrvd/logsrvd_queue.c:189
|
||
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:266 logsrvd/sendlog.c:256 logsrvd/sendlog.c:265
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:297 logsrvd/sendlog.c:303 logsrvd/sendlog.c:352
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:651 logsrvd/sendlog.c:1548 logsrvd/sendlog.c:1555
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:1778 logsrvd/sendlog.c:1847 logsrvd/tls_init.c:305
|
||
#: logsrvd/tls_init.c:329 logsrvd/tls_init.c:340 plugins/sudoers/audit.c:118
|
||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:518 plugins/sudoers/auth/pam.c:697
|
||
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:112 plugins/sudoers/canon_path.c:129
|
||
#: plugins/sudoers/canon_path.c:161 plugins/sudoers/check_aliases.c:128
|
||
#: plugins/sudoers/check_util.c:56 plugins/sudoers/check_util.c:84
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:132 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:175
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:192 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:203
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:337 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:544
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:697 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:715
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:891 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:898
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1393 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1397
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1497 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:182
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:255 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:604
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:639 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:1016
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:1041 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:112
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:144 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:260
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:573 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:586
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:591 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:761
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:57 plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:357
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:405
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:453
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:475
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:583
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:588
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:661
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:664
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1196
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1281 plugins/sudoers/defaults.c:455
|
||
#: plugins/sudoers/defaults.c:690 plugins/sudoers/defaults.c:1062
|
||
#: plugins/sudoers/defaults.c:1248 plugins/sudoers/editor.c:198
|
||
#: plugins/sudoers/env.c:280 plugins/sudoers/exptilde.c:92
|
||
#: plugins/sudoers/filedigest.c:66 plugins/sudoers/filedigest.c:70
|
||
#: plugins/sudoers/gc.c:57 plugins/sudoers/group_plugin.c:211
|
||
#: plugins/sudoers/interfaces.c:68 plugins/sudoers/iolog.c:270
|
||
#: plugins/sudoers/iolog.c:683 plugins/sudoers/iolog.c:711
|
||
#: plugins/sudoers/ldap.c:161 plugins/sudoers/ldap.c:448
|
||
#: plugins/sudoers/ldap.c:625 plugins/sudoers/ldap.c:789
|
||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1214 plugins/sudoers/ldap.c:1642
|
||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1679 plugins/sudoers/ldap.c:1897
|
||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2007 plugins/sudoers/ldap.c:2023
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:215 plugins/sudoers/ldap_conf.c:247
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:299 plugins/sudoers/ldap_conf.c:335
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:441 plugins/sudoers/ldap_conf.c:456
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:565 plugins/sudoers/ldap_conf.c:598
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:695 plugins/sudoers/ldap_conf.c:778
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:293 plugins/sudoers/ldap_util.c:300
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:615 plugins/sudoers/linux_audit.c:86
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:117 plugins/sudoers/log_client.c:237
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:259 plugins/sudoers/log_client.c:273
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:411 plugins/sudoers/log_client.c:726
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:748 plugins/sudoers/log_client.c:753
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:1449 plugins/sudoers/log_client.c:1570
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:1693 plugins/sudoers/log_client.c:2018
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:2077 plugins/sudoers/logging.c:110
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:189 plugins/sudoers/logging.c:190
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:483 plugins/sudoers/logging.c:723
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:763 plugins/sudoers/logging.c:880
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:933 plugins/sudoers/logging.c:940
|
||
#: plugins/sudoers/lookup.c:330 plugins/sudoers/lookup.c:347
|
||
#: plugins/sudoers/lookup.c:365 plugins/sudoers/lookup.c:383
|
||
#: plugins/sudoers/lookup.c:400 plugins/sudoers/lookup.c:422
|
||
#: plugins/sudoers/lookup.c:433 plugins/sudoers/match_command.c:279
|
||
#: plugins/sudoers/match_command.c:543 plugins/sudoers/match_command.c:607
|
||
#: plugins/sudoers/match_command.c:702 plugins/sudoers/match_command.c:749
|
||
#: plugins/sudoers/match_digest.c:88 plugins/sudoers/parse_ldif.c:152
|
||
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:183 plugins/sudoers/parse_ldif.c:252
|
||
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:260 plugins/sudoers/parse_ldif.c:265
|
||
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:341 plugins/sudoers/parse_ldif.c:352
|
||
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:379 plugins/sudoers/parse_ldif.c:396
|
||
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:408 plugins/sudoers/parse_ldif.c:412
|
||
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:426 plugins/sudoers/parse_ldif.c:484
|
||
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:595 plugins/sudoers/parse_ldif.c:624
|
||
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:649 plugins/sudoers/parse_ldif.c:707
|
||
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:724 plugins/sudoers/parse_ldif.c:752
|
||
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:759 plugins/sudoers/policy.c:152
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:161 plugins/sudoers/policy.c:170
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:199 plugins/sudoers/policy.c:357
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:373 plugins/sudoers/policy.c:375
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:414 plugins/sudoers/policy.c:423
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:432 plugins/sudoers/policy.c:441
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:492 plugins/sudoers/policy.c:501
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:510 plugins/sudoers/policy.c:519
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:528 plugins/sudoers/policy.c:537
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:546 plugins/sudoers/policy.c:654
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:1071 plugins/sudoers/prompt.c:94
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:219 plugins/sudoers/pwutil.c:290
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:368 plugins/sudoers/pwutil.c:542
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:607 plugins/sudoers/pwutil.c:679
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:877 plugins/sudoers/pwutil.c:970
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1018 plugins/sudoers/pwutil.c:1082
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:374 plugins/sudoers/set_perms.c:723
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1096 plugins/sudoers/set_perms.c:1409
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1579 plugins/sudoers/sethost.c:89
|
||
#: plugins/sudoers/sssd.c:144 plugins/sudoers/sssd.c:186
|
||
#: plugins/sudoers/sssd.c:415 plugins/sudoers/sssd.c:480
|
||
#: plugins/sudoers/sssd.c:507 plugins/sudoers/sssd.c:570
|
||
#: plugins/sudoers/sssd.c:765 plugins/sudoers/strvec_join.c:53
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:405 plugins/sudoers/sudoers.c:412
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:673 plugins/sudoers/sudoers.c:683
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:828 plugins/sudoers/sudoers.c:894
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:953 plugins/sudoers/sudoers.c:1002
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1162 plugins/sudoers/sudoers.c:1231
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1324 plugins/sudoers/sudoers_cb.c:150
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:559 plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1281 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1337
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1533 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1537
|
||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:120 plugins/sudoers/testsudoers.c:255
|
||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:264 plugins/sudoers/testsudoers.c:275
|
||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:282 plugins/sudoers/testsudoers.c:302
|
||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:756 plugins/sudoers/timestamp.c:468
|
||
#: plugins/sudoers/timestamp.c:514 plugins/sudoers/timestamp.c:1045
|
||
#: plugins/sudoers/timestamp.c:1248 plugins/sudoers/toke_util.c:79
|
||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:108 plugins/sudoers/toke_util.c:134
|
||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:163 plugins/sudoers/toke_util.c:204
|
||
#: plugins/sudoers/tsdump.c:136 plugins/sudoers/visudo.c:151
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:258 plugins/sudoers/visudo.c:383
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:389 plugins/sudoers/visudo.c:501
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1073 plugins/sudoers/visudo.c:1094
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1189 toke.l:1011 toke.l:1174 toke.l:1193
|
||
#: toke.l:1220 toke.l:1289 toke.l:1300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/eventlog.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to dup stdin: %m"
|
||
msgstr "nu se poate duplica stdin: %m"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/eventlog.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute %s: %m"
|
||
msgstr "nu se poate executa %s: %m"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/eventlog.c:394 plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:199
|
||
msgid "unable to fork"
|
||
msgstr "nu se poate executa fork()"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/eventlog.c:404 lib/eventlog/eventlog.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to fork: %m"
|
||
msgstr "nu se poate executa fork(): %m"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/eventlog.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open pipe: %m"
|
||
msgstr "nu se poate deschide linia de legătură: %m"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/eventlog.c:1013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8s : %s"
|
||
msgstr "%8s : %s"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/eventlog.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8s : (command continued) %s"
|
||
msgstr "%8s : (comandă continuată) %s"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected JSON_STRING, got %d"
|
||
msgstr "se aștepta JSON_STRING, s-a obținut %d"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:180
|
||
msgid "JSON_ARRAY too large"
|
||
msgstr "JSON_ARRAY este prea mare"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:523
|
||
msgid "missing double quote in name"
|
||
msgstr "lipsesc ghilimelele duble din nume"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:641
|
||
msgid "missing JSON_OBJECT"
|
||
msgstr "JSON_OBJECT lipsește"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected JSON_OBJECT, got %d"
|
||
msgstr "s-a așteptat JSON_OBJECT, s-a obținut %d"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "json stack exhausted (max %u frames)"
|
||
msgstr "stiva json a fost epuizată (maxim %u cadre)"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:857
|
||
msgid "objects must consist of name:value pairs"
|
||
msgstr "obiectele trebuie să fie formate din perechi nume:valoare"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:862 lib/eventlog/parse_json.c:893
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:937 lib/eventlog/parse_json.c:959
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:981 lib/eventlog/parse_json.c:1003
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:1025
|
||
msgid "missing separator between values"
|
||
msgstr "lipsește separatorul dintre valori"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:877 lib/eventlog/parse_json.c:1051
|
||
msgid "unmatched close brace"
|
||
msgstr "acoladă de închidere desperecheată"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:888
|
||
msgid "unexpected array"
|
||
msgstr "matrice neașteptată"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:908 lib/eventlog/parse_json.c:1054
|
||
msgid "unmatched close bracket"
|
||
msgstr "paranteză dreaptă închisă desperecheată"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:919
|
||
msgid "unexpected string"
|
||
msgstr "șir neașteptat"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:930
|
||
msgid "missing colon after name"
|
||
msgstr "lipsesc două puncte „:” după nume"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:951 lib/eventlog/parse_json.c:973
|
||
msgid "unexpected boolean"
|
||
msgstr "valoare boleană neașteptată"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:995
|
||
msgid "unexpected null"
|
||
msgstr "valoare null neașteptată"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:1016
|
||
msgid "unexpected number"
|
||
msgstr "număr neașteptat"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:1062
|
||
msgid "parse error"
|
||
msgstr "eroare de analizare"
|
||
|
||
#: lib/iolog/iolog_filter.c:133 plugins/sudoers/defaults.c:1303
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1293 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
|
||
msgstr "expresie regulată nevalidă „%s”: %s"
|
||
|
||
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid log file"
|
||
msgstr "%s: fișier de jurnal nevalid"
|
||
|
||
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: time stamp field is missing"
|
||
msgstr "%s: câmpul marcaj de timp lipsește"
|
||
|
||
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: time stamp %s: %s"
|
||
msgstr "%s: marcajul de timp %s: %s"
|
||
|
||
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: user field is missing"
|
||
msgstr "%s: câmpul utilizator lipsește"
|
||
|
||
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: runas user field is missing"
|
||
msgstr "%s: câmpul de utilizator efectiv (rulează ca utilizatorul X) lipsește"
|
||
|
||
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: runas group field is missing"
|
||
msgstr "%s: câmpul de grup efectiv (rulează ca grupul X) lipsește"
|
||
|
||
#: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
|
||
msgstr "%s există dar nu este un director (0%o)"
|
||
|
||
#: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:125 lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:80
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:803 plugins/sudoers/timestamp.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to mkdir %s"
|
||
msgstr "nu s-a putut executa «mkdir», pentru a crea directorul %s"
|
||
|
||
#: lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:85 plugins/sudoers/visudo.c:769
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:803 plugins/sudoers/visudo.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
|
||
msgstr "nu s-a putut modifica modul de acces de la %s la 0%o"
|
||
|
||
#: lib/iolog/iolog_timing.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading timing file: %s"
|
||
msgstr "eroare la citirea fișierului de sincronizare: %s"
|
||
|
||
#: lib/iolog/iolog_timing.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid timing file line: %s"
|
||
msgstr "linie de fișier de sincronizare nevalidă: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: protocol error: NULL key"
|
||
msgstr "%s: eroare de protocol: cheie nulă (NULL)"
|
||
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: protocol error: wrong type for %s"
|
||
msgstr "%s: eroare de protocol: tip incorect pentru %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:74 logsrvd/logsrvd_local.c:109
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:123 logsrvd/logsrvd_local.c:131
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: protocol error: NULL value found in %s"
|
||
msgstr "%s: eroare de protocol: valoare nulă (NULL) găsită în %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:141 plugins/sudoers/logging.c:1035
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:621
|
||
msgid "unable to generate UUID"
|
||
msgstr "nu s-a putut genera UUID-ul"
|
||
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:362 logsrvd/iolog_writer.c:367
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:372 logsrvd/iolog_writer.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: protocol error: %s missing from AcceptMessage"
|
||
msgstr "%s: eroare de protocol: lipsește %s din AcceptMessage"
|
||
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to format session id"
|
||
msgstr "%s: nu se poate formata ID-ul sesiunii"
|
||
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:452 logsrvd/iolog_writer.c:466
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:480 logsrvd/iolog_writer.c:495
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:509 logsrvd/iolog_writer.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s is not set"
|
||
msgstr "%s: %s nu este configurat"
|
||
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:559 logsrvd/iolog_writer.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to expand iolog path %s"
|
||
msgstr "nu se poate expanda ruta către iolog %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create iolog path %s"
|
||
msgstr "nu se poate crea ruta către iolog %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid iofd %d"
|
||
msgstr "iofd nevalid: %d"
|
||
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error closing iofd %u: %s"
|
||
msgstr "eroare la închiderea iofd %u: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error flushing iofd %u: %s"
|
||
msgstr "eroare la golirea iofd %u: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid I/O log %s: %s referenced but not present"
|
||
msgstr "jurnal de In/Ieș nevalid %s: %s menționat, dar nu definit"
|
||
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:785 logsrvd/logsrvd_journal.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to find resume point [%lld, %ld]"
|
||
msgstr "%s: nu se poate găsi punctul de reluare [%lld, %ld]"
|
||
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:807 logsrvd/logsrvd_journal.c:434
|
||
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:115 logsrvd/tls_init.c:256
|
||
#: plugins/sudoers/check.c:278 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:758
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:780 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1457
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:722 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:1034
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:753 plugins/sudoers/sudoers.c:1309
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1335 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1499
|
||
#: plugins/sudoers/timestamp.c:477 plugins/sudoers/tsdump.c:141
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open %s"
|
||
msgstr "nu se poate deschide %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:819 logsrvd/logsrv_util.c:111
|
||
#: logsrvd/logsrv_util.c:118 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open %s/%s"
|
||
msgstr "nu se poate deschide %s/%s"
|
||
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to copy %s/%s to %s/%s: %s"
|
||
msgstr "nu se poate copia %s/%s în %s/%s: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:861 logsrvd/logsrvd_journal.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to rename %s to %s"
|
||
msgstr "nu se poate redenumi %s în %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrv_util.c:153 logsrvd/logsrv_util.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/%s: unable to find resume point [%lld, %ld]"
|
||
msgstr "%s/%s: nu se poate găsi punctul de reluare [%lld, %ld]"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrv_util.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing I/O log file %s/%s"
|
||
msgstr "lipsește fișierul jurnal de In/Ieș %s/%s"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrv_util.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/%s: unable to seek forward %zu"
|
||
msgstr "%s/%s: nu se poate căuta mai departe %zu"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:272 logsrvd/logsrvd_queue.c:135
|
||
msgid "unable to connect to relay"
|
||
msgstr "nu se poate conecta la releu"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:339 logsrvd/logsrvd_relay.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "server message too large: %zu"
|
||
msgstr "mesajul serverului este prea mare: %zu"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:431 logsrvd/logsrvd.c:554 logsrvd/logsrvd.c:640
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:882 logsrvd/logsrvd.c:896 logsrvd/logsrvd.c:1057
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1182 logsrvd/logsrvd.c:1364 logsrvd/logsrvd.c:1382
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1481 logsrvd/logsrvd.c:1606 logsrvd/logsrvd.c:1793
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:503 logsrvd/logsrvd_local.c:238
|
||
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:164 logsrvd/logsrvd_relay.c:172
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:249 logsrvd/logsrvd_relay.c:253
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:391 logsrvd/logsrvd_relay.c:583
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:747 logsrvd/logsrvd_relay.c:1137
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:1333 logsrvd/tls_client.c:145 logsrvd/tls_client.c:161
|
||
#: logsrvd/tls_client.c:225 plugins/sudoers/audit.c:281
|
||
#: plugins/sudoers/iolog.c:1049 plugins/sudoers/iolog.c:1183
|
||
#: plugins/sudoers/iolog.c:1282 plugins/sudoers/log_client.c:121
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:352 plugins/sudoers/log_client.c:368
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:416 plugins/sudoers/log_client.c:622
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:629 plugins/sudoers/log_client.c:1137
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:1418 plugins/sudoers/log_client.c:1459
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:1467 plugins/sudoers/log_client.c:1626
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:1751 plugins/sudoers/log_client.c:2085
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:2093 plugins/sudoers/logging.c:148
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:206 plugins/sudoers/sudoreplay.c:519
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:566 plugins/sudoers/sudoreplay.c:810
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:922 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1013
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1028 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1035
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1042 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1049
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1056 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1184
|
||
msgid "unable to add event to queue"
|
||
msgstr "nu se poate adăuga evenimentul la coadă"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:455 logsrvd/logsrvd.c:492 logsrvd/logsrvd.c:524
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:578 logsrvd/logsrvd.c:657 logsrvd/logsrvd.c:693
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:729 logsrvd/logsrvd.c:765 logsrvd/logsrvd_relay.c:512
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected state %d for %s"
|
||
msgstr "stare neașteptată %d pentru %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:456 logsrvd/logsrvd.c:493 logsrvd/logsrvd.c:525
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:579 logsrvd/logsrvd.c:658 logsrvd/logsrvd.c:694
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:730 logsrvd/logsrvd.c:766 logsrvd/logsrvd_relay.c:514
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:547
|
||
msgid "state machine error"
|
||
msgstr "eroare de stare a mașinii"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:462 logsrvd/logsrvd.c:463
|
||
msgid "invalid AcceptMessage"
|
||
msgstr "AcceptMessage nevalid"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:499 logsrvd/logsrvd.c:500
|
||
msgid "invalid RejectMessage"
|
||
msgstr "RejectMessage nevalid"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:531 logsrvd/logsrvd.c:532
|
||
msgid "invalid ExitMessage"
|
||
msgstr "ExitMessage nevalid"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:585 logsrvd/logsrvd.c:586
|
||
msgid "invalid RestartMessage"
|
||
msgstr "RestartMessage nevalid"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:620 logsrvd/logsrvd.c:621
|
||
msgid "invalid AlertMessage"
|
||
msgstr "AlertMessage nevalid"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:662 logsrvd/logsrvd.c:698 logsrvd/logsrvd.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unexpected IoBuffer"
|
||
msgstr "%s: IoBuffer neașteptat"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:663 logsrvd/logsrvd.c:699 logsrvd/logsrvd.c:735
|
||
msgid "protocol error"
|
||
msgstr "eroare de protocol"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:669 logsrvd/logsrvd.c:670
|
||
msgid "invalid IoBuffer"
|
||
msgstr "IoBuffer nevalid"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:705 logsrvd/logsrvd.c:706
|
||
msgid "invalid ChangeWindowSize"
|
||
msgstr "ChangeWindowSize nevalid"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:741 logsrvd/logsrvd.c:742
|
||
msgid "invalid CommandSuspend"
|
||
msgstr "CommandSuspend nevalid"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:791 logsrvd/logsrvd_journal.c:302
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:654 logsrvd/sendlog.c:1232
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:1616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to unpack %s size %zu"
|
||
msgstr "nu se poate despacheta %s cu dimensiunea %zu"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:836 logsrvd/logsrvd_journal.c:376
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s"
|
||
msgstr "valoare type_case %d neașteptată în %s din %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:838
|
||
msgid "unrecognized ClientMessage type"
|
||
msgstr "tip de ClientMessage nerecunoscut"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timed out writing to client %s"
|
||
msgstr "a expirat timpul de scriere la clientul %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:933 logsrvd/logsrvd_relay.c:919 logsrvd/sendlog.c:1438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing write buffer for client %s"
|
||
msgstr "lipsește memoria tampon de scriere pentru clientul %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timed out reading from client %s"
|
||
msgstr "a expirat timpul de citire de la clientul %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1069 logsrvd/logsrvd_relay.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF from %s without proper TLS shutdown"
|
||
msgstr "sfârșit de fișier de la %s fără închiderea corectă a TLS"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1113 logsrvd/logsrvd_relay.c:205 logsrvd/sendlog.c:336
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "client message too large: %zu"
|
||
msgstr "mesajul clientului este prea mare: %zu"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1114 logsrvd/logsrvd_journal.c:259
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:260
|
||
msgid "client message too large"
|
||
msgstr "mesajul clientului este prea mare"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1132 logsrvd/logsrvd.c:1133
|
||
msgid "invalid ClientMessage"
|
||
msgstr "ClientMessage nevalid"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1442
|
||
msgid "unable to get remote IP addr"
|
||
msgstr "nu se poate obține adresa IP de la distanță"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1473 logsrvd/tls_client.c:212
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to attach user data to the ssl object: %s"
|
||
msgstr "Nu se pot atașa datele utilizatorului la obiectul ssl: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1656 logsrvd/logsrvd.c:2050
|
||
msgid "unable to setup listen socket"
|
||
msgstr "nu se poate configura soclul de ascultare"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected signal %d"
|
||
msgstr "semnal neașteptat %d"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1949
|
||
msgid "sudo log server"
|
||
msgstr "server de jurnal al sudo"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1951 logsrvd/sendlog.c:126
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Opțiuni:"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1953
|
||
msgid "path to configuration file"
|
||
msgstr "ruta către fișierul de configurare"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1955 logsrvd/sendlog.c:128
|
||
msgid "display help message and exit"
|
||
msgstr "afișează mesajul de ajutor și iese"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1957
|
||
msgid "do not fork, run in the foreground"
|
||
msgstr "nu se bifurcă, rulează în prim-plan"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1959
|
||
msgid "percent chance connections will drop"
|
||
msgstr "șansele procentuale de conexiuni vor scădea"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1961 logsrvd/sendlog.c:158
|
||
msgid "display version information and exit"
|
||
msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:2011 logsrvd/sendlog.c:1747
|
||
msgid "Protobuf-C version 1.3 or higher required"
|
||
msgstr "Este necesară versiunea Protobuf-C 1.3 sau mai mare"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:2027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid random drop value: %s"
|
||
msgstr "valoare nevalidă a probabilității de pierdere: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:2030 logsrvd/sendlog.c:1801
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:250 plugins/sudoers/sudoreplay.c:294
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s\n"
|
||
msgstr "%s versiunea %s\n"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:422 plugins/sudoers/check.c:69
|
||
#: plugins/sudoers/exptilde.c:85 plugins/sudoers/iolog.c:122
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:419 plugins/sudoers/sudoers.c:946
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1052 plugins/sudoers/sudoers.c:1442
|
||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:169 plugins/sudoers/testsudoers.c:285
|
||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:459 plugins/sudoers/tsdump.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown user %s"
|
||
msgstr "utilizator necunoscut %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:439 plugins/sudoers/iolog.c:148
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:425 plugins/sudoers/sudoers.c:1476
|
||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown group %s"
|
||
msgstr "grup necunoscut %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse iolog mode %s"
|
||
msgstr "nu se poate analiza modul iolog %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:474 logsrvd/logsrvd_conf.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for %s: %s"
|
||
msgstr "valoare nevalidă pentru %s: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:527
|
||
msgid "TLS not supported"
|
||
msgstr "fără suport TLS"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%s"
|
||
msgstr "%s:%s"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:622 logsrvd/logsrvd_conf.c:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a fully qualified path"
|
||
msgstr "%s: nu este o rută complet calificată"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:956 logsrvd/logsrvd_conf.c:972
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown syslog facility %s"
|
||
msgstr "facilitate de syslog necunoscută %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:988 logsrvd/logsrvd_conf.c:1004
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1020 logsrvd/logsrvd_conf.c:1685
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1689 logsrvd/logsrvd_conf.c:1693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown syslog priority %s"
|
||
msgstr "prioritate de syslog necunoscută %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d unmatched '[': %s"
|
||
msgstr "%s:%d „[” desperecheată: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d garbage after ']': %s"
|
||
msgstr "%s:%d gunoi după „]”: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d invalid config section: %s"
|
||
msgstr "%s:%d secțiune de configurare nevalidă: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d invalid configuration line: %s"
|
||
msgstr "%s:%d linie de configurare nevalidă: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d expected section name: %s"
|
||
msgstr "%s:%d nume de secțiune așteptat: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d [%s] illegal key: %s"
|
||
msgstr "%s:%d [%s] cheie ilegală: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1286 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:273
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open log file %s"
|
||
msgstr "nu se poate deschide fișierul de jurnal: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1768
|
||
msgid "unable to initialize server TLS context"
|
||
msgstr "nu se poate inițializa contextul TLS al serverului"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1788
|
||
msgid "unable to initialize relay TLS context"
|
||
msgstr "nu se poate inițializa contextul TLS al releului"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:149 logsrvd/logsrvd_journal.c:430
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:435
|
||
msgid "unable to create journal file"
|
||
msgstr "nu se poate crea fișierul de jurnal"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:153 logsrvd/logsrvd_queue.c:109
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to lock %s"
|
||
msgstr "nu se poate bloca %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:156
|
||
msgid "unable to lock journal file"
|
||
msgstr "nu se poate bloca fișierul de jurnal"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:164
|
||
msgid "unable to open journal file"
|
||
msgstr "nu se poate deschide fișierul de jurnal"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:185 logsrvd/logsrvd_journal.c:466
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:471
|
||
msgid "unable to write journal file"
|
||
msgstr "nu se poate scrie fișierul de jurnal"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:193 logsrvd/logsrvd_journal.c:200
|
||
msgid "unable to rename journal file"
|
||
msgstr "nu se poate redenumi fișierul de jurnal"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:247 logsrvd/logsrvd_journal.c:248
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:288 logsrvd/logsrvd_journal.c:289
|
||
msgid "unexpected EOF reading journal file"
|
||
msgstr "sfârșit de fișier neașteptat la citirea fișierului de jurnal"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:251 logsrvd/logsrvd_journal.c:252
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:292 logsrvd/logsrvd_journal.c:293
|
||
msgid "error reading journal file"
|
||
msgstr "eroare la citirea fișierului de jurnal"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:304 logsrvd/logsrvd_journal.c:390
|
||
msgid "invalid journal file, unable to restart"
|
||
msgstr "fișier de jurnal nevalid, nu se poate reporni"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to seek to [%lld, %ld] in journal file %s"
|
||
msgstr "nu se poate ajunge la poziția [%lld, %ld] din fișierul de jurnal %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected value_case %d in %s from %s"
|
||
msgstr "value_case neașteptată %d în %s din %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:194
|
||
msgid "error parsing AcceptMessage"
|
||
msgstr "eroare la analizarea AcceptMessage"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:205
|
||
msgid "error creating I/O log"
|
||
msgstr "eroare la crearea jurnalului de In/Ieș"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:228
|
||
msgid "error logging accept event"
|
||
msgstr "eroare la înregistrarea evenimentului de acceptare"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:267
|
||
msgid "error parsing RejectMessage"
|
||
msgstr "eroare la analizarea RejectMessage"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:291
|
||
msgid "error logging reject event"
|
||
msgstr "eroare la înregistrarea evenimentului de respingere"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:427 logsrvd/logsrvd_local.c:437
|
||
msgid "error logging exit event"
|
||
msgstr "eroare la înregistrarea evenimentului de ieșire"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:494 logsrvd/logsrvd_local.c:495
|
||
msgid "log is already complete, cannot be restarted"
|
||
msgstr "jurnalul este deja complet, nu poate fi repornit"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:525
|
||
msgid "unable to restart log"
|
||
msgstr "nu se poate reporni jurnalizarea"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:541
|
||
msgid "error parsing AlertMessage"
|
||
msgstr "eroare la analizarea AlertMessage"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:551
|
||
msgid "error logging alert event"
|
||
msgstr "eroare la înregistrarea evenimentului de alertă"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:587 logsrvd/logsrvd_local.c:650
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to format timing buffer, length %d"
|
||
msgstr "nu se poate formata memoria tampon de timp, lungime %d"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:601 logsrvd/logsrvd_local.c:609
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:657 logsrvd/logsrvd_local.c:692
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344 toke.l:961 toke.l:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/%s: %s"
|
||
msgstr "%s/%s: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:620
|
||
msgid "randomly dropping connection"
|
||
msgstr "întreruperea aleatorie a conexiunii"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:632
|
||
msgid "error writing IoBuffer"
|
||
msgstr "eroare la scrierea IoBuffer"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:667
|
||
msgid "error writing ChangeWindowSize"
|
||
msgstr "eroare la scrierea ChangeWindowSize"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:702
|
||
msgid "error writing CommandSuspend"
|
||
msgstr "eroare la scrierea CommandSuspend"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:437
|
||
msgid "TLS handshake with relay host failed"
|
||
msgstr "negocierea TLS cu gazda releu a eșuat"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:465
|
||
msgid "unable to connect to relay host"
|
||
msgstr "nu se poate conecta la gazda releu"
|
||
|
||
# R-GC, scrie:
|
||
# după revizuirea fișierului, DȘ spune:
|
||
# «→ aici pare că lipsește un spațiu după cele două puncte.»
|
||
# ***
|
||
# corectare efectuată
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid ServerHello, missing server_id"
|
||
msgstr "%s: ServerHello nevalid, server_id lipsește"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:522 logsrvd/sendlog.c:1136
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:1502
|
||
msgid "invalid ServerHello"
|
||
msgstr "ServerHello nevalid"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:681
|
||
msgid "unrecognized ServerMessage type"
|
||
msgstr "tip de ServerMessage nerecunoscut"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timed out reading from relay %s (%s)"
|
||
msgstr "a expirat limita de timp de citire de la releu %s (%s)"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:712
|
||
msgid "timeout reading from relay"
|
||
msgstr "a expirat limita de timp de citire de la releul"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:767
|
||
msgid "relay host name does not match certificate"
|
||
msgstr "numele gazdei releului nu se potrivește cu certificatul"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:773 logsrvd/logsrvd_relay.c:787
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:794
|
||
msgid "error reading from relay"
|
||
msgstr "eroare la citirea de la releu"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:815
|
||
msgid "unable to read from relay"
|
||
msgstr "nu se poate citi de la releu"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:830 logsrvd/logsrvd_relay.c:949
|
||
msgid "relay server closed connection"
|
||
msgstr "conexiune închisă a serverului de releu"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:848
|
||
msgid "server message too large"
|
||
msgstr "mesajul serverului este prea mare"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timed out writing to relay %s (%s)"
|
||
msgstr "a expirat limita de timp la scrierea la releu %s (%s)"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:914
|
||
msgid "timeout writing to relay"
|
||
msgstr "a expirat limita de timp de scriere la releu"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:968 logsrvd/logsrvd_relay.c:975
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:987
|
||
msgid "error writing to relay"
|
||
msgstr "eroare la scrierea la releu"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:124
|
||
msgid "send sudo I/O log to remote server"
|
||
msgstr "trimite jurnalul de In/Ieș al «sudo» la serverul de la distanță"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:130
|
||
msgid "only send an accept event (no I/O)"
|
||
msgstr "trimite doar un eveniment de acceptare (fără In/Ieș)"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:133
|
||
msgid "certificate bundle file to verify server's cert against"
|
||
msgstr "fișierul pachet de certificate pentru a verifica certificatul serverului"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:135
|
||
msgid "certificate file for TLS handshake"
|
||
msgstr "fișier de certificat pentru negocierea TLS"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:138
|
||
msgid "host to send logs to"
|
||
msgstr "gazda la care se trimit jurnalele"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:140
|
||
msgid "remote ID of I/O log to be resumed"
|
||
msgstr "ID-ul de la distanță al jurnalului In/Ieș care urmează să fie reluat"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:143
|
||
msgid "private key file"
|
||
msgstr "fișier de cheie privată"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:145
|
||
msgid "do not verify server certificate"
|
||
msgstr "nu se verifică certificatul serverului"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:148
|
||
msgid "port to use when connecting to host"
|
||
msgstr "portul de utilizat atunci când vă conectați la gazdă"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:150
|
||
msgid "restart previous I/O log transfer"
|
||
msgstr "repornește transferul precedent de jurnal In/Ieș"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:152
|
||
msgid "reject the command with the given reason"
|
||
msgstr "respinge comanda cu motivul specificat"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:154
|
||
msgid "stop transfer after reaching this time"
|
||
msgstr "oprește transferul după ce s-a atins acest timp"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:156
|
||
msgid "test audit server by sending selected I/O log n times in parallel"
|
||
msgstr "testează serverul de auditare prin trimiterea jurnalului de In/Ieș selectat de n ori în paralel"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:181 plugins/sudoers/log_client.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to look up %s:%s: %s"
|
||
msgstr "nu se poate căuta %s:%s: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:219
|
||
msgid "unable to get server IP addr"
|
||
msgstr "nu se poate obține adresa IP a serverului"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:314 plugins/sudoers/sudoreplay.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read %s/%s: %s"
|
||
msgstr "nu se poate citi %s/%s: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:1060 plugins/sudoers/iolog.c:967
|
||
#: plugins/sudoers/iolog.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected I/O event %d"
|
||
msgstr "eveniment de In/Ieș neașteptat %d"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:1113 logsrvd/sendlog.c:1130 logsrvd/sendlog.c:1164
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:1152 plugins/sudoers/log_client.c:1428
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:1496 plugins/sudoers/log_client.c:1535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unexpected state %d"
|
||
msgstr "%s: stare neașteptată %d"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:1200 plugins/sudoers/log_client.c:1584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error message received from server: %s"
|
||
msgstr "mesaj de eroare primit de la server: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:1213 plugins/sudoers/log_client.c:1597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "abort message received from server: %s"
|
||
msgstr "mesaj de renunțare primit de la server: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:1272 plugins/sudoers/log_client.c:1647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unexpected type_case value %d"
|
||
msgstr "%s: valoare type_case neașteptată %d"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:1301
|
||
msgid "timeout reading from server"
|
||
msgstr "a expirat limita de timp de citire de la server"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:1352 plugins/sudoers/log_client.c:1770
|
||
msgid "host name does not match certificate"
|
||
msgstr "numele gazdei nu se potrivește cu certificatul"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:1386
|
||
msgid "premature EOF"
|
||
msgstr "sfârșit de fișier prematur"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:1399 plugins/sudoers/log_client.c:1818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "server message too large: %u"
|
||
msgstr "mesajul serverului este prea mare: %u"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:1455
|
||
msgid "timeout writing to server"
|
||
msgstr "a expirat limita de timp de scriere la server"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:1825
|
||
msgid "both restart point and iolog ID must be specified"
|
||
msgstr "trebuie să fie specificat atît ID-ul iolog cît și punctul de repornire"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:1829
|
||
msgid "a restart point may not be set when no I/O is sent"
|
||
msgstr "un punct de repornire poate să nu fie stabilit când nicio In/Ieș nu este stabilită"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:1905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "exited prematurely with state %d"
|
||
msgstr "a ieșit prematur cu starea %d"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:1906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "elapsed time sent to server [%lld, %ld]"
|
||
msgstr "timpul scurs trimis la server [%lld, %ld]"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:1908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit point received from server [%lld, %ld]"
|
||
msgstr "punctul de consemnare primit de la server [%lld, %ld]"
|
||
|
||
#: logsrvd/tls_client.c:120 plugins/sudoers/log_client.c:324
|
||
msgid "TLS handshake timeout occurred"
|
||
msgstr "a expirat limita de timp a negocierii TLS"
|
||
|
||
#: logsrvd/tls_client.c:140 logsrvd/tls_client.c:156
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:346 plugins/sudoers/log_client.c:362
|
||
msgid "unable to set event"
|
||
msgstr "nu s-a putut configura evenimentul"
|
||
|
||
#: logsrvd/tls_client.c:166 logsrvd/tls_client.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TLS connection failed: %s"
|
||
msgstr "conexiunea TLS a eșuat: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/tls_client.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate ssl object: %s"
|
||
msgstr "nu s-a putut aloca obiectul ssl: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/tls_client.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s"
|
||
msgstr "Nu s-a putut atașa soclul la obiectul ssl: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/tls_client.c:247
|
||
msgid "unable to initialize TLS context"
|
||
msgstr "nu s-a putut inițializa contextul ssl: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/tls_init.c:138 logsrvd/tls_init.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set TLS 1.2 ciphersuite to %s: %s"
|
||
msgstr "nu s-a putut configura suita de cifrare TLS 1.2 la valoarea %s: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/tls_init.c:166 logsrvd/tls_init.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set TLS 1.3 ciphersuite to %s: %s"
|
||
msgstr "nu s-a putut configura suita de cifrare TLS 1.3 la valoarea %s: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/tls_init.c:206 logsrvd/tls_init.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set diffie-hellman parameters: %s"
|
||
msgstr "nu se pot stabili parametrii diffie-hellman: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/tls_init.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create TLS context: %s"
|
||
msgstr "nu se poate crea contextul TLS: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/tls_init.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set minimum protocol version to TLS 1.2: %s"
|
||
msgstr "nu se poate stabili versiunea de protocol minimă la TLS 1.2: %s"
|
||
|
||
# R-GC, scrie:
|
||
# este posibil ca traducerea corectă a acestui
|
||
# mesaj, să fie:
|
||
# «time of day» → «orele din zi» → «orarul zilei», deci:
|
||
# „nu se poate obține orarul zilei”
|
||
# ***
|
||
# Opinii/Idei?
|
||
# ===
|
||
# după revizuirea fișierului, DȘ spune:
|
||
# «→ eu cred că este corect traducerea curentă cu „ora actuală”; „orele
|
||
# din zi” nu prea are sens iar „orarul zilei” ar fi „the daily schedule”»
|
||
# ===
|
||
# Ok, rămîne așa cum este
|
||
#: plugins/sudoers/audit.c:272 plugins/sudoers/log_client.c:985
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:1034 plugins/sudoers/log_client.c:1083
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:1208 plugins/sudoers/logging.c:627
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:867 plugins/sudoers/logging.c:1017
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:1041 plugins/sudoers/policy.c:1055
|
||
msgid "unable to get time of day"
|
||
msgstr "nu se poate obține ora actuală"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to change password for %s"
|
||
msgstr "nu se poate schimba parola pentru %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get login class for user %s"
|
||
msgstr "nu se poate obține clasa de autentificare pentru utilizatorul %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:85
|
||
msgid "invalid authentication type"
|
||
msgstr "tip de autentificare nevalid"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:90
|
||
msgid "unable to begin BSD authentication"
|
||
msgstr "nu se poate începe autentificarea BSD"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:97
|
||
msgid "unable to initialize BSD authentication"
|
||
msgstr "nu se poate inițializa autentificarea BSD"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:191
|
||
msgid "your account has expired"
|
||
msgstr "contul a expirat"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:193
|
||
msgid "approval failed"
|
||
msgstr "aprobarea a eșuat"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:62
|
||
msgid "unable to read fwtk config"
|
||
msgstr "nu se poate citi configurarea fwtk"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:67
|
||
msgid "unable to connect to authentication server"
|
||
msgstr "nu se poate conecta la serverul de autentificare"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:73 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:99
|
||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:131
|
||
msgid "lost connection to authentication server"
|
||
msgstr "s-a pierdut conexiunea la serverul de autentificare"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"authentication server error:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"eroare a serverului de autentificare:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
|
||
msgstr "%s: nu se poate converti identitatea gazdei în șir („%s”): %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
|
||
msgstr "%s: nu se poate analiza „%s”: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
|
||
msgstr "%s: nu s-a putut determina memoria tampon de certificare: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to allocate options: %s"
|
||
msgstr "%s: nu se pot aloca opțiunile: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to get credentials: %s"
|
||
msgstr "%s: nu se pot obține certificările: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
|
||
msgstr "%s: nu se poate inițializa memoria tampon de certificare: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
|
||
msgstr "%s: nu se poate stoca certificarea în memoria tampon: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to get host principal: %s"
|
||
msgstr "%s: nu se poate obține identitatea kerberos a gazdei: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
|
||
msgstr "%s: Nu se poate verifica TGT! Posibil atac!: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to initialize PAM: %s"
|
||
msgstr "nu se poate inițializa PAM: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PAM authentication error: %s"
|
||
msgstr "Eroare de autentificare PAM: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:369
|
||
msgid "account validation failure, is your account locked?"
|
||
msgstr "eșec la validarea contului, este contul blocat?"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:380
|
||
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
|
||
msgstr "Contul sau parola au expirat, restabiliți parola și încercați din nou"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to change expired password: %s"
|
||
msgstr "nu se poate schimba parola expirată: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:398
|
||
msgid "Password expired, contact your system administrator"
|
||
msgstr "Parolă expirată, contactați administratorul de sistem"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:403
|
||
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
|
||
msgstr "Contul este expirat sau configurării PAM îi lipsește o secțiune „account” pentru «sudo», contactați administratorul de sistem"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:411 plugins/sudoers/auth/pam.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PAM account management error: %s"
|
||
msgstr "Eroare de gestionare a contului PAM: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:100 plugins/sudoers/visudo.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you do not exist in the %s database"
|
||
msgstr "nu existați în baza de date %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:76
|
||
msgid "failed to initialise the ACE API library"
|
||
msgstr "nu s-a putut inițializa biblioteca API ACE"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:108
|
||
msgid "unable to contact the SecurID server"
|
||
msgstr "nu se poate contacta serverul SecurID"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:117
|
||
msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
|
||
msgstr "ID-ul utilizatorului blocat pentru autentificarea SecurID"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:121 plugins/sudoers/auth/securid5.c:174
|
||
msgid "invalid username length for SecurID"
|
||
msgstr "lungime de nume de utilizator nevalidă pentru SecurID"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:125 plugins/sudoers/auth/securid5.c:179
|
||
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
|
||
msgstr "gestionar de autentificare (Authentication Handle) nevalid pentru SecurID"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:129
|
||
msgid "SecurID communication failed"
|
||
msgstr "Comunicarea SecurID a eșuat"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:133 plugins/sudoers/auth/securid5.c:222
|
||
msgid "unknown SecurID error"
|
||
msgstr "eroare de SecurID necunoscută"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:169
|
||
msgid "invalid passcode length for SecurID"
|
||
msgstr "lungime de cod de parolă nevalidă pentru SecurID"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:72 plugins/sudoers/auth/sia.c:131
|
||
msgid "unable to initialize SIA session"
|
||
msgstr "nu se poate inițializa sesiunea SIA"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:141
|
||
msgid "invalid authentication methods"
|
||
msgstr "metode de autentificare nevalide"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:143
|
||
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication."
|
||
msgstr "Metode de autentificare nevalide compilate în «sudo»! Nu se pot amesteca autentificările autonome și neautonome."
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:296 plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:359
|
||
msgid "no authentication methods"
|
||
msgstr "nu există metode de autentificare"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:298
|
||
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
|
||
msgstr "Nu există metode de autentificare compilate în «sudo»! Dacă doriți să opriți autentificarea, utilizați opțiunea de configurare „--disable-authentication”."
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:361
|
||
msgid "Unable to initialize authentication methods."
|
||
msgstr "Nu se pot inițializa metodele de autentificare."
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:551
|
||
msgid "Authentication methods:"
|
||
msgstr "Metode de autentificare:"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:214
|
||
msgid "Could not determine audit condition"
|
||
msgstr "Nu s-a putut determina condiția de auditare"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:188 plugins/sudoers/bsm_audit.c:278
|
||
msgid "unable to commit audit record"
|
||
msgstr "nu se poate consemna înregistrarea de auditare"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/check.c:63 plugins/sudoers/check.c:74
|
||
#: plugins/sudoers/lookup.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown uid %u"
|
||
msgstr "uid necunoscut %u"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/check.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading lecture file %s"
|
||
msgstr "eroare la citirea fișierului de instrucțiuni %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/check.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring lecture file %s: not a regular file"
|
||
msgstr "se ignoră fișierul de instrucțiuni %s: nu este un fișier obișnuit"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/check.c:286
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
|
||
"Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
|
||
"\n"
|
||
" #1) Respect the privacy of others.\n"
|
||
" #2) Think before you type.\n"
|
||
" #3) With great power comes great responsibility.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Avem încredere că ați primit instrucțiunile de utilizare obișnuite de\n"
|
||
"la administratorul de sistem local. De obicei se reduce la aceste trei\n"
|
||
"lucruri:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1. Respectă intimitatea celorlalți.\n"
|
||
" 2. Gândește înainte de a tasta.\n"
|
||
" 3. Cu o mare putere vine o mare responsabilitate.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/check.c:294
|
||
msgid ""
|
||
"For security reasons, the password you type will not be visible.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Din motive de securitate, parola pe care o introduceți nu va fi vizibilă.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/check_aliases.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cycle in %s \"%s\""
|
||
msgstr "ciclu în %s „%s”"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/check_aliases.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s \"%s\" referenced but not defined"
|
||
msgstr "%s „%s” menționat, dar nu definit"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "order increment: %s: %s"
|
||
msgstr "incrementarea de ordine: %s: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "starting order: %s: %s"
|
||
msgstr "ordinea de pornire: %s: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "order padding: %s: %s"
|
||
msgstr "completarea de ordine: %s: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s grammar version %d\n"
|
||
msgstr "%s versiune de gramatică %d\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:282 plugins/sudoers/testsudoers.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported input format %s"
|
||
msgstr "format de intrare nesuportat %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported output format %s"
|
||
msgstr "format de ieșire nesuportat %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: input and output files must be different"
|
||
msgstr "%s: fișierele de intrare și ieșire trebuie să fie diferite"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:406 plugins/sudoers/sudoers.c:151
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:209 plugins/sudoers/testsudoers.c:315
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:276 plugins/sudoers/visudo.c:666
|
||
msgid "unable to initialize sudoers default values"
|
||
msgstr "nu se poate inițializa valorile implicite ale lui „sudoers”"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:533 plugins/sudoers/ldap_conf.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: %s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s: %s: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown key word %s"
|
||
msgstr "%s: cuvânt cheie necunoscut %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid defaults type: %s"
|
||
msgstr "tip de valori implicite nevalid: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid suppression type: %s"
|
||
msgstr "tip de suprimare nevalid: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:722 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid filter: %s"
|
||
msgstr "filtru nevalid: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:783 plugins/sudoers/visudo.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
|
||
msgstr "nu s-a putut analiza fișierul %s, eroare necunoscută"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1504 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1145
|
||
#: plugins/sudoers/timestamp.c:353 plugins/sudoers/timestamp.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write to %s"
|
||
msgstr "nu se poate scrie la %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1532
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s - convert between sudoers file formats\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s - convertește între formatele de fișier „sudoers”\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1534
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -b, --base=dn the base DN for sudo LDAP queries\n"
|
||
" -c, --config=conf_file the path to the configuration file\n"
|
||
" -d, --defaults=deftypes only convert Defaults of the specified types\n"
|
||
" -e, --expand-aliases expand aliases when converting\n"
|
||
" -f, --output-format=format set output format: JSON, LDIF or sudoers\n"
|
||
" -i, --input-format=format set input format: LDIF or sudoers\n"
|
||
" -I, --increment=num amount to increase each sudoOrder by\n"
|
||
" -h, --help display help message and exit\n"
|
||
" -m, --match=filter only convert entries that match the filter\n"
|
||
" -M, --match-local match filter uses passwd and group databases\n"
|
||
" -o, --output=output_file write converted sudoers to output_file\n"
|
||
" -O, --order-start=num starting point for first sudoOrder\n"
|
||
" -p, --prune-matches prune non-matching users, groups and hosts\n"
|
||
" -P, --padding=num base padding for sudoOrder increment\n"
|
||
" -s, --suppress=sections suppress output of certain sections\n"
|
||
" -V, --version display version information and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Opțiuni:\n"
|
||
" -b, --base=dn baza DN pentru interogări LDAP «sudo»\n"
|
||
" -c, --config=fișier_conf ruta către fișierul de configurare\n"
|
||
" -d, --defaults=tip_def convertește valorile implicite doar pentru tipurile specificate\n"
|
||
" -e, --expand-aliases extinde numele de alias la conversie\n"
|
||
" -f, --output-format=format stabilește formatul de ieșire: JSON, LDIF sau „sudoers”\n"
|
||
" -i, --input-format=format stabilește formatul de intrare: LDIF sau „sudoers”\n"
|
||
" -I, --increment=num cantitate cu care se mărește fiecare sudoOrder\n"
|
||
" -h, --help afișează mesajul de ajutor și iese\n"
|
||
" -m, --match=filtru convertește doar intrările care se potrivesc cu filtrul\n"
|
||
" -M, --match-local filtrul de potrivire utilizează baze de date cu parole și grupuri\n"
|
||
" -o, --output=fișier_ieșire scrie „sudoers” convertit, la fișier_ieșire\n"
|
||
" -O, --order-start=num punctul de pornire pentru primul sudoOrder\n"
|
||
" -p, --prune-matches elimină utilizatori, grupuri și gazde care nu se potrivesc\n"
|
||
" -P, --padding=num completarea de bază pentru incrementarea sudoOrder\n"
|
||
" -s, --suppress=secțiuni suprimă ieșirea anumitor secțiuni\n"
|
||
" -V, --version afișează informația versiunii și iese"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:192 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:199
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:270 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:277
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:628 plugins/sudoers/env.c:357
|
||
#: plugins/sudoers/env.c:364 plugins/sudoers/env.c:475
|
||
#: plugins/sudoers/ldap.c:511 plugins/sudoers/ldap.c:629
|
||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1003 plugins/sudoers/ldap_conf.c:219
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:310 plugins/sudoers/ldap_util.c:483
|
||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:93 plugins/sudoers/logging.c:487
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:836 plugins/sudoers/policy.c:848
|
||
#: plugins/sudoers/prompt.c:169 plugins/sudoers/serialize_list.c:62
|
||
#: plugins/sudoers/serialize_list.c:71 plugins/sudoers/strvec_join.c:62
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1342 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1348
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1354 plugins/sudoers/testsudoers.c:306
|
||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:217 toke.l:975 toke.l:1257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||
msgstr "eroare internă, depășire de %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:481 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:495
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:760 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:776
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:384 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:398
|
||
#: plugins/sudoers/ldap.c:495
|
||
msgid "unable to get GMT time"
|
||
msgstr "nu se poate obține ora GMT"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:486 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:500
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:765 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:781
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:389 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:403
|
||
#: plugins/sudoers/ldap.c:503
|
||
msgid "unable to format timestamp"
|
||
msgstr "nu se poate formata marcajul de timp"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:547 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:588
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d:%d: unknown defaults entry \"%s\""
|
||
msgstr "%s:%d:%d: intrare de valori implicite necunoscută „%s”"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to base64 encode value \"%s\""
|
||
msgstr "nu se poate codifica în base64 valoarea „%s”"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error, unable insert user %s"
|
||
msgstr "eroare internă, nu se poate insera utilizatorul %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many sudoers entries, maximum %u"
|
||
msgstr "prea multe intrări „sudoers”, maxim %u"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:747
|
||
msgid "the SUDOERS_BASE environment variable is not set and the -b option was not specified."
|
||
msgstr "variabila de mediu $SUDOERS_BASE nu este stabilită și opțiunea „-b” nu a fost specificată."
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:275
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d:%d: converting host list to ALL"
|
||
msgstr "%s:%d:%d: se convertește lista de gazde în ALL"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find alias %s"
|
||
msgstr "nu se poate găsi alias %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d:%d: renaming alias %s to %s"
|
||
msgstr "%s:%d:%d: redenumire a alias %s în %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d:%d: removing duplicate alias %s"
|
||
msgstr "%s:%d:%d: se elimină alias duplicat %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d:%d: conflicting Defaults entry \"%s\" host-specific in %s:%d:%d"
|
||
msgstr "%s:%d:%d: intrare a valorilor Defaults „%s” în conflict cu cea specificată de gazdă în %s:%d:%d"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d:%d: made Defaults \"%s\" specific to host %s"
|
||
msgstr "%s:%d:%d: a făcut ca Defaults „%s” să fie specific gazdei %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d:%d: unable to make Defaults \"%s\" host-specific"
|
||
msgstr "%s:%d:%d: nu se poate face ca Defaults „%s” să fie specific gazdei"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d:%d: removing Defaults \"%s\" overridden by subsequent entries"
|
||
msgstr "%s:%d:%d: se elimină valorile Defaults „%s” suprascrise de intrările ulterioare"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d:%d: merging userspec into %s:%d:%d"
|
||
msgstr "%s:%d:%d: se îmbină specificațiile utilizatorului în %s:%d:%d"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d:%d: removing userspec overridden by subsequent entries"
|
||
msgstr "%s:%d:%d: se elimină specificația utilizatorului suprascrisă de intrările ulterioare"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
|
||
msgstr "Facilitatea syslog dacă «syslog» este utilizat pentru înregistrarea evenimentelor: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
|
||
msgstr "Prioritatea syslog de utilizat când utilizatorul se autentifică cu succes: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
|
||
msgstr "Prioritatea syslog de utilizat când utilizatorul nu se autentifică cu succes: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:70
|
||
msgid "Put OTP prompt on its own line"
|
||
msgstr "Plasează prompterul OTP pe propria linie"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:74
|
||
msgid "Ignore '.' in $PATH"
|
||
msgstr "Ignoră „.” în $PATH"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:78
|
||
msgid "Always send mail when sudo is run"
|
||
msgstr "Trimite întotdeauna mail când «sudo» este rulat"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:82
|
||
msgid "Send mail if user authentication fails"
|
||
msgstr "Trimite mail dacă autentificarea eșuează"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:86
|
||
msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
|
||
msgstr "Trimite mail dacă utilizatorul nu este în „sudoers”"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:90
|
||
msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
|
||
msgstr "Trimite mail dacă utilizatorul nu este în „sudoers” pentru această gazdă"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:94
|
||
msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
|
||
msgstr "Trimite mail dacă utilizatorul nu are voie să ruleze o comandă"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:98
|
||
msgid "Send mail if the user tries to run a command"
|
||
msgstr "Trimite mail dacă utilizatorul încearcă să ruleze o comandă"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:102
|
||
msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
|
||
msgstr "Utilizează un marcaj de timp separat pentru fiecare combinație utilizator/tty"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:106
|
||
msgid "Lecture user the first time they run sudo"
|
||
msgstr "Ține o prelegere utilizatorului când rulează pentru prima dată «sudo»"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File containing the sudo lecture: %s"
|
||
msgstr "Fișierul care conține instrucțiunile de utilizare ale «sudo»: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:114
|
||
msgid "Require users to authenticate by default"
|
||
msgstr "Cere utilizatorilor să se autentifice ca implicit"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:118
|
||
msgid "Root may run sudo"
|
||
msgstr "Root poate rula «sudo»"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:122
|
||
msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
|
||
msgstr "Înregistrează numele gazdei în fișierul de jurnal (ne-syslog)"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:126
|
||
msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
|
||
msgstr "Înregistrează anul în fișierul de jurnal (ne-syslog)"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:130
|
||
msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
|
||
msgstr "Dacă «sudo» este invocat fără argumente, pornește un shell"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:134
|
||
msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
|
||
msgstr "Stabilește $HOME pentru utilizatorul vizat când se pornește un shell cu opțiunea „-s”"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:138
|
||
msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
|
||
msgstr "Totdeauna stabilește $HOME la directorul personal al utilizatorului vizat"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:142
|
||
msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
|
||
msgstr "Permite colectarea de informații pentru a oferi mesaje de eroare utile"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:146
|
||
msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
|
||
msgstr "Necesită nume de gazdă calificate complet în fișierul „sudoers”"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:150
|
||
msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
|
||
msgstr "Insultă utilizatorul când acesta introduce o parolă incorectă"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:154
|
||
msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
|
||
msgstr "Permite utilizatorului să ruleze «sudo» doar dacă are un tty"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:158
|
||
msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
|
||
msgstr "«Visudo» va respecta variabila de mediu $EDITOR"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:162
|
||
msgid "Prompt for root's password, not the user's"
|
||
msgstr "Solicită parola pentru root, nu a utilizatorului"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:166
|
||
msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the user's"
|
||
msgstr "Solicită parola pentru utilizatorul runas_default, nu a utilizatorului"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:170
|
||
msgid "Prompt for the target user's password, not the user's"
|
||
msgstr "Solicită parola pentru utilizatorul vizat, nu a utilizatorului"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:174
|
||
msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
|
||
msgstr "Aplică valorile implicite în clasa de autentificare a utilizatorului vizat dacă aceasta există"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:178
|
||
msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
|
||
msgstr "Stabilește variabilele de mediu $LOGNAME și $USER"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:182
|
||
msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
|
||
msgstr "Stabilește pentru utilizatorul vizat doar uid-ul efectiv, nu uid-ul real"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:186
|
||
msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
|
||
msgstr "Nu inițializează vectorul de grup la cel al utilizatorului vizat"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u"
|
||
msgstr "Lungimea la care să se încadreze liniile fișierului de jurnal (0 pentru fără încadrare): %u"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
|
||
msgstr "Marcajul de timp al autentificării, expiră în: %.1f minute"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
|
||
msgstr "Timpul pentru solicitarea parolei, expiră în: %.1f minute"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of tries to enter a password: %u"
|
||
msgstr "Numărul de încercări pentru a introduce o parolă: %u"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
|
||
msgstr "Valoarea necesară umask, sau 0777 pentru utilizatorul: 0%o"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path to log file: %s"
|
||
msgstr "Ruta la fișierul de jurnal: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path to mail program: %s"
|
||
msgstr "Ruta la programul de poștă electronică: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flags for mail program: %s"
|
||
msgstr "Opțiuni pentru programul de mail: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address to send mail to: %s"
|
||
msgstr "Adresa la care să se trimită mailul: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address to send mail from: %s"
|
||
msgstr "Adresa de la care să se trimită mailul: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Subject line for mail messages: %s"
|
||
msgstr "Linia de subiect pentru mesajele de mail: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect password message: %s"
|
||
msgstr "Mesajul de avertizare de parolă incorectă: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path to lecture status dir: %s"
|
||
msgstr "Ruta către directorul de stare a instrucțiunilor de utilizare a «sudo»(utilizatorul, le-a primit sau nu): %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
|
||
msgstr "Ruta către directorul ce conține marcajele de timp ale autentificării: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
|
||
msgstr "Proprietarul directorului ce conține marcajele de timp ale autentificării: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
|
||
msgstr "Utilizatorii din acest grup sunt scutiți de la cerințele privind parola și PATH: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default password prompt: %s"
|
||
msgstr "Solicitarea implicită de parolă: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:258
|
||
msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
|
||
msgstr "Dacă este definită, solicitarea de parolă a «sudo», o va înlocui pe cea de sistem în toate cazurile."
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default user to run commands as: %s"
|
||
msgstr "Utilizatorul implicit cu care să se ruleze comenzile: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
|
||
msgstr "Valoarea cu care să se suprascrie $PATH utilizatorului: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
|
||
msgstr "Ruta către editorul ce va fi utilizat de către «visudo»: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
|
||
msgstr "Când să se ceară o parolă pentru pseudocomanda „list”: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
|
||
msgstr "Când să se ceară o parolă pentru pseudocomanda „verify”: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:282
|
||
msgid "Preload the sudo_noexec library which replaces the exec functions"
|
||
msgstr "Preîncarcă biblioteca sudo_noexec care înlocuiește funcțiile exec"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:286
|
||
msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
|
||
msgstr "Dacă directorul LDAP este activ, se ignoră fișierul „sudoers” local"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
|
||
msgstr "Descriptorii de fișier >= %d se vor închide înainte de executarea unei comenzi"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:294
|
||
msgid "If set, users may override the value of \"closefrom\" with the -C option"
|
||
msgstr "Dacă este definită, utilizatorii pot să suprascrie valoarea lui „closeform” cu opțiunea „-C”"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:298
|
||
msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
|
||
msgstr "Permite utilizatorilor să stabilească variabile de mediu arbitrare"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:302
|
||
msgid "Reset the environment to a default set of variables"
|
||
msgstr "Restabilește mediul la un set de variabile implicite"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:306
|
||
msgid "Environment variables to check for safety:"
|
||
msgstr "Variabile de mediu care trebuie validate pentru a asigura securitatea:"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:310
|
||
msgid "Environment variables to remove:"
|
||
msgstr "Variabile de mediu de eliminat:"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:314
|
||
msgid "Environment variables to preserve:"
|
||
msgstr "Variabile de mediu de păstrat:"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
|
||
msgstr "Regula SELinux de utilizat în contextul de securitate nou: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
|
||
msgstr "Tipul de executare a SELinux („default” sau „mlt”), ce va fi utilizat în contextul de securitate nou: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
|
||
msgstr "Ruta către fișierul de mediu, propriu al «sudo»: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path to the restricted sudo-specific environment file: %s"
|
||
msgstr "Ruta către fișierul restricționat de mediu, propriu al «sudo»: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
|
||
msgstr "Localizarea ce va fi utilizată în timpul analizării lui „sudoers”: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:338
|
||
msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
|
||
msgstr "Permite lui «sudo» să solicite o parolă chiar dacă aceasta va fi vizibilă"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:342
|
||
msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
|
||
msgstr "Afișează un control vizual la solicitarea parolei, când aceasta este introdusă de către utilizator"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:346
|
||
msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
|
||
msgstr "Utilizează expanderea rapidă a numelor de fișiere, care este mai puțin fiabilă, dar nu necesită acces la sistemul de fișiere"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:350
|
||
msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
|
||
msgstr "Umask(masca de Unix) specificată în „sudoers”, o va înlocui pe cea a utilizatorului, chiar dacă este mai permisivă"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:354
|
||
msgid "Log user's input for the command being run"
|
||
msgstr "Înregistrează în jurnal intrarea utilizatorului pentru comanda care se execută"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:358
|
||
msgid "Log the command's standard input if not connected to a terminal"
|
||
msgstr "Înregistrează în jurnal intrarea standard a comenzii dacă nu este conectată la un terminal"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:362
|
||
msgid "Log the user's terminal input for the command being run"
|
||
msgstr "Înregistrează în jurnal intrarea terminalului utilizatorului pentru comanda care se execută"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:366
|
||
msgid "Log the output of the command being run"
|
||
msgstr "Înregistrează în jurnal ieșirea comenzii care se execută"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:370
|
||
msgid "Log the command's standard output if not connected to a terminal"
|
||
msgstr "Înregistrează în jurnal ieșirea standard a comenzii dacă nu este conectată la un terminal"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:374
|
||
msgid "Log the command's standard error if not connected to a terminal"
|
||
msgstr "Înregistrează în jurnal eroarea standard a comenzii dacă nu este conectată la un terminal"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:378
|
||
msgid "Log the terminal output of the command being run"
|
||
msgstr "Înregistrează în jurnal ieșirea terminalului comenzii care se execută"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:382
|
||
msgid "Compress I/O logs using zlib"
|
||
msgstr "Comprimă înregistrările din jurnal de In/Ieș utilizând «zlib»"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:386
|
||
msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
|
||
msgstr "Execută întotdeauna comenzile într-un pseudo-tty"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
|
||
msgstr "Modul pentru suport de grup non-Unix: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
|
||
msgstr "Directorul în care se stochează informațiile returnate de operațiile de intrare/ieșire: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File in which to store the input/output log: %s"
|
||
msgstr "Fișierul în care se stochează informațiile returnate de operațiile de intrare/ieșire: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:402
|
||
msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
|
||
msgstr "Adaugă o intrare la fișierul „utmp/utmpx” când se alocă un pty"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:406
|
||
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
|
||
msgstr "Stabilește utilizatorul în utmp la utilizatorul „run as”, nu la utilizatorul care invocă"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set of permitted privileges: %s"
|
||
msgstr "Setul de privilegii permise: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set of limit privileges: %s"
|
||
msgstr "Setul de privilegii limită: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:418
|
||
msgid "Run commands on a pty in the background"
|
||
msgstr "Rulează comenzile pe un pty în fundal"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PAM service name to use: %s"
|
||
msgstr "Numele serviciului PAM de utilizat: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PAM service name to use for login shells: %s"
|
||
msgstr "Numele serviciului PAM de utilizat pentru shell-urile de autentificare: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PAM service name to use when sudo is run with the -A option: %s"
|
||
msgstr "Numele serviciului PAM de utilizat atunci când «sudo» este rulat cu opțiunea „-A”: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:434
|
||
msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
|
||
msgstr "Încearcă să stabilească certificări PAM pentru utilizatorul vizat"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:438
|
||
msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
|
||
msgstr "Creează o nouă sesiune PAM pentru a rula comanda în ea"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:442
|
||
msgid "Perform PAM account validation management"
|
||
msgstr "Realizează gestionarea validării contului PAM"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:446
|
||
msgid "Do not allow PAM authentication modules to generate output"
|
||
msgstr "Nu permite modulelor de autentificare PAM să genereze ieșire"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum I/O log sequence number: %s"
|
||
msgstr "Numărul maxim de secvență al jurnalului de In/Ieș: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:454
|
||
msgid "Enable sudoers netgroup support"
|
||
msgstr "Activează suportul de „netgroup” (grup de rețea) „sudoers”"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:458
|
||
msgid "Check parent directories for writability when editing files with sudoedit"
|
||
msgstr "Verifică directoarele părinte pentru capacitatea de scriere când se editează fișiere cu «sudoedit»"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:462
|
||
msgid "Follow symbolic links when editing files with sudoedit"
|
||
msgstr "Urmărește legăturile simbolice când se editează fișierele cu «sudoedit»"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:466
|
||
msgid "Query the group plugin for unknown system groups"
|
||
msgstr "Interoghează modulul grupului pentru grupuri de sistem necunoscute"
|
||
|
||
# R-GC, scrie:
|
||
# și, curiozitatea, omoară pisica ! 😈️
|
||
# și ce, mama ..., înseamnă «tuple» ?
|
||
# ***
|
||
# citat din pagina:
|
||
# https://en.wikipedia.org/wiki/Tuple
|
||
# „The term originated as an abstraction of
|
||
# the sequence: single, couple/double, triple,
|
||
# quadruple, quintuple, sextuple, septuple,
|
||
# octuple, ..., n‑tuple, ..., where the prefixes
|
||
# are taken from the Latin names of the
|
||
# numerals. The unique 0-tuple is called the
|
||
# null tuple or empty tuple. A 1‑tuple is called
|
||
# a single (or singleton), a 2‑tuple is called an
|
||
# ordered pair or couple, and a 3‑tuple is
|
||
# called a triple (or triplet).”
|
||
# ===
|
||
# Morala, pentru „trăznaia” unuia, se scrie o
|
||
# pagină întreagă(destul de vastă) în Wikipedia.
|
||
# Și „bagă în boală”, multă lume „luminată”! 😇️
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:470
|
||
msgid "Match netgroups based on the entire tuple: user, host and domain"
|
||
msgstr "Potrivește „netgroups” (grupurile de rețea) pe baza întregului triplet: utilizator, gazdă și domeniu"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:474
|
||
msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the audit log"
|
||
msgstr "Permite executarea comenzilor chiar dacă «sudo» nu poate să scrie în jurnalul auditare"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:478
|
||
msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the I/O log"
|
||
msgstr "Permite executarea comenzilor chiar dacă «sudo» nu poate să scrie în jurnalul de In/Ieș"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:482
|
||
msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the log file"
|
||
msgstr "Permite executarea comenzilor chiar dacă «sudo» nu poate să scrie în fișierul de jurnal"
|
||
|
||
# R-GC, scrie:
|
||
# cred că o traducere mai bună a acestui
|
||
# mesaj, ar fi:
|
||
# „Identifică grupurile din „sudoers” și face potrivirea după ID-ul grupului, nu după nume”
|
||
# ***
|
||
# Opinii/Idei?
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:486
|
||
msgid "Resolve groups in sudoers and match on the group ID, not the name"
|
||
msgstr "Rezolvă grupurile în „sudoers” și face potrivirea după ID-ul grupului, nu după nume"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log entries larger than this value will be split into multiple syslog messages: %u"
|
||
msgstr "Intrările în jurnal mai mari decât această valoare vor fi împărțite în mai multe mesaje syslog: %u"
|
||
|
||
# R-GC, scrie:
|
||
# am înlocuit vechea traducere,
|
||
# a acestui mesaj:
|
||
#
|
||
# „Utilizator care va deține fișierele istoricului I/O: %s”
|
||
# cu cea prezentă, pentru că:
|
||
#
|
||
# 1. own = proprietar, stăpîn
|
||
#
|
||
# 2. proprietarul, deține ceva, avînd drepturi
|
||
# depline asupra acestui lucru, bun;
|
||
# pe cînd un chiriaș, un arendaș cu toate că
|
||
# are drepturi asupra acestui lucru, bun;
|
||
# drepturile acestea sunt îngrădite de
|
||
# contractul avut cu proprietarul de drept,
|
||
# cu arendatorul.
|
||
#
|
||
# 3. cu toate că fișierele de înregistrare a
|
||
# diverselor informații despre lucrurile care
|
||
# se întîmplă, desfășoară la un moment dat
|
||
# în sistem, au un în general, un marcaj de
|
||
# timp; nu înseamnă că acestea sunt un
|
||
# istoric al acestor informații...
|
||
# (marcajul de timp, este decît
|
||
# „o plus valoare” a acestor informații)
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User that will own the I/O log files: %s"
|
||
msgstr "Utilizatorul ce va fi proprietarul fișierelor jurnalului de In/Ieș: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group that will own the I/O log files: %s"
|
||
msgstr "Grupul ce va fi proprietarul fișierelor jurnalului de In/Ieș: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File mode to use for the I/O log files: 0%o"
|
||
msgstr "Modul de acces la fișier, utilizat pentru fișierele jurnalului de In/Ieș: 0%o"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execute commands by file descriptor instead of by path: %s"
|
||
msgstr "Execută comenzile după descriptorul fișierului în loc de, după ruta de acces: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:510
|
||
msgid "Ignore unknown Defaults entries in sudoers instead of producing a warning"
|
||
msgstr "Ignoră intrările Defaults necunoscute din „sudoers” în loc de-a genera un avertisment"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time in seconds after which the command will be terminated: %u"
|
||
msgstr "Timpul în secunde după care comanda va fi terminată: %u"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:518
|
||
msgid "Allow the user to specify a timeout on the command line"
|
||
msgstr "Permite utilizatorul să specifice o limită de timp, de la linia de comandă"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:522
|
||
msgid "Flush I/O log data to disk immediately instead of buffering it"
|
||
msgstr "Transferă imediat datele jurnalului de In/Ieș pe disc, în loc să le stocheze în memoria tampon"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:526
|
||
msgid "Include the process ID when logging via syslog"
|
||
msgstr "Include ID-ul procesului când se înregistrează via syslog"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type of authentication timestamp record: %s"
|
||
msgstr "Tipul de înregistrare a marcajului de timp a autentificării: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication failure message: %s"
|
||
msgstr "Mesaj de autentificare eșuată: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:538
|
||
msgid "Ignore case when matching user names"
|
||
msgstr "Ignoră diferența dintre majusculele/minuscule când se caută după numele de utilizator"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:542
|
||
msgid "Ignore case when matching group names"
|
||
msgstr "Ignoră diferența dintre majusculele/minuscule când se caută după numele de grup"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:546
|
||
msgid "Log when a command is allowed by sudoers"
|
||
msgstr "Înregistrează când o comandă este permisă de „sudoers”"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:550
|
||
msgid "Log when a command is denied by sudoers"
|
||
msgstr "Înregistrează când o comandă este respinsă de „sudoers”"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:554
|
||
msgid "Sudo log server(s) to connect to with optional port"
|
||
msgstr "Server(e) de înregistrare a jurnalului «sudo», la care se conectează cu portul opțional"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sudo log server timeout in seconds: %u"
|
||
msgstr "Limita de timp a serverului de înregistrare a jurnalului «sudo», în secunde: %u"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:562
|
||
msgid "Enable SO_KEEPALIVE socket option on the socket connected to the logserver"
|
||
msgstr "Activează opțiunea de soclu SO_KEEPALIVE pe soclul conectat la serverul de înregistrare a jurnalului"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path to the audit server's CA bundle file: %s"
|
||
msgstr "Ruta către fișierul pachet CA al serverului de auditare: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path to the sudoers certificate file: %s"
|
||
msgstr "Ruta către fișierul certificat „sudoers”: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path to the sudoers private key file: %s"
|
||
msgstr "Ruta către fișierul cheie privată „sudoers”: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:578
|
||
msgid "Verify that the log server's certificate is valid"
|
||
msgstr "Verifică dacă certificatul serverului de înregistrare a jurnalului, este valid"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:582
|
||
msgid "Allow the use of unknown runas user and/or group ID"
|
||
msgstr "Permite utilizarea de ID de grup și/sau utilizator „run as” necunoscut"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:586
|
||
msgid "Only permit running commands as a user with a valid shell"
|
||
msgstr "Permite doar rularea de comenzi ca un utilizator cu un shell valid"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:590
|
||
msgid "Set the pam remote user to the user running sudo"
|
||
msgstr "Stabilește utilizatorul de la distanță de pam, la utilizatorul care rulează «sudo»"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:594
|
||
msgid "Set the pam remote host to the local host name"
|
||
msgstr "Stabilește gazda de la distanță de pam, la numele de gazdă local"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Working directory to change to before executing the command: %s"
|
||
msgstr "Directorul de lucru la care trebuie să se schimbe, înainte de a executa comanda: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Root directory to change to before executing the command: %s"
|
||
msgstr "Directorul rădăcină la care trebuie să se schimbe, înainte de a executa comanda: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The format of logs to produce: %s"
|
||
msgstr "Formatul jurnalelor de produs: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:610
|
||
msgid "Enable SELinux RBAC support"
|
||
msgstr "Activează suportul RBAC în SELinux"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path to the file that is created the first time sudo is run: %s"
|
||
msgstr "Ruta către fișierul care este creat prima dată când «sudo» este rulat: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:618
|
||
msgid "Intercept further commands and apply sudoers restrictions to them"
|
||
msgstr "Interceptează comenzile următoare, și le aplică restricțiile „sudoers”"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:622
|
||
msgid "Log sub-commands run by the original command"
|
||
msgstr "Înregistrează în jurnal subcomenzile executate de comanda originală"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:626
|
||
msgid "Log the exit status of commands"
|
||
msgstr "Înregistrează în jurnal starea de ieșire a comenzilor"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:630
|
||
msgid "Subsequent commands in an intercepted session must be authenticated"
|
||
msgstr "Comenzile ulterioare dintr-o sesiune interceptată trebuie să fie autentificate"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:634
|
||
msgid "Allow an intercepted command to run set setuid or setgid programs"
|
||
msgstr "Permite unei comenzi interceptate să execute programe marcate setuid sau setgid"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The maximum size to which the process's address space may grow (in bytes): %s"
|
||
msgstr "Dimensiunea maximă la care spațiul de adrese al procesului poate crește (în octeți): %s"
|
||
|
||
# R-GC, scrie:
|
||
# traducerea acestui mesaj, este făcută în
|
||
# baza ideilor ce le-am putut extrage din
|
||
# pagina:
|
||
# https://en.wikipedia.org/wiki/Core_dump
|
||
# ***
|
||
# citez, de aici:
|
||
# „In computing, a core dump,[a] memory dump, crash dump, storage dump, system dump, or ABEND dump[1] consists of the recorded state of the working memory of a computer program at a specific time, generally when the program has crashed or otherwise terminated abnormally.”
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The largest size core dump file that may be created (in bytes): %s"
|
||
msgstr "Fișierul de transferare a conținutului memoriei(core dump), pentru depanare, de cea mai mare dimensiune care poate fi creat (în octeți): %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The maximum amount of CPU time that the process may use (in seconds): %s"
|
||
msgstr "Cantitatea maximă de timp CPU pe care o poate utiliza procesul (în secunde): %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The maximum size of the data segment for the process (in bytes): %s"
|
||
msgstr "Dimensiunea maximă a segmentului de date pentru proces (în octeți): %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The largest size file that the process may create (in bytes): %s"
|
||
msgstr "Fișierul de cea mai mare dimensiune pe care procesul îl poate crea (în octeți): %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The maximum number of locks that the process may establish: %s"
|
||
msgstr "Numărul maxim de blocări pe care procesul le poate stabili: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The maximum size that the process may lock in memory (in bytes): %s"
|
||
msgstr "Dimensiunea maximă pe care procesul o poate bloca în memorie (în octeți): %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The maximum number of files that the process may have open: %s"
|
||
msgstr "Numărul maxim de fișiere pe care procesul le poate avea deschise: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The maximum number of processes that the user may run simultaneously: %s"
|
||
msgstr "Numărul maxim de procese pe care utilizatorul le poate rula simultan: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The maximum size to which the process's resident set size may grow (in bytes): %s"
|
||
msgstr "Dimensiunea maximă până la care poate crește dimensiunea setului rezident al procesului (în octeți): %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The maximum size to which the process's stack may grow (in bytes): %s"
|
||
msgstr "Dimensiunea maximă până la care poate crește stiva procesului (în octeți): %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:682
|
||
msgid "Attempt authentication even when in non-interactive mode"
|
||
msgstr "Încercați să vă autentificați chiar și în modul non-interactiv"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:686
|
||
msgid "Store plaintext passwords in I/O log input"
|
||
msgstr "Stochează parolele în formatul de text simplu în intrarea jurnalului de In/Ieș"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:690
|
||
msgid "List of regular expressions to use when matching a password prompt"
|
||
msgstr "Listă de expresii regulate de utilizat atunci când se potrivește o solicitare de parolă"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The mechanism used by the intercept and log_subcmds options: %s"
|
||
msgstr "Mecanismul utilizat de opțiunile „intercept” și „log_subcmds”: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:698
|
||
msgid "Attempt to verify the command and arguments after execution"
|
||
msgstr "Încearcă să verifice comanda și argumentele după execuție"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "AppArmor profile to use in the new security context: %s"
|
||
msgstr "Profilul AppArmor de utilizat în noul context de securitate: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command denial message: %s"
|
||
msgstr "Mesaj de refuz al comenzii: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/defaults.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown defaults entry \"%s\""
|
||
msgstr "intrare de implicite necunoscută „%s”"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/defaults.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no value specified for \"%s\""
|
||
msgstr "nicio valoare specificată pentru „%s”"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/defaults.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid operator \"%c=\" for \"%s\""
|
||
msgstr "operator nevalid „%c=\" pentru „%s”"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/defaults.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option \"%s\" does not take a value"
|
||
msgstr "opțiunea „%s” nu primește o valoare"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/defaults.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\""
|
||
msgstr "tip de Defaults nevalid 0x%x pentru opțiunea „%s”"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/defaults.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value \"%s\" is invalid for option \"%s\""
|
||
msgstr "valoarea „%s” nu este validă pentru opțiunea „%s”"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/defaults.c:1189 plugins/sudoers/policy.c:208
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path name for \"%s\" too long"
|
||
msgstr "numele rutei pentru „%s” este prea lung"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/defaults.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'"
|
||
msgstr "valorile pentru „%s” trebuie să înceapă cu un „/”, „~”, sau „*”"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/defaults.c:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "values for \"%s\" must start with a '/'"
|
||
msgstr "valorile pentru „%s” trebuie să înceapă cu un caracter „/”"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/display.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LDAP Role: %s\n"
|
||
msgstr "Regula LDAP: %s\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/display.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sudoers entry: %s\n"
|
||
msgstr "Intrare „sudoers”: %s\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/display.c:160
|
||
msgid " RunAsUsers: "
|
||
msgstr " RuleazăCaUtilizatorii: "
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/display.c:175
|
||
msgid " RunAsGroups: "
|
||
msgstr " RuleazăCaGrupurile: "
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/display.c:185
|
||
msgid " Options: "
|
||
msgstr " Opțiuni: "
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/display.c:249
|
||
msgid " Commands:\n"
|
||
msgstr " Comenzi:\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/display.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n"
|
||
msgstr "Se potrivesc intrările Defaults pentru %s pe %s:\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/display.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
|
||
msgstr "Valori implicite specifice „Run_as” și comenzii pentru %s:\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/display.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
|
||
msgstr "Utilizatorul %s poate să ruleze următoarele comenzi pe %s:\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/display.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
|
||
msgstr "Utilizatorului %s nu îi este permis să ruleze «sudo» pe %s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/editor.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring editor: %.*s"
|
||
msgstr "se ignoră editorul: %.*s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/editor.c:181
|
||
msgid "editor arguments may not contain \"--\""
|
||
msgstr "argumentele editorului nu pot să conțină „--”"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/env.c:443
|
||
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
|
||
msgstr "sudo_putenv: envp corupt, nepotrivire a lungimii"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/env.c:1137
|
||
msgid "unable to rebuild the environment"
|
||
msgstr "nu se poate reconstrui mediul"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/env.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
|
||
msgstr "nu aveți permisiunea de a stabili următoarele variabile de mediu: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/filedigest.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported digest type %u for %s"
|
||
msgstr "tip de sumă de control neacceptat %u pentru %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/filedigest.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: read error"
|
||
msgstr "%s: eroare de citire"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:169 plugins/sudoers/sssd.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to load %s: %s"
|
||
msgstr "nu se poate încărca %s: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
|
||
msgstr "nu se poate găsi simbolul „group_plugin” în %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
|
||
msgstr "%s: versiunea majoră a modului de grup %d, este incompatibilă, se aștepta %d"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/interfaces.c:76 plugins/sudoers/interfaces.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse IP address \"%s\""
|
||
msgstr "nu se poate analiza adresa IP „%s”"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/interfaces.c:81 plugins/sudoers/interfaces.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse netmask \"%s\""
|
||
msgstr "nu se poate analiza masca de rețea „%s”"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/interfaces.c:126
|
||
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
|
||
msgstr "Perechile adresă de IP locală și mască de rețea:\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/iolog.c:702
|
||
msgid "unable to update sequence file"
|
||
msgstr "nu se poate actualiza fișierul de secvență"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/iolog.c:736 plugins/sudoers/iolog.c:925
|
||
#: plugins/sudoers/iolog.c:1088 plugins/sudoers/iolog.c:1095
|
||
#: plugins/sudoers/iolog.c:1217 plugins/sudoers/iolog.c:1224
|
||
#: plugins/sudoers/iolog.c:1324 plugins/sudoers/iolog.c:1331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write to I/O log file: %s"
|
||
msgstr "nu se poate scrie în fișierul jurnal de In/Ieș: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/iolog.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create %s/%s"
|
||
msgstr "nu se poate crea %s/%s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/iolog.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: internal error, I/O log file for event %d not open"
|
||
msgstr "%s: eroare internă, fișierul jurnal de In/Ieș pentru evenimentul %d nu este deschis"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/iolog.c:1073 plugins/sudoers/iolog.c:1202
|
||
#: plugins/sudoers/iolog.c:1308 plugins/sudoers/timestamp.c:900
|
||
#: plugins/sudoers/timestamp.c:992 plugins/sudoers/visudo.c:555
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:561
|
||
msgid "unable to read the clock"
|
||
msgstr "nu se poate citi ceasul"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/iolog.c:1300 plugins/sudoers/log_client.c:1226
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:1236 plugins/sudoers/log_client.c:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: internal error, invalid signal %d"
|
||
msgstr "%s: eroare internă, semnal nevalid %d"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/ldap.c:154 plugins/sudoers/ldap_conf.c:289
|
||
msgid "starttls not supported when using ldaps"
|
||
msgstr "starttls nu este acceptat când se utilizează ldaps"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/ldap.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
|
||
msgstr "nu se poate inițializa certificatul SSL și baza de date a cheii: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/ldap.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
|
||
msgstr "trebuie să stabiliți TLS_CERT în %s pentru a utiliza SSL"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
|
||
msgstr "nu se poate inițializa LDAP: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1630
|
||
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
|
||
msgstr "start_tls specificat, dar bibliotecile LDAP nu acceptă ldap_start_tls_s() sau ldap_start_tls_s_np()"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1767 plugins/sudoers/parse_ldif.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
|
||
msgstr "atribut sudoOrder nevalid: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: port too large"
|
||
msgstr "%s: portul este prea mare"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
|
||
msgstr "tip de URI LDAP neacceptat: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:285
|
||
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
|
||
msgstr "nu se pot fuziona adrese URI, ldap și ldaps"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:496 plugins/sudoers/ldap_util.c:503
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:511 plugins/sudoers/ldap_util.c:519
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:527 plugins/sudoers/ldap_util.c:535
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:543 plugins/sudoers/ldap_util.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate sudoOption: %s%s%s"
|
||
msgstr "sudoOption duplicată: %s%s%s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:569 plugins/sudoers/ldap_util.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to convert sudoOption: %s%s%s"
|
||
msgstr "nu se poate converti sudoOption: %s%s%s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:58 plugins/sudoers/linux_audit.c:60
|
||
msgid "unable to open audit system"
|
||
msgstr "nu se poate deschide sistemul de auditare"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:104
|
||
msgid "unable to send audit message"
|
||
msgstr "nu se poate trimite mesajul de auditare"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:125 plugins/sudoers/log_client.c:421
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:1473 plugins/sudoers/log_client.c:2101
|
||
msgid "error in event loop"
|
||
msgstr "eroare în bucla de eveniment"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creation of new SSL_CTX object failed: %s"
|
||
msgstr "Crearea unui nou obiect SSL_CTX a eșuat: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to load certificate authority bundle %s"
|
||
msgstr "nu se poate încărca pachetul de autoritate de certificare %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to load certificate %s"
|
||
msgstr "nu se poate încărca certificatul %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to load private key %s"
|
||
msgstr "nu se poate încărca cheia privată %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate ssl object: %s"
|
||
msgstr "Nu se poate aloca obiectul ssl: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:373 plugins/sudoers/log_client.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TLS connection to %s:%s failed: %s"
|
||
msgstr "Conexiunea TLS la %s:%s a eșuat: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:554
|
||
msgid "TLS initialization was unsuccessful"
|
||
msgstr "Inițializarea TLS nu a reușit"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:564
|
||
msgid "TLS handshake was unsuccessful"
|
||
msgstr "Negocierea TLS nu a reușit"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:1244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: internal error, invalid exit status %d"
|
||
msgstr "%s: eroare internă, stare de ieșire nevalidă %d"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:1780 plugins/sudoers/log_client.c:1805
|
||
msgid "lost connection to log server"
|
||
msgstr "a fost pierdută conexiunea la serverul de înregistrare a jurnalului"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:1882
|
||
msgid "missing write buffer"
|
||
msgstr "lipsește memoria tampon de scriere"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:2040
|
||
msgid "unable to connect to log server"
|
||
msgstr "nu se poate conecta la serverul de înregistrare a jurnalului"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:295
|
||
msgid "user NOT in sudoers"
|
||
msgstr "utilizatorul NU este în „sudoers”"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:297
|
||
msgid "user NOT authorized on host"
|
||
msgstr "utilizatorul NU este autorizat pe gazdă"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:299
|
||
msgid "setid command rejected in intercept mode"
|
||
msgstr "comanda setid respinsă în modul de interceptare"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:301
|
||
msgid "command not allowed"
|
||
msgstr "comanda nu este permisă"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not in the sudoers file.\n"
|
||
msgstr "%s nu se află în fișierul „sudoers”.\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.\n"
|
||
msgstr "%s nu are permisiunea de a rula «sudo» pe %s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:328 plugins/sudoers/parser_warnx.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:329
|
||
msgid "setid commands are not permitted in intercept mode"
|
||
msgstr "comenzile setid nu sunt permise în modul de interceptare"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
|
||
msgstr "Este posibil ca utilizatorul %s să nu poată executa «sudo» pe %s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
|
||
msgstr "Utilizatorului %s nu îi este permis să execute „%s%s%s%s” ca %s%s%s pe %s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:358
|
||
msgid "This incident has been reported to the administrator.\n"
|
||
msgstr "Acest incident a fost raportat administratorului.\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:395 plugins/sudoers/sudoers.c:564
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:566 plugins/sudoers/sudoers.c:568
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:570 plugins/sudoers/sudoers.c:794
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: command not found"
|
||
msgstr "%s: comanda nu a fost găsită"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:397 plugins/sudoers/sudoers.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ignoring \"%s\" found in '.'\n"
|
||
"Use \"sudo ./%s\" if this is the \"%s\" you wish to run."
|
||
msgstr ""
|
||
"se ignoră „%s” găsit în „.”\n"
|
||
"Utilizați «sudo ./%s» dacă aceasta este „%s” pe care doriți să o rulați."
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u incorrect password attempt"
|
||
msgid_plural "%u incorrect password attempts"
|
||
msgstr[0] "o încercare de parolă incorectă"
|
||
msgstr[1] "două încercări de parolă incorecte"
|
||
msgstr[2] "%u încercări de parolă incorecte"
|
||
msgstr[3] "%u de încercări de parolă incorecte"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:508
|
||
msgid "authentication failure"
|
||
msgstr "eșec de autentificare"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:552 plugins/sudoers/logging.c:571
|
||
msgid "a password is required"
|
||
msgstr "o parolă este necesară"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:889
|
||
msgid "problem parsing sudoers"
|
||
msgstr "problemă la analizarea sintaxei lui „sudoers”"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:930 plugins/sudoers/logging.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d:%d: %s"
|
||
msgstr "%s:%d:%d: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write log file %s"
|
||
msgstr "nu se poate scrie fișierul de jurnal %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/match_digest.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "digest for %s (%s) bad length %zu, expected %zu"
|
||
msgstr "suma de control pentru %s (%s) are lungimea greșită %zu, se aștepta %zu"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/match_digest.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
|
||
msgstr "suma de control pentru %s (%s) nu este în formatul %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring incomplete sudoRole: cn: %s"
|
||
msgstr "se ignoră sudoRole incompletă: cn: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid LDIF attribute: %s"
|
||
msgstr "atribut LDIF nevalid: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/parser_warnx.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d:%d: %s\n"
|
||
msgstr "%s:%d:%d: %s\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/pivot.c:71
|
||
msgid "unable to restore root directory"
|
||
msgstr "nu se poate restabili directorul rădăcină"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/pivot.c:79
|
||
msgid "unable to restore current working directory"
|
||
msgstr "nu se poate restabili directorul de lucru actual"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:78 plugins/sudoers/policy.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %.*s set by sudo front-end"
|
||
msgstr "%.*s nevalid stabilit de interfața «sudo»"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:347 plugins/sudoers/testsudoers.c:329
|
||
msgid "unable to parse network address list"
|
||
msgstr "nu se poate analiza lista de adrese de rețea"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:555
|
||
msgid "user name not set by sudo front-end"
|
||
msgstr "numele de utilizator nu este stabilit de interfața sudo"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:559
|
||
msgid "user-ID not set by sudo front-end"
|
||
msgstr "ID-ul utilizatorului nu este stabilit de interfața «sudo»"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:563
|
||
msgid "group-ID not set by sudo front-end"
|
||
msgstr "ID-ul grupului nu este stabilit de interfața «sudo»"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:567
|
||
msgid "host name not set by sudo front-end"
|
||
msgstr "numele gazdei nu este stabilit de interfața sudo"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid working directory: %s"
|
||
msgstr "director de lucru nevalid: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid chroot directory: %s"
|
||
msgstr "director „chroot” nevalid: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:1163 plugins/sudoers/visudo.c:919
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute %s"
|
||
msgstr "nu se poate executa %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:1232 plugins/sudoers/policy.c:1267
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:1289 plugins/sudoers/policy.c:1307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mode flags from sudo front end: 0x%x"
|
||
msgstr "%s: indicatori de mod nevalizi în interfața «sudo»: 0x%x"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:1330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
|
||
msgstr "Versiunea modulului de politică „sudoers”, este %s\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
|
||
msgstr "Versiunea de gramatică a fișierului „sudoers”, este %d\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:1336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sudoers path: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ruta „sudoers”: %s\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:1339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nsswitch path: %s\n"
|
||
msgstr "ruta nsswitch: %s\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:1342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ldap.conf path: %s\n"
|
||
msgstr "ruta ldap.conf: %s\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:1344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ldap.secret path: %s\n"
|
||
msgstr "ruta ldap.secret: %s\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:1377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to register hook of type %d (version %d.%d)"
|
||
msgstr "nu se poate înregistra cârligul de tip %d (versiunea %d.%d)"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:1395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to deregister hook of type %d (version %d.%d)"
|
||
msgstr "nu se poate anula înregistrarea cârligului de tip %d (versiunea %d.%d)"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:242 plugins/sudoers/pwutil.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to cache uid %u"
|
||
msgstr "nu se poate stoca în memoria tampon uid-ul %u"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to cache uid %u, already exists"
|
||
msgstr "nu se poate stoca în memoria tampon uid-ul %u, există deja"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:314 plugins/sudoers/pwutil.c:332
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:395 plugins/sudoers/pwutil.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to cache user %s"
|
||
msgstr "nu se poate stoca în memoria tampon utilizatorul %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to cache user %s, already exists"
|
||
msgstr "nu se poate stoca în memoria tampon utilizatorul %s, există deja"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:559 plugins/sudoers/pwutil.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to cache gid %u"
|
||
msgstr "nu se poate stoca în memoria tampon gid-ul %u"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to cache gid %u, already exists"
|
||
msgstr "nu se poate stoca în memoria tampon gid-ul %u, există deja"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:625 plugins/sudoers/pwutil.c:643
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:704 plugins/sudoers/pwutil.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to cache group %s"
|
||
msgstr "nu se poate stoca în memoria tampon grupul %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to cache group %s, already exists"
|
||
msgstr "nu se poate stoca în memoria tampon grupul %s, există deja"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:900 plugins/sudoers/pwutil.c:988
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1042 plugins/sudoers/pwutil.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
|
||
msgstr "nu se poate stoca în memoria tampon lista grupului pentru %s, există deja"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:906 plugins/sudoers/pwutil.c:993
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1048 plugins/sudoers/pwutil.c:1106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to cache group list for %s"
|
||
msgstr "nu se poate stoca în memoria tampon lista grupului pentru %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse groups for %s"
|
||
msgstr "nu se pot analiza grupurile pentru %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse gids for %s"
|
||
msgstr "nu se pot analiza gid-urile pentru %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:120 plugins/sudoers/set_perms.c:457
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:870 plugins/sudoers/set_perms.c:1186
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1490
|
||
msgid "perm stack overflow"
|
||
msgstr "supraplin al stivei de permisiuni"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:131 plugins/sudoers/set_perms.c:387
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:468 plugins/sudoers/set_perms.c:736
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:881 plugins/sudoers/set_perms.c:1109
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1197 plugins/sudoers/set_perms.c:1422
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1501 plugins/sudoers/set_perms.c:1592
|
||
msgid "perm stack underflow"
|
||
msgstr "subnivel al stivei de permisiuni"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:515
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1251 plugins/sudoers/set_perms.c:1535
|
||
msgid "unable to change to root gid"
|
||
msgstr "nu se poate schimba la gid-ul root"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:612
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1013 plugins/sudoers/set_perms.c:1328
|
||
msgid "unable to change to runas gid"
|
||
msgstr "nu se poate schimba la gid-ul „run as”"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:287 plugins/sudoers/set_perms.c:617
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1018 plugins/sudoers/set_perms.c:1333
|
||
msgid "unable to set runas group vector"
|
||
msgstr "nu se poate stabili vectorul de grup „run as”"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:298 plugins/sudoers/set_perms.c:628
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1027 plugins/sudoers/set_perms.c:1342
|
||
msgid "unable to change to runas uid"
|
||
msgstr "nu se poate schimba uid-ul „run as”"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:320 plugins/sudoers/set_perms.c:650
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1047 plugins/sudoers/set_perms.c:1362
|
||
msgid "unable to change to sudoers gid"
|
||
msgstr "nu se poate schimba gid-ul „sudoers”"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:374 plugins/sudoers/set_perms.c:723
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1096 plugins/sudoers/set_perms.c:1409
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1579
|
||
msgid "too many processes"
|
||
msgstr "prea multe procese"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/solaris_audit.c:62
|
||
msgid "unable to get current working directory"
|
||
msgstr "nu se poate obține directorul de lucru actual"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/solaris_audit.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "truncated audit path ctx->user.cmnd: %s"
|
||
msgstr "ruta de auditare trunchiată ctx->user.cmnd: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/solaris_audit.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "truncated audit path argv[0]: %s"
|
||
msgstr "ruta de auditare trunchiată argv[0]: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sssd.c:581
|
||
msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
|
||
msgstr "nu se poate inițializa sursa SSS. Este SSSD instalat pe mașină?"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sssd.c:589 plugins/sudoers/sssd.c:598
|
||
#: plugins/sudoers/sssd.c:607 plugins/sudoers/sssd.c:616
|
||
#: plugins/sudoers/sssd.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
|
||
msgstr "nu se poate găsi simbolul „%s” în %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get defaults from %s"
|
||
msgstr "nu se pot obține valorile implicite de la %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:259
|
||
msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
|
||
msgstr "nicio sursă „sudoers” validă, se iese"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:366
|
||
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
|
||
msgstr "„sudoers” specifică că root nu are permisiunea să execute «sudo»"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:375
|
||
msgid "user not allowed to override closefrom limit"
|
||
msgstr "utilizatorului nu îi este permis să suprascrie limita de closefrom"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:376
|
||
msgid "you are not permitted to use the -C option"
|
||
msgstr "nu aveți permisiunea de a utiliza opțiunea „-C”"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:440
|
||
msgid "no tty"
|
||
msgstr "fără tty"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:441
|
||
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
|
||
msgstr "trebuie să aveți un tty pentru a rula «sudo»"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid shell for user %s: %s"
|
||
msgstr "shell nevalid pentru utilizatorul %s: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user not allowed to change root directory to %s"
|
||
msgstr "utilizatorul nu are permisiunea de a schimba directorul rădăcină în %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you are not permitted to use the -R option with %s"
|
||
msgstr "nu aveți permisiunea de a utiliza opțiunea „-R” cu %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user not allowed to change directory to %s"
|
||
msgstr "utilizatorului nu îi este permis să schimbe directorul la %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you are not permitted to use the -D option with %s"
|
||
msgstr "nu aveți permisiunea de a utiliza opțiunea „-D” cu %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:559
|
||
msgid "command in current directory"
|
||
msgstr "comandă în directorul curent"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:574
|
||
msgid "\"cd\" is a shell built-in command, it cannot be run directly."
|
||
msgstr "«cd» este o comandă încorporată în shell, nu poate fi rulată direct."
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:576
|
||
msgid "the -s option may be used to run a privileged shell."
|
||
msgstr "opțiunea „-s” poate fi utilizată pentru a rula un shell privilegiat."
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:578
|
||
msgid "the -D option may be used to run a command in a specific directory."
|
||
msgstr "opțiunea „-D” poate fi folosită pentru a rula o comandă într-un anumit director."
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:587
|
||
msgid "user not allowed to set a command timeout"
|
||
msgstr "utilizatorului nu îi este permis să stabilească o limită de timp a comenzii"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:589
|
||
msgid "sorry, you are not allowed set a command timeout"
|
||
msgstr "nu aveți permisiunea de a stabili o limită de timp a comenzii"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:597
|
||
msgid "user not allowed to preserve the environment"
|
||
msgstr "utilizatorului nu îi este permis să păstreze mediul"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:599
|
||
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
|
||
msgstr "nu aveți permisiunea să păstrați mediul"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:635
|
||
msgid "no command specified"
|
||
msgstr "nicio comandă specificată"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:776
|
||
msgid "error setting user-specified environment variables"
|
||
msgstr "eroare la stabilirea variabilelor de mediu specificate de utilizator"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1229
|
||
msgid "sudoedit doesn't need to be run via sudo"
|
||
msgstr "«sudoedit» nu are nevoie să fie rulat via «sudo»"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1314 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1615
|
||
#: plugins/sudoers/tsdump.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read %s"
|
||
msgstr "nu se poate citi %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1339 plugins/sudoers/visudo.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a regular file"
|
||
msgstr "%s nu este un fișier obișnuit"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1343 plugins/sudoers/timestamp.c:272 toke.l:1335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||
msgstr "%s este deținut de uid-ul %u, ar trebui să fie %u"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1348 plugins/sudoers/timestamp.c:279 toke.l:1340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is world writable"
|
||
msgstr "%s poate fi scris de oricine"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1352 plugins/sudoers/timestamp.c:284 toke.l:1343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
|
||
msgstr "%s este deținut de gid-ul %u, ar trebui să fie %u"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only root can use \"-c %s\""
|
||
msgstr "doar root poate utiliza „-c %s”"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown login class %s"
|
||
msgstr "clasă de autentificare necunoscută %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers_cb.c:120 plugins/sudoers/sudoers_cb.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to resolve host %s"
|
||
msgstr "nu se poate rezolva gazda %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid filter option: %s"
|
||
msgstr "opțiune de filtru nevalidă: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid max wait: %s"
|
||
msgstr "așteptare maximă nevalidă: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid speed factor: %s"
|
||
msgstr "factor de viteză nevalid: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid time offset %s"
|
||
msgstr "decalaj de timp nevalid %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s"
|
||
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/timing: %s"
|
||
msgstr "%s/sincronizare: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replaying sudo session: %s"
|
||
msgstr "Se redă sesiunea sudo: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633 plugins/sudoers/sudoreplay.c:636
|
||
msgid "unable to set tty to raw mode"
|
||
msgstr "nu se poate stabili tty la modul „raw”"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:687
|
||
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log."
|
||
msgstr "Avertisment: terminalul este prea mic pentru a putea reda bine jurnalul."
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
|
||
msgstr "Geometria jurnalului este %d x %d, iar geometria terminalului este %d x %d."
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
|
||
msgid "Replay finished, press any key to restore the terminal."
|
||
msgstr "Redarea s-a încheiat, apăsați orice tastă pentru a restaura terminalul."
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1219 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ambiguous expression \"%s\""
|
||
msgstr "expresie ambiguă „%s”"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1271
|
||
msgid "unmatched ')' in expression"
|
||
msgstr "„)” fără pereche în expresie"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown search term \"%s\""
|
||
msgstr "termen de căutare necunoscut „%s”"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires an argument"
|
||
msgstr "%s necesită un argument"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse date \"%s\""
|
||
msgstr "nu s-a putut analiza data „%s”"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1309
|
||
msgid "unmatched '(' in expression"
|
||
msgstr "„(” fără pereche în expresie"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1311
|
||
msgid "illegal trailing \"or\""
|
||
msgstr "terminare ilegală a expresiei, cu „or”"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1313
|
||
msgid "illegal trailing \"!\""
|
||
msgstr "terminare ilegală a expresiei, cu „!”"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown search type %d"
|
||
msgstr "tip de căutare necunoscută %d"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [-hnRS] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
|
||
msgstr "utilizare: %s [-hnRS] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
|
||
msgstr "utilizare: %s [-h] [-d dir] -l [expresie de căutare]\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1697
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s - replay sudo session logs\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s - redă jurnalele de sesiune «sudo»\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1699
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -d, --directory=dir specify directory for session logs\n"
|
||
" -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n"
|
||
" -h, --help display help message and exit\n"
|
||
" -l, --list list available session IDs, with optional expression\n"
|
||
" -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n"
|
||
" -n, --non-interactive no prompts, session is sent to the standard output\n"
|
||
" -R, --no-resize do not attempt to re-size the terminal\n"
|
||
" -S, --suspend-wait wait while the command was suspended\n"
|
||
" -s, --speed=num speed up or slow down output\n"
|
||
" -V, --version display version information and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -d, --directory=dir specifică directorul pentru jurnalele sesiunii\n"
|
||
" -f, --filter=filter specifică care tip(uri) de In/Ieș să se afișeze\n"
|
||
" -h, --help afișează mesajul de ajutor și iese\n"
|
||
" -l, --list listează ID-urile sesiunii disponibile, cu expresii opționale\n"
|
||
" -m, --max-wait=num numărul maxim de secunde de așteptat între evenimente\n"
|
||
" -n, --non-interactive fără solicitări, sesiunea este trimisă direct la ieșirea standard\n"
|
||
" -R, --no-resize nu încearcă să redimensioneze terminalul\n"
|
||
" -S, --suspend-wait așteaptă până când comanda a fost suspendată\n"
|
||
" -s, --speed=num accelerează sau încetinește ieșirea\n"
|
||
" -V, --version afișează informațiile de versiune și iese"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invalid shell for user %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Shell nevalid pentru utilizatorul %s: %s\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:411
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Password required"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este necesară parola"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:422
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Parse error"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Eroare de analizare"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:425
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Command allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Comandă permisă"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:428
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Command denied"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Comandă negată"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:431
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Command unmatched"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Comanda nu se potrivește"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/timestamp.c:364 plugins/sudoers/timestamp.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes"
|
||
msgstr "nu se poate trunchia fișierul marcajelor de timp în %lld octeți"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/timestamp.c:911
|
||
msgid "ignoring time stamp from the future"
|
||
msgstr "se vor ignora marcajele de timp pe viitor"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/timestamp.c:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "time stamp too far in the future: %20.20s"
|
||
msgstr "datarea este prea departe în viitor: %20.20s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/timestamp.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to lock time stamp file %s"
|
||
msgstr "nu se poate bloca fișierul marcajelor de timp %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/timestamp.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d:%d timestampowner: unknown user %s"
|
||
msgstr "%s:%d:%d timestampowner: utilizator necunoscut %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:159
|
||
msgid "sudoedit should not be specified with a path"
|
||
msgstr "«sudoedit» nu ar trebui să fie specificat cu o rută"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:308 plugins/sudoers/visudo.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "press return to edit %s: "
|
||
msgstr "apăsați „enter” pentru a edita %s: "
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||
msgstr "conținutul sesiunii de editare rămase în %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
|
||
msgstr "editorul specificat (%s) nu există"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no editor found (editor path = %s)"
|
||
msgstr "nu s-a găsit niciun editor (rută editor = %s)"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:494 plugins/sudoers/visudo.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat %s"
|
||
msgstr "nu se poate stabili starea lui %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:514 plugins/sudoers/visudo.c:522
|
||
msgid "write error"
|
||
msgstr "eroare de scriere"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
|
||
msgstr "nu se poate stabili starea fișierului temporar (%s), %s neschimbat"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
|
||
msgstr "fișier temporar de lungime zero (%s), %s neschimbat"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
|
||
msgstr "editorul (%s) a eșuat, %s neschimbat"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s unchanged"
|
||
msgstr "%s neschimbat"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
|
||
msgstr "nu se poate redeschide fișierul temporar (%s), %s neschimbat."
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse temporary file (%s), unknown error"
|
||
msgstr "nu se poate analiza fișierul temporar (%s), eroare necunoscută"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:760 plugins/sudoers/visudo.c:790
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
|
||
msgstr "nu se poate stabili (uid, gid) de %s la (%u, %u)"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
|
||
msgstr "%s și %s nu sunt pe același sistem de fișiere, se utilizează «mv» pentru a redenumi"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
|
||
msgstr "comanda a eșuat: „%s %s %s”, %s neschimbat"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error renaming %s, %s unchanged"
|
||
msgstr "eroare la redenumirea %s, %s neschimbat"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:864
|
||
msgid "What now? "
|
||
msgstr "Acum ce? "
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:878
|
||
msgid ""
|
||
"Options are:\n"
|
||
" (e)dit sudoers file again\n"
|
||
" e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
|
||
" (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opțiunile sunt:\n"
|
||
" (e) - editează fișierul „sudoers” din nou\n"
|
||
" (x) - ieși fără a salva modificările în fișierul „sudoers”\n"
|
||
" (Q) - ieși și salvează modificările în fișierul „sudoers” (PERICOL!)\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to run %s"
|
||
msgstr "nu se poate rula %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
|
||
msgstr "%s: proprietarul greșit (uid, gid) ar trebui să fie (%u, %u)n\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
|
||
msgstr "%s: permisiuni proaste, ar trebui să fie modul 0%o\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1017 plugins/sudoers/visudo.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: parsed OK\n"
|
||
msgstr "%s: analizat, OK\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s busy, try again later"
|
||
msgstr "%s ocupat, încercați din nou mai târziu"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1047
|
||
msgid "Edit anyway? [y/N]"
|
||
msgstr "Editați oricum? [y/N]"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1206
|
||
msgid "the -x option will be removed in a future release"
|
||
msgstr "opțiunea „-x” va fi eliminată într-o lansare viitoare"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1208
|
||
msgid "please consider using the cvtsudoers utility instead"
|
||
msgstr "luați în considerare utilizarea utilitarului «cvtsudoers» în schimb"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s:%d:%d: unused %s \"%s\""
|
||
msgstr "Avertisment: %s:%d:%d: neutilizat %s „%s”"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1341
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s - safely edit the sudoers file\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s - editează în siguranță fișierul „sudoers”\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1343
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -c, --check check-only mode\n"
|
||
" -f, --file=sudoers specify sudoers file location\n"
|
||
" -h, --help display help message and exit\n"
|
||
" -I, --no-includes do not edit include files\n"
|
||
" -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n"
|
||
" -s, --strict strict syntax checking\n"
|
||
" -V, --version display version information and exit\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Opțiuni:\n"
|
||
" -c, --check modul doar verifică\n"
|
||
" -f, --file=sudoers specifică locația fișierului „sudoers”\n"
|
||
" -h, --help afișează mesajul de ajutor și iese\n"
|
||
" -I, --no-includes nu editează fișierele „include”\n"
|
||
" -q, --quiet mesaje de eroare de sintaxă mai puțin detaliate\n"
|
||
" -s, --strict verificare strictă de sintaxă\n"
|
||
" -V, --version afișează informațiile de versiune și iese\n"
|
||
|
||
#: toke.l:184
|
||
msgid "empty string"
|
||
msgstr "șir gol"
|
||
|
||
#: toke.l:196 toke.l:566
|
||
msgid "empty group"
|
||
msgstr "grup gol"
|
||
|
||
#: toke.l:206 toke.l:564
|
||
msgid "empty netgroup"
|
||
msgstr "netgroup gol"
|
||
|
||
#: toke.l:284
|
||
msgid "unterminated regular expression"
|
||
msgstr "expresie regulată nedeterminată"
|
||
|
||
#: toke.l:358 toke.l:370 toke.l:382 toke.l:398 toke.l:417 toke.l:457
|
||
msgid "invalid line continuation"
|
||
msgstr "continuarea liniei nevalidă"
|
||
|
||
#: toke.l:603 toke.l:615
|
||
msgid "invalid IPv6 address"
|
||
msgstr "adresă IPv6 invalidă"
|
||
|
||
#: toke.l:843
|
||
msgid "unexpected line break in string"
|
||
msgstr "întrerupere de linie neașteptată în șir"
|
||
|
||
#: toke.l:962
|
||
msgid "ignoring editor backup file"
|
||
msgstr "se ignoră fișierul de copie de rezervă al editorului"
|
||
|
||
#: toke.l:965
|
||
msgid "ignoring file name containing '.'"
|
||
msgstr "se ignoră numele de fișier care conține „.”"
|
||
|
||
#: toke.l:1290
|
||
msgid "too many levels of includes"
|
||
msgstr "prea multe niveluri de includeri"
|
||
|
||
#~ msgid "\thost unmatched"
|
||
#~ msgstr "\tgazda nu are nici o potrivire"
|
||
|
||
#~ msgid "timestamp owner (%s): No such user"
|
||
#~ msgstr "proprietar marcaj de timp (%s): Nu există un astfel de utilizator"
|
||
|
||
#~ msgid "%s must be owned by uid %d"
|
||
#~ msgstr "%s trebuie să fie deținut de uid-ul %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%s must only be writable by owner"
|
||
#~ msgstr "%s trebuie să poată fi scris numai de către proprietar"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is group writable"
|
||
#~ msgstr "%s poate fi scris de membrii grupului"
|
||
|
||
#~ msgid "lecture status path too long: %s/%s"
|
||
#~ msgstr "calea fișierului de stare al instrucțiunilor de utilizare, este prea lungă: %s/%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Avertisment: %s:%d:%d ciclu în %s „%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenced but not defined"
|
||
#~ msgstr "Avertisment: %s:%d:%d %s \"%s\" menționat, dar nu definit"
|
||
|
||
#~ msgid "parse error in %s near line %d\n"
|
||
#~ msgstr "eroare de analizare în %s lângă linia %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "parse error in %s\n"
|
||
#~ msgstr "eroare de analizare în %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: unknown defaults entry \"%s\""
|
||
#~ msgstr "%s: intrare defaults necunoscută „%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "%s:%d:%d: no value specified for \"%s\""
|
||
#~ msgstr "%s:%d:%d nicio valoare specificată pentru „%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "%s:%d:%d: invalid operator \"%c=\" for \"%s\""
|
||
#~ msgstr "%s:%d:%d: operator nevalid „%c=\" pentru „%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "%s:%d:%d: option \"%s\" does not take a value"
|
||
#~ msgstr "%s:%d:%d: opțiunea „%s” nu primește o valoare"
|
||
|
||
#~ msgid "%s:%d:%d: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\""
|
||
#~ msgstr "%s:%d:%d: tip de Defaults nevalid 0x%x pentru opțiunea „%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "%s:%d:%d: value \"%s\" is invalid for option \"%s\""
|
||
#~ msgstr "%s:%d:%d: valoarea „%s” nu este validă pentru opțiunea „%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "%s:%d:%d: path name for \"%s\" too long"
|
||
#~ msgstr "%s:%d:%d: numele căii pentru „%s” este prea lung"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: path name for \"%s\" too long"
|
||
#~ msgstr "%s: numele căii pentru „%s” este prea lung"
|
||
|
||
#~ msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'"
|
||
#~ msgstr "%s:%d:%d: valorile pentru „%s” trebuie să înceapă cu un „/”, „~”, sau „*”"
|
||
|
||
#~ msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/'"
|
||
#~ msgstr "%s:%d:%d: valorile pentru „%s” trebuie să înceapă cu un „/”"
|
||
|
||
#~ msgid "parse error in %s near line %d"
|
||
#~ msgstr "eroare de analizare în %s lângă linia %d"
|
||
|
||
#~ msgid "parse error in %s"
|
||
#~ msgstr "eroare de analizare în %s"
|
||
|
||
#~ msgid "SELinux RBAC is not supported when intercept mode is enabled"
|
||
#~ msgstr "SELinux RBAC nu este acceptat când modul de interceptare este activat"
|
||
|
||
#~ msgid "SELinux RBAC is not supported when the log_subcmds flag is enabled"
|
||
#~ msgstr "SELinux RBAC nu este acceptat când fanionul log_subcmds este activat"
|
||
|
||
#~ msgid "problem with defaults entries"
|
||
#~ msgstr "problemă cu intrările implicite"
|
||
|
||
#~ msgid "%s:%u unable to parse \"%s\""
|
||
#~ msgstr "%s:%u nu se poate parsa „%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to get TLS server method: %s"
|
||
#~ msgstr "nu se poate obține metoda de server TLS: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Options:\n"
|
||
#~ " -f, --file path to configuration file\n"
|
||
#~ " -h --help display help message and exit\n"
|
||
#~ " -n, --no-fork do not fork, run in the foreground\n"
|
||
#~ " -R, --random-drop percent chance connections will drop\n"
|
||
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Opțini:\n"
|
||
#~ " -f, --file calea către fișierul de configurare\n"
|
||
#~ " -h --help afișează mesajul de ajutor și ieși\n"
|
||
#~ " -n, --no-fork nu da fork, rulează în prim plan\n"
|
||
#~ " -R, --random-drop șansa în procente pentru căderea conexiunii\n"
|
||
#~ " -V, --version afișează informațiile de versiune și ieși\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s:%d unknown key: %s"
|
||
#~ msgstr "%s:%d cheie necunoscută: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Options:\n"
|
||
#~ " --help display help message and exit\n"
|
||
#~ " -A, --accept only send an accept event (no I/O)\n"
|
||
#~ " -h, --host host to send logs to\n"
|
||
#~ " -i, --iolog_id remote ID of I/O log to be resumed\n"
|
||
#~ " -p, --port port to use when connecting to host\n"
|
||
#~ " -r, --restart restart previous I/O log transfer\n"
|
||
#~ " -R, --reject reject the command with the given reason\n"
|
||
#~ " -b, --ca-bundle certificate bundle file to verify server's cert against\n"
|
||
#~ " -c, --cert certificate file for TLS handshake\n"
|
||
#~ " -k, --key private key file\n"
|
||
#~ " -n, --no-verify do not verify server certificate\n"
|
||
#~ " -t, --test test audit server by sending selected I/O log n times in parallel\n"
|
||
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Opțiuni:\n"
|
||
#~ " --help afișează mesajul de ajutor și ieși\n"
|
||
#~ " -A, --accept trimite doar un eveniment de acceptare (fără I/O)\n"
|
||
#~ " -h, --host gazda la care să se trimită înregistrări\n"
|
||
#~ " -i, --iolog_id ID-ul de la distanță al istoricului I/O de rezumat \n"
|
||
#~ " -p, --port portul de utilizat când se conectează la gazdă\n"
|
||
#~ " -r, --restart repornește transferul de istoric I/O anterior\n"
|
||
#~ " -R, --reject respinge comanda cu motivul dat\n"
|
||
#~ " -b, --ca-bundle fișier de pachet de certificat împotriva căruia se verifică certificarea serverului\n"
|
||
#~ " -c, --cert fișierul certificat pentru conexiunea TLS\n"
|
||
#~ " -k, --key fișier cheie privată\n"
|
||
#~ " -n, --no-verify nu verifica certificatul serverului\n"
|
||
#~ " -V, --version afișează informațiile de versiune și ieși\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: write buffer already in use"
|
||
#~ msgstr "%s: preîncărcare de scriere deja în uz"
|
||
|
||
#~ msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
|
||
#~ msgstr "Preîncarcă funcțiile de execuție dummy conținute în biblioteca sudo_nonexec"
|
||
|
||
#~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
|
||
#~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: portul prea mare"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
|
||
#~ msgstr "%s nu este în fișierul sudoers. Acest incident va fi raportat.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
|
||
#~ msgstr "%s nu are permisiunea de a rula sudo pe %s. Acest incident va fi raportat.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "SSL_connect failed: ssl_error=%d, stack=%s\n"
|
||
#~ msgstr "SSL_connect a eșuat: ssl_error=%d, stiva=%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "CA bundle file was not specified"
|
||
#~ msgstr "Fișierul de pachet CA nu a fost specificat"
|
||
|
||
#~ msgid "Client certificate was not specified"
|
||
#~ msgstr "Certificatul clientului nu a fost specificat"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to allocate ssl object: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Nu se poate aloca obiectul ssl: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Nu se poate atașa soclul la obiectul ssl: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "client message too large: %zu\n"
|
||
#~ msgstr "mesajul de client este prea mare: %zu\n"
|
||
|
||
#~ msgid "server message too large: %u\n"
|
||
#~ msgstr "mesaj de server prea mare: %u\n"
|
||
|
||
#~ msgid "CA bundle file is not set in sudoers"
|
||
#~ msgstr "Fișierul pachet CA nu este stabilit în sudoers"
|
||
|
||
#~ msgid "Calling SSL_CTX_load_verify_locations() failed: %s"
|
||
#~ msgstr "Apelarea a SSL_CTX_load_verify_locations() a eșuat: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Signed certificate file is not set in sudoers"
|
||
#~ msgstr "Fișierul de certificat semnat nu este stabilit în sudoers"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to load private key into the ssl context: %s"
|
||
#~ msgstr "Nu se poate încărca cheia privată în contextul ssl: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "SSL_connect failed: ssl_error=%d, stack=%s"
|
||
#~ msgstr "SSL_connect a eșuat: ssl_error=%d, stivă=%s"
|
||
|
||
#~ msgid "SSL_read failed: ssl_error=%d, stack=%s"
|
||
#~ msgstr "SSL_read a eșuat: ssl_error=%d, stivă=%s"
|
||
|
||
#~ msgid "SSL_write failed: ssl_error=%d, stack=%s"
|
||
#~ msgstr "SSL_write a eșuat: ssl_error=%d, stivă=%s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown address family: %d"
|
||
#~ msgstr "familie de adrese necunoscută: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "audit_failure message too long"
|
||
#~ msgstr "mesaj audit_failure prea mare"
|