sudo/plugins/sudoers/po/ro.po

4164 lines
153 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Portable object template file for the sudoers plugin
# This file is put in the public domain.
# Todd C. Miller <Todd.Miller@sudo.ws>, 2011-2018
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
#
# Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2020.
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022, 2023, 2024.
#
# Cronologia traducerii fișierului „sudoers”:
# Traducera inițială, făcută de FM, pentru versiunea sudoers 1.9.2rc1.
# Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „trei-vechi” la „patru”, experimental).
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.9.10b1, făcută de R-GC, feb-2022.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.9.11b1, făcută de R-GC, mai-2022.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.9.12b2, făcută de R-GC, oct-2022.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.9.13b2, făcută de R-GC, ian-2023.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.9.14b1, făcută de R-GC, iun-2023.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.9.15b1, făcută de R-GC, oct-2023.
# Corectare a unei greșeli de dactilografiere prezentă din versiunea 1.9.13b2, făcută de R-GC, oct-2023.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.9.16b1, făcută de R-GC, iun-2024.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul).
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers 1.9.16b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-08 09:06-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-16 18:44+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 2 : 3);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#: confstr.sh:1 gram.y:1240 plugins/sudoers/logging.c:919
msgid "syntax error"
msgstr "eroare de sintaxă"
#: confstr.sh:2
msgid "%p's password: "
msgstr "parola lui %p: "
#: confstr.sh:3
msgid "[sudo] password for %p: "
msgstr "[sudo] parola pentru %p: "
#: confstr.sh:4
msgid "Password: "
msgstr "Parola: "
#: confstr.sh:5
msgid "*** SECURITY information for %h ***"
msgstr "*** Informații de SECURITATE pentru %h ***"
#: confstr.sh:6
msgid "Sorry, try again."
msgstr "Încercați din nou."
#: gram.y:238 gram.y:305 gram.y:314 gram.y:323 gram.y:333 gram.y:343 gram.y:367
#: gram.y:394 gram.y:403 gram.y:411 gram.y:420 gram.y:429 gram.y:502 gram.y:512
#: gram.y:524 gram.y:566 gram.y:575 gram.y:584 gram.y:593 gram.y:726 gram.y:735
#: gram.y:750 gram.y:770 gram.y:789 gram.y:942 gram.y:947 gram.y:955 gram.y:969
#: gram.y:975 gram.y:987 gram.y:993 gram.y:1118 gram.y:1127 gram.y:1135
#: gram.y:1144 gram.y:1153 gram.y:1182 gram.y:1191 gram.y:1199 gram.y:1300
#: gram.y:1430 gram.y:1811 gram.y:1822 gram.y:1898 lib/eventlog/eventlog.c:236
#: lib/eventlog/eventlog.c:313 lib/eventlog/eventlog.c:778
#: lib/eventlog/eventlog.c:855 lib/eventlog/eventlog.c:1189
#: lib/eventlog/parse_json.c:185 lib/eventlog/parse_json.c:501
#: lib/eventlog/parse_json.c:531 lib/iolog/iolog_filter.c:142
#: lib/iolog/iolog_filter.c:202 lib/iolog/iolog_filter.c:233
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:101 lib/iolog/iolog_legacy.c:112
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:124 lib/iolog/iolog_legacy.c:134
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:140 lib/iolog/iolog_loginfo.c:76
#: lib/iolog/iolog_loginfo.c:212 logsrvd/iolog_writer.c:95
#: logsrvd/iolog_writer.c:100 logsrvd/iolog_writer.c:134
#: logsrvd/iolog_writer.c:147 logsrvd/iolog_writer.c:185
#: logsrvd/iolog_writer.c:218 logsrvd/iolog_writer.c:228
#: logsrvd/iolog_writer.c:257 logsrvd/iolog_writer.c:278
#: logsrvd/iolog_writer.c:290 logsrvd/iolog_writer.c:300
#: logsrvd/iolog_writer.c:318 logsrvd/iolog_writer.c:328
#: logsrvd/iolog_writer.c:338 logsrvd/iolog_writer.c:350
#: logsrvd/iolog_writer.c:385 logsrvd/iolog_writer.c:391
#: logsrvd/iolog_writer.c:398 logsrvd/iolog_writer.c:404
#: logsrvd/iolog_writer.c:588 logsrvd/logsrv_util.c:92 logsrvd/logsrvd.c:324
#: logsrvd/logsrvd.c:1058 logsrvd/logsrvd.c:1121 logsrvd/logsrvd.c:1599
#: logsrvd/logsrvd.c:1604 logsrvd/logsrvd.c:1791 logsrvd/logsrvd.c:2046
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:357 logsrvd/logsrvd_conf.c:370
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:511 logsrvd/logsrvd_conf.c:534
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:538 logsrvd/logsrvd_conf.c:556
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:626 logsrvd/logsrvd_conf.c:650
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:678 logsrvd/logsrvd_conf.c:692
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:706 logsrvd/logsrvd_conf.c:720
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:734 logsrvd/logsrvd_conf.c:748
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:829 logsrvd/logsrvd_conf.c:1041
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1058 logsrvd/logsrvd_conf.c:1453
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1600 logsrvd/logsrvd_conf.c:1626
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1638 logsrvd/logsrvd_conf.c:1645
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1651 logsrvd/logsrvd_conf.c:1748
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:76 logsrvd/logsrvd_journal.c:216
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:217 logsrvd/logsrvd_journal.c:274
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:279 logsrvd/logsrvd_journal.c:439
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:441 logsrvd/logsrvd_local.c:215
#: logsrvd/logsrvd_local.c:216 logsrvd/logsrvd_local.c:278
#: logsrvd/logsrvd_local.c:279 logsrvd/logsrvd_local.c:417
#: logsrvd/logsrvd_local.c:468 logsrvd/logsrvd_local.c:469
#: logsrvd/logsrvd_local.c:474 logsrvd/logsrvd_local.c:475
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:159 logsrvd/logsrvd_queue.c:189
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:266 logsrvd/logsrvd_relay.c:446
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:748 logsrvd/logsrvd_relay.c:855
#: logsrvd/sendlog.c:256 logsrvd/sendlog.c:265 logsrvd/sendlog.c:297
#: logsrvd/sendlog.c:303 logsrvd/sendlog.c:352 logsrvd/sendlog.c:651
#: logsrvd/sendlog.c:1847 plugins/sudoers/audit.c:118
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:154 plugins/sudoers/auth/kerb5.c:123
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:151 plugins/sudoers/auth/pam.c:697
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:112 plugins/sudoers/auth/sia.c:61
#: plugins/sudoers/canon_path.c:129 plugins/sudoers/canon_path.c:161
#: plugins/sudoers/check_aliases.c:128 plugins/sudoers/check_util.c:56
#: plugins/sudoers/check_util.c:84 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:132
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:176 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:193
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:204 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:338
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:379 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:399
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:545 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:698
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:716 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:891
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:899 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1393
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1397 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1497
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:182 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:255
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:604 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:639
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:1016
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:1041 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:112
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:144 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:260
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:573 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:586
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:591 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:761
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:57 plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:357
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:405
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:454
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:476
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:588
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:664
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1197
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1281 plugins/sudoers/defaults.c:455
#: plugins/sudoers/defaults.c:690 plugins/sudoers/defaults.c:1062
#: plugins/sudoers/defaults.c:1248 plugins/sudoers/editor.c:198
#: plugins/sudoers/env.c:280 plugins/sudoers/exptilde.c:92
#: plugins/sudoers/filedigest.c:66 plugins/sudoers/filedigest.c:70
#: plugins/sudoers/gc.c:57 plugins/sudoers/group_plugin.c:212
#: plugins/sudoers/interfaces.c:68 plugins/sudoers/iolog.c:270
#: plugins/sudoers/iolog.c:683 plugins/sudoers/iolog.c:711
#: plugins/sudoers/ldap.c:161 plugins/sudoers/ldap.c:448
#: plugins/sudoers/ldap.c:625 plugins/sudoers/ldap.c:789
#: plugins/sudoers/ldap.c:1214 plugins/sudoers/ldap.c:1642
#: plugins/sudoers/ldap.c:1679 plugins/sudoers/ldap.c:1897
#: plugins/sudoers/ldap.c:2007 plugins/sudoers/ldap.c:2023
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:215 plugins/sudoers/ldap_conf.c:247
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:299 plugins/sudoers/ldap_conf.c:335
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:441 plugins/sudoers/ldap_conf.c:456
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:565 plugins/sudoers/ldap_conf.c:598
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:696 plugins/sudoers/ldap_conf.c:778
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:294 plugins/sudoers/ldap_util.c:301
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:615 plugins/sudoers/linux_audit.c:86
#: plugins/sudoers/log_client.c:117 plugins/sudoers/log_client.c:411
#: plugins/sudoers/log_client.c:726 plugins/sudoers/log_client.c:748
#: plugins/sudoers/log_client.c:753 plugins/sudoers/log_client.c:1449
#: plugins/sudoers/log_client.c:1570 plugins/sudoers/log_client.c:1693
#: plugins/sudoers/log_client.c:2018 plugins/sudoers/log_client.c:2077
#: plugins/sudoers/logging.c:110 plugins/sudoers/logging.c:190
#: plugins/sudoers/logging.c:483 plugins/sudoers/logging.c:723
#: plugins/sudoers/logging.c:880 plugins/sudoers/lookup.c:331
#: plugins/sudoers/lookup.c:348 plugins/sudoers/lookup.c:366
#: plugins/sudoers/lookup.c:384 plugins/sudoers/lookup.c:401
#: plugins/sudoers/lookup.c:423 plugins/sudoers/lookup.c:434
#: plugins/sudoers/match_command.c:280 plugins/sudoers/match_command.c:544
#: plugins/sudoers/match_command.c:608 plugins/sudoers/match_command.c:702
#: plugins/sudoers/match_command.c:750 plugins/sudoers/match_digest.c:88
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:153 plugins/sudoers/parse_ldif.c:184
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:253 plugins/sudoers/parse_ldif.c:261
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:266 plugins/sudoers/parse_ldif.c:342
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:353 plugins/sudoers/parse_ldif.c:380
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:397 plugins/sudoers/parse_ldif.c:409
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:413 plugins/sudoers/parse_ldif.c:427
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:484 plugins/sudoers/parse_ldif.c:595
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:625 plugins/sudoers/parse_ldif.c:650
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:708 plugins/sudoers/parse_ldif.c:725
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:753 plugins/sudoers/parse_ldif.c:760
#: plugins/sudoers/policy.c:654 plugins/sudoers/policy.c:1071
#: plugins/sudoers/prompt.c:94 plugins/sudoers/pwutil.c:219
#: plugins/sudoers/pwutil.c:290 plugins/sudoers/pwutil.c:368
#: plugins/sudoers/pwutil.c:542 plugins/sudoers/pwutil.c:607
#: plugins/sudoers/pwutil.c:679 plugins/sudoers/pwutil.c:877
#: plugins/sudoers/pwutil.c:970 plugins/sudoers/pwutil.c:1018
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1082 plugins/sudoers/sethost.c:89
#: plugins/sudoers/sssd.c:145 plugins/sudoers/sssd.c:186
#: plugins/sudoers/sssd.c:415 plugins/sudoers/sssd.c:480
#: plugins/sudoers/sssd.c:507 plugins/sudoers/sssd.c:570
#: plugins/sudoers/sssd.c:765 plugins/sudoers/strvec_join.c:53
#: plugins/sudoers/sudoers.c:405 plugins/sudoers/sudoers.c:412
#: plugins/sudoers/sudoers.c:673 plugins/sudoers/sudoers.c:683
#: plugins/sudoers/sudoers.c:828 plugins/sudoers/sudoers.c:894
#: plugins/sudoers/sudoers.c:953 plugins/sudoers/sudoers.c:1002
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1162 plugins/sudoers/sudoers.c:1231
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1325 plugins/sudoers/sudoers_cb.c:150
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:559 plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1281 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1337
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1533 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1537
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:120 plugins/sudoers/testsudoers.c:256
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:265 plugins/sudoers/testsudoers.c:275
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:282 plugins/sudoers/testsudoers.c:302
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:756 plugins/sudoers/timestamp.c:468
#: plugins/sudoers/timestamp.c:514 plugins/sudoers/timestamp.c:1045
#: plugins/sudoers/timestamp.c:1248 plugins/sudoers/toke_util.c:79
#: plugins/sudoers/toke_util.c:108 plugins/sudoers/toke_util.c:134
#: plugins/sudoers/toke_util.c:164 plugins/sudoers/toke_util.c:204
#: plugins/sudoers/tsdump.c:136 plugins/sudoers/visudo.c:151
#: plugins/sudoers/visudo.c:258 plugins/sudoers/visudo.c:383
#: plugins/sudoers/visudo.c:389 plugins/sudoers/visudo.c:501
#: plugins/sudoers/visudo.c:1073 plugins/sudoers/visudo.c:1095
#: plugins/sudoers/visudo.c:1189 toke.l:1011 toke.l:1174 toke.l:1193
#: toke.l:1220 toke.l:1300
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "nu se poate aloca memoria"
#: gram.y:617
msgid "a digest requires a path name"
msgstr "tabelul sumelor de control necesită un nume de rută"
#: gram.y:639
msgid "values for \"CWD\" must start with a '/', '~', or '*'"
msgstr "valorile pentru „CWD” trebuie să înceapă cu un caracter: „/”, „~”, sau „*”"
#: gram.y:645
msgid "\"CWD\" path too long"
msgstr "ruta „CWD” este prea lungă"
#: gram.y:655
msgid "values for \"CHROOT\" must start with a '/', '~', or '*'"
msgstr "valorile pentru „CHROOT” trebuie să înceapă cu un caracter: „/”, „~”, sau „*”"
#: gram.y:661
msgid "\"CHROOT\" path too long"
msgstr "ruta „CHROOT” este prea lungă"
#: gram.y:810
#, c-format
msgid "syntax error, reserved word %s used as an alias name"
msgstr "eroare de sintaxă, cuvântul rezervat %s utilizat ca nume de alias"
#: gram.y:833
msgid "invalid notbefore value"
msgstr "valoare „notbefore” nevalidă"
#: gram.y:842
msgid "invalid notafter value"
msgstr "valoare „notafter” nevalidă"
#: gram.y:852 plugins/sudoers/policy.c:373
msgid "timeout value too large"
msgstr "limită de timp prea mare"
#: gram.y:854 plugins/sudoers/policy.c:375
msgid "invalid timeout value"
msgstr "valoare de limită de timp nevalidă"
#: gram.y:965 plugins/sudoers/sudoers.c:1180
msgid "command too long"
msgstr "comandă prea lungă"
#: gram.y:999
msgid "expected a fully-qualified path name"
msgstr "se aștepta un nume de rută complet calificat"
#: gram.y:1244
#, c-format
msgid "%s:%d:%zu: %s\n"
msgstr "%s:%d:%zu: %s\n"
#: gram.y:1298
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" already defined"
msgstr "Aliasul „%s” este deja definit"
#: gram.y:1811 gram.y:1822 gram.y:1898 lib/eventlog/eventlog.c:236
#: lib/eventlog/eventlog.c:778 lib/eventlog/eventlog.c:851
#: lib/eventlog/eventlog.c:854 lib/eventlog/eventlog.c:1189
#: lib/eventlog/parse_json.c:185 lib/eventlog/parse_json.c:500
#: lib/eventlog/parse_json.c:531 lib/iolog/iolog_filter.c:142
#: lib/iolog/iolog_filter.c:202 lib/iolog/iolog_filter.c:232
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:101 lib/iolog/iolog_legacy.c:112
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:124 lib/iolog/iolog_legacy.c:134
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:140 lib/iolog/iolog_loginfo.c:76
#: lib/iolog/iolog_loginfo.c:212 logsrvd/iolog_writer.c:95
#: logsrvd/iolog_writer.c:100 logsrvd/iolog_writer.c:134
#: logsrvd/iolog_writer.c:147 logsrvd/iolog_writer.c:174
#: logsrvd/iolog_writer.c:184 logsrvd/iolog_writer.c:197
#: logsrvd/iolog_writer.c:217 logsrvd/iolog_writer.c:227
#: logsrvd/iolog_writer.c:246 logsrvd/iolog_writer.c:256
#: logsrvd/iolog_writer.c:267 logsrvd/iolog_writer.c:277
#: logsrvd/iolog_writer.c:289 logsrvd/iolog_writer.c:299
#: logsrvd/iolog_writer.c:317 logsrvd/iolog_writer.c:327
#: logsrvd/iolog_writer.c:337 logsrvd/iolog_writer.c:349
#: logsrvd/iolog_writer.c:385 logsrvd/iolog_writer.c:391
#: logsrvd/iolog_writer.c:398 logsrvd/iolog_writer.c:404
#: logsrvd/iolog_writer.c:588 logsrvd/logsrv_util.c:92 logsrvd/logsrvd.c:324
#: logsrvd/logsrvd.c:462 logsrvd/logsrvd.c:499 logsrvd/logsrvd.c:531
#: logsrvd/logsrvd.c:585 logsrvd/logsrvd.c:620 logsrvd/logsrvd.c:669
#: logsrvd/logsrvd.c:705 logsrvd/logsrvd.c:741 logsrvd/logsrvd.c:1132
#: logsrvd/logsrvd.c:1456 logsrvd/logsrvd.c:1463 logsrvd/logsrvd.c:1599
#: logsrvd/logsrvd.c:1604 logsrvd/logsrvd.c:1791 logsrvd/logsrvd.c:2046
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:357 logsrvd/logsrvd_conf.c:370
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:511 logsrvd/logsrvd_conf.c:534
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:538 logsrvd/logsrvd_conf.c:556
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:626 logsrvd/logsrvd_conf.c:649
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:678 logsrvd/logsrvd_conf.c:692
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:706 logsrvd/logsrvd_conf.c:720
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:734 logsrvd/logsrvd_conf.c:748
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:829 logsrvd/logsrvd_conf.c:1041
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1058 logsrvd/logsrvd_conf.c:1453
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1600 logsrvd/logsrvd_conf.c:1626
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1638 logsrvd/logsrvd_conf.c:1645
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1651 logsrvd/logsrvd_conf.c:1747
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:76 logsrvd/logsrvd_journal.c:125
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:216 logsrvd/logsrvd_journal.c:246
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:250 logsrvd/logsrvd_journal.c:258
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:287 logsrvd/logsrvd_journal.c:291
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:439 logsrvd/logsrvd_local.c:215
#: logsrvd/logsrvd_local.c:278 logsrvd/logsrvd_local.c:468
#: logsrvd/logsrvd_local.c:474 logsrvd/logsrvd_local.c:493
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:158 logsrvd/logsrvd_queue.c:189
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:266 logsrvd/sendlog.c:256 logsrvd/sendlog.c:265
#: logsrvd/sendlog.c:297 logsrvd/sendlog.c:303 logsrvd/sendlog.c:352
#: logsrvd/sendlog.c:651 logsrvd/sendlog.c:1548 logsrvd/sendlog.c:1555
#: logsrvd/sendlog.c:1778 logsrvd/sendlog.c:1847 logsrvd/tls_init.c:305
#: logsrvd/tls_init.c:329 logsrvd/tls_init.c:340 plugins/sudoers/audit.c:118
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:518 plugins/sudoers/auth/pam.c:697
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:112 plugins/sudoers/canon_path.c:129
#: plugins/sudoers/canon_path.c:161 plugins/sudoers/check_aliases.c:128
#: plugins/sudoers/check_util.c:56 plugins/sudoers/check_util.c:84
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:132 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:175
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:192 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:203
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:337 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:544
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:697 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:715
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:891 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:898
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1393 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1397
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1497 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:182
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:255 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:604
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:639 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:1016
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:1041 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:112
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:144 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:260
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:573 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:586
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:591 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:761
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:57 plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:357
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:405
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:453
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:475
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:583
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:588
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:661
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:664
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1196
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1281 plugins/sudoers/defaults.c:455
#: plugins/sudoers/defaults.c:690 plugins/sudoers/defaults.c:1062
#: plugins/sudoers/defaults.c:1248 plugins/sudoers/editor.c:198
#: plugins/sudoers/env.c:280 plugins/sudoers/exptilde.c:92
#: plugins/sudoers/filedigest.c:66 plugins/sudoers/filedigest.c:70
#: plugins/sudoers/gc.c:57 plugins/sudoers/group_plugin.c:211
#: plugins/sudoers/interfaces.c:68 plugins/sudoers/iolog.c:270
#: plugins/sudoers/iolog.c:683 plugins/sudoers/iolog.c:711
#: plugins/sudoers/ldap.c:161 plugins/sudoers/ldap.c:448
#: plugins/sudoers/ldap.c:625 plugins/sudoers/ldap.c:789
#: plugins/sudoers/ldap.c:1214 plugins/sudoers/ldap.c:1642
#: plugins/sudoers/ldap.c:1679 plugins/sudoers/ldap.c:1897
#: plugins/sudoers/ldap.c:2007 plugins/sudoers/ldap.c:2023
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:215 plugins/sudoers/ldap_conf.c:247
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:299 plugins/sudoers/ldap_conf.c:335
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:441 plugins/sudoers/ldap_conf.c:456
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:565 plugins/sudoers/ldap_conf.c:598
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:695 plugins/sudoers/ldap_conf.c:778
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:293 plugins/sudoers/ldap_util.c:300
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:615 plugins/sudoers/linux_audit.c:86
#: plugins/sudoers/log_client.c:117 plugins/sudoers/log_client.c:237
#: plugins/sudoers/log_client.c:259 plugins/sudoers/log_client.c:273
#: plugins/sudoers/log_client.c:411 plugins/sudoers/log_client.c:726
#: plugins/sudoers/log_client.c:748 plugins/sudoers/log_client.c:753
#: plugins/sudoers/log_client.c:1449 plugins/sudoers/log_client.c:1570
#: plugins/sudoers/log_client.c:1693 plugins/sudoers/log_client.c:2018
#: plugins/sudoers/log_client.c:2077 plugins/sudoers/logging.c:110
#: plugins/sudoers/logging.c:189 plugins/sudoers/logging.c:190
#: plugins/sudoers/logging.c:483 plugins/sudoers/logging.c:723
#: plugins/sudoers/logging.c:763 plugins/sudoers/logging.c:880
#: plugins/sudoers/logging.c:933 plugins/sudoers/logging.c:940
#: plugins/sudoers/lookup.c:330 plugins/sudoers/lookup.c:347
#: plugins/sudoers/lookup.c:365 plugins/sudoers/lookup.c:383
#: plugins/sudoers/lookup.c:400 plugins/sudoers/lookup.c:422
#: plugins/sudoers/lookup.c:433 plugins/sudoers/match_command.c:279
#: plugins/sudoers/match_command.c:543 plugins/sudoers/match_command.c:607
#: plugins/sudoers/match_command.c:702 plugins/sudoers/match_command.c:749
#: plugins/sudoers/match_digest.c:88 plugins/sudoers/parse_ldif.c:152
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:183 plugins/sudoers/parse_ldif.c:252
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:260 plugins/sudoers/parse_ldif.c:265
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:341 plugins/sudoers/parse_ldif.c:352
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:379 plugins/sudoers/parse_ldif.c:396
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:408 plugins/sudoers/parse_ldif.c:412
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:426 plugins/sudoers/parse_ldif.c:484
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:595 plugins/sudoers/parse_ldif.c:624
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:649 plugins/sudoers/parse_ldif.c:707
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:724 plugins/sudoers/parse_ldif.c:752
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:759 plugins/sudoers/policy.c:152
#: plugins/sudoers/policy.c:161 plugins/sudoers/policy.c:170
#: plugins/sudoers/policy.c:199 plugins/sudoers/policy.c:357
#: plugins/sudoers/policy.c:373 plugins/sudoers/policy.c:375
#: plugins/sudoers/policy.c:414 plugins/sudoers/policy.c:423
#: plugins/sudoers/policy.c:432 plugins/sudoers/policy.c:441
#: plugins/sudoers/policy.c:492 plugins/sudoers/policy.c:501
#: plugins/sudoers/policy.c:510 plugins/sudoers/policy.c:519
#: plugins/sudoers/policy.c:528 plugins/sudoers/policy.c:537
#: plugins/sudoers/policy.c:546 plugins/sudoers/policy.c:654
#: plugins/sudoers/policy.c:1071 plugins/sudoers/prompt.c:94
#: plugins/sudoers/pwutil.c:219 plugins/sudoers/pwutil.c:290
#: plugins/sudoers/pwutil.c:368 plugins/sudoers/pwutil.c:542
#: plugins/sudoers/pwutil.c:607 plugins/sudoers/pwutil.c:679
#: plugins/sudoers/pwutil.c:877 plugins/sudoers/pwutil.c:970
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1018 plugins/sudoers/pwutil.c:1082
#: plugins/sudoers/set_perms.c:374 plugins/sudoers/set_perms.c:723
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1096 plugins/sudoers/set_perms.c:1409
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1579 plugins/sudoers/sethost.c:89
#: plugins/sudoers/sssd.c:144 plugins/sudoers/sssd.c:186
#: plugins/sudoers/sssd.c:415 plugins/sudoers/sssd.c:480
#: plugins/sudoers/sssd.c:507 plugins/sudoers/sssd.c:570
#: plugins/sudoers/sssd.c:765 plugins/sudoers/strvec_join.c:53
#: plugins/sudoers/sudoers.c:405 plugins/sudoers/sudoers.c:412
#: plugins/sudoers/sudoers.c:673 plugins/sudoers/sudoers.c:683
#: plugins/sudoers/sudoers.c:828 plugins/sudoers/sudoers.c:894
#: plugins/sudoers/sudoers.c:953 plugins/sudoers/sudoers.c:1002
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1162 plugins/sudoers/sudoers.c:1231
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1324 plugins/sudoers/sudoers_cb.c:150
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:559 plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1281 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1337
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1533 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1537
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:120 plugins/sudoers/testsudoers.c:255
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:264 plugins/sudoers/testsudoers.c:275
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:282 plugins/sudoers/testsudoers.c:302
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:756 plugins/sudoers/timestamp.c:468
#: plugins/sudoers/timestamp.c:514 plugins/sudoers/timestamp.c:1045
#: plugins/sudoers/timestamp.c:1248 plugins/sudoers/toke_util.c:79
#: plugins/sudoers/toke_util.c:108 plugins/sudoers/toke_util.c:134
#: plugins/sudoers/toke_util.c:163 plugins/sudoers/toke_util.c:204
#: plugins/sudoers/tsdump.c:136 plugins/sudoers/visudo.c:151
#: plugins/sudoers/visudo.c:258 plugins/sudoers/visudo.c:383
#: plugins/sudoers/visudo.c:389 plugins/sudoers/visudo.c:501
#: plugins/sudoers/visudo.c:1073 plugins/sudoers/visudo.c:1094
#: plugins/sudoers/visudo.c:1189 toke.l:1011 toke.l:1174 toke.l:1193
#: toke.l:1220 toke.l:1289 toke.l:1300
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: lib/eventlog/eventlog.c:304
#, c-format
msgid "unable to dup stdin: %m"
msgstr "nu se poate duplica stdin: %m"
#: lib/eventlog/eventlog.c:346
#, c-format
msgid "unable to execute %s: %m"
msgstr "nu se poate executa %s: %m"
#: lib/eventlog/eventlog.c:394 plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:199
msgid "unable to fork"
msgstr "nu se poate executa fork()"
#: lib/eventlog/eventlog.c:404 lib/eventlog/eventlog.c:471
#, c-format
msgid "unable to fork: %m"
msgstr "nu se poate executa fork(): %m"
#: lib/eventlog/eventlog.c:461
#, c-format
msgid "unable to open pipe: %m"
msgstr "nu se poate deschide linia de legătură: %m"
#: lib/eventlog/eventlog.c:1013
#, c-format
msgid "%8s : %s"
msgstr "%8s : %s"
#: lib/eventlog/eventlog.c:1042
#, c-format
msgid "%8s : (command continued) %s"
msgstr "%8s : (comandă continuată) %s"
#: lib/eventlog/parse_json.c:175
#, c-format
msgid "expected JSON_STRING, got %d"
msgstr "se aștepta JSON_STRING, s-a obținut %d"
#: lib/eventlog/parse_json.c:180
msgid "JSON_ARRAY too large"
msgstr "JSON_ARRAY este prea mare"
#: lib/eventlog/parse_json.c:523
msgid "missing double quote in name"
msgstr "lipsesc ghilimelele duble din nume"
#: lib/eventlog/parse_json.c:641
msgid "missing JSON_OBJECT"
msgstr "JSON_OBJECT lipsește"
#: lib/eventlog/parse_json.c:645
#, c-format
msgid "expected JSON_OBJECT, got %d"
msgstr "s-a așteptat JSON_OBJECT, s-a obținut %d"
#: lib/eventlog/parse_json.c:779
#, c-format
msgid "json stack exhausted (max %u frames)"
msgstr "stiva json a fost epuizată (maxim %u cadre)"
#: lib/eventlog/parse_json.c:857
msgid "objects must consist of name:value pairs"
msgstr "obiectele trebuie să fie formate din perechi nume:valoare"
#: lib/eventlog/parse_json.c:862 lib/eventlog/parse_json.c:893
#: lib/eventlog/parse_json.c:937 lib/eventlog/parse_json.c:959
#: lib/eventlog/parse_json.c:981 lib/eventlog/parse_json.c:1003
#: lib/eventlog/parse_json.c:1025
msgid "missing separator between values"
msgstr "lipsește separatorul dintre valori"
#: lib/eventlog/parse_json.c:877 lib/eventlog/parse_json.c:1051
msgid "unmatched close brace"
msgstr "acoladă de închidere desperecheată"
#: lib/eventlog/parse_json.c:888
msgid "unexpected array"
msgstr "matrice neașteptată"
#: lib/eventlog/parse_json.c:908 lib/eventlog/parse_json.c:1054
msgid "unmatched close bracket"
msgstr "paranteză dreaptă închisă desperecheată"
#: lib/eventlog/parse_json.c:919
msgid "unexpected string"
msgstr "șir neașteptat"
#: lib/eventlog/parse_json.c:930
msgid "missing colon after name"
msgstr "lipsesc două puncte „:” după nume"
#: lib/eventlog/parse_json.c:951 lib/eventlog/parse_json.c:973
msgid "unexpected boolean"
msgstr "valoare boleană neașteptată"
#: lib/eventlog/parse_json.c:995
msgid "unexpected null"
msgstr "valoare null neașteptată"
#: lib/eventlog/parse_json.c:1016
msgid "unexpected number"
msgstr "număr neașteptat"
#: lib/eventlog/parse_json.c:1062
msgid "parse error"
msgstr "eroare de analizare"
#: lib/iolog/iolog_filter.c:133 plugins/sudoers/defaults.c:1303
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1293 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1589
#, c-format
msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
msgstr "expresie regulată nevalidă „%s”: %s"
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:65
#, c-format
msgid "%s: invalid log file"
msgstr "%s: fișier de jurnal nevalid"
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:83
#, c-format
msgid "%s: time stamp field is missing"
msgstr "%s: câmpul marcaj de timp lipsește"
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:90
#, c-format
msgid "%s: time stamp %s: %s"
msgstr "%s: marcajul de timp %s: %s"
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:97
#, c-format
msgid "%s: user field is missing"
msgstr "%s: câmpul utilizator lipsește"
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:108
#, c-format
msgid "%s: runas user field is missing"
msgstr "%s: câmpul de utilizator efectiv (rulează ca utilizatorul X) lipsește"
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:119
#, c-format
msgid "%s: runas group field is missing"
msgstr "%s: câmpul de grup efectiv (rulează ca grupul X) lipsește"
#: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:89
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%s există dar nu este un director (0%o)"
#: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:125 lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:80
#: logsrvd/iolog_writer.c:803 plugins/sudoers/timestamp.c:218
#, c-format
msgid "unable to mkdir %s"
msgstr "nu s-a putut executa «mkdir», pentru a crea directorul %s"
#: lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:85 plugins/sudoers/visudo.c:769
#: plugins/sudoers/visudo.c:803 plugins/sudoers/visudo.c:809
#, c-format
msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
msgstr "nu s-a putut modifica modul de acces de la %s la 0%o"
#: lib/iolog/iolog_timing.c:261
#, c-format
msgid "error reading timing file: %s"
msgstr "eroare la citirea fișierului de sincronizare: %s"
#: lib/iolog/iolog_timing.c:268
#, c-format
msgid "invalid timing file line: %s"
msgstr "linie de fișier de sincronizare nevalidă: %s"
#: logsrvd/iolog_writer.c:65
#, c-format
msgid "%s: protocol error: NULL key"
msgstr "%s: eroare de protocol: cheie nulă (NULL)"
#: logsrvd/iolog_writer.c:69
#, c-format
msgid "%s: protocol error: wrong type for %s"
msgstr "%s: eroare de protocol: tip incorect pentru %s"
#: logsrvd/iolog_writer.c:74 logsrvd/logsrvd_local.c:109
#: logsrvd/logsrvd_local.c:123 logsrvd/logsrvd_local.c:131
#: logsrvd/logsrvd_local.c:149
#, c-format
msgid "%s: protocol error: NULL value found in %s"
msgstr "%s: eroare de protocol: valoare nulă (NULL) găsită în %s"
#: logsrvd/iolog_writer.c:141 plugins/sudoers/logging.c:1035
#: plugins/sudoers/policy.c:621
msgid "unable to generate UUID"
msgstr "nu s-a putut genera UUID-ul"
#: logsrvd/iolog_writer.c:362 logsrvd/iolog_writer.c:367
#: logsrvd/iolog_writer.c:372 logsrvd/iolog_writer.c:377
#, c-format
msgid "%s: protocol error: %s missing from AcceptMessage"
msgstr "%s: eroare de protocol: lipsește %s din AcceptMessage"
#: logsrvd/iolog_writer.c:438
#, c-format
msgid "%s: unable to format session id"
msgstr "%s: nu se poate formata ID-ul sesiunii"
#: logsrvd/iolog_writer.c:452 logsrvd/iolog_writer.c:466
#: logsrvd/iolog_writer.c:480 logsrvd/iolog_writer.c:495
#: logsrvd/iolog_writer.c:509 logsrvd/iolog_writer.c:523
#, c-format
msgid "%s: %s is not set"
msgstr "%s: %s nu este configurat"
#: logsrvd/iolog_writer.c:559 logsrvd/iolog_writer.c:566
#, c-format
msgid "unable to expand iolog path %s"
msgstr "nu se poate expanda ruta către iolog %s"
#: logsrvd/iolog_writer.c:584
#, c-format
msgid "unable to create iolog path %s"
msgstr "nu se poate crea ruta către iolog %s"
#: logsrvd/iolog_writer.c:614
#, c-format
msgid "invalid iofd %d"
msgstr "iofd nevalid: %d"
#: logsrvd/iolog_writer.c:634
#, c-format
msgid "error closing iofd %u: %s"
msgstr "eroare la închiderea iofd %u: %s"
#: logsrvd/iolog_writer.c:655
#, c-format
msgid "error flushing iofd %u: %s"
msgstr "eroare la golirea iofd %u: %s"
#: logsrvd/iolog_writer.c:773
#, c-format
msgid "invalid I/O log %s: %s referenced but not present"
msgstr "jurnal de In/Ieș nevalid %s: %s menționat, dar nu definit"
#: logsrvd/iolog_writer.c:785 logsrvd/logsrvd_journal.c:391
#, c-format
msgid "%s: unable to find resume point [%lld, %ld]"
msgstr "%s: nu se poate găsi punctul de reluare [%lld, %ld]"
#: logsrvd/iolog_writer.c:807 logsrvd/logsrvd_journal.c:434
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:115 logsrvd/tls_init.c:256
#: plugins/sudoers/check.c:278 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:758
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:780 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1457
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:722 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:1034
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:753 plugins/sudoers/sudoers.c:1309
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1335 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1499
#: plugins/sudoers/timestamp.c:477 plugins/sudoers/tsdump.c:141
#: plugins/sudoers/visudo.c:990
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "nu se poate deschide %s"
#: logsrvd/iolog_writer.c:819 logsrvd/logsrv_util.c:111
#: logsrvd/logsrv_util.c:118 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:361
#, c-format
msgid "unable to open %s/%s"
msgstr "nu se poate deschide %s/%s"
#: logsrvd/iolog_writer.c:832
#, c-format
msgid "unable to copy %s/%s to %s/%s: %s"
msgstr "nu se poate copia %s/%s în %s/%s: %s"
#: logsrvd/iolog_writer.c:861 logsrvd/logsrvd_journal.c:198
#, c-format
msgid "unable to rename %s to %s"
msgstr "nu se poate redenumi %s în %s"
#: logsrvd/logsrv_util.c:153 logsrvd/logsrv_util.c:182
#, c-format
msgid "%s/%s: unable to find resume point [%lld, %ld]"
msgstr "%s/%s: nu se poate găsi punctul de reluare [%lld, %ld]"
#: logsrvd/logsrv_util.c:165
#, c-format
msgid "missing I/O log file %s/%s"
msgstr "lipsește fișierul jurnal de In/Ieș %s/%s"
#: logsrvd/logsrv_util.c:172
#, c-format
msgid "%s/%s: unable to seek forward %zu"
msgstr "%s/%s: nu se poate căuta mai departe %zu"
#: logsrvd/logsrvd.c:272 logsrvd/logsrvd_queue.c:135
msgid "unable to connect to relay"
msgstr "nu se poate conecta la releu"
#: logsrvd/logsrvd.c:339 logsrvd/logsrvd_relay.c:847
#, c-format
msgid "server message too large: %zu"
msgstr "mesajul serverului este prea mare: %zu"
#: logsrvd/logsrvd.c:431 logsrvd/logsrvd.c:554 logsrvd/logsrvd.c:640
#: logsrvd/logsrvd.c:882 logsrvd/logsrvd.c:896 logsrvd/logsrvd.c:1057
#: logsrvd/logsrvd.c:1182 logsrvd/logsrvd.c:1364 logsrvd/logsrvd.c:1382
#: logsrvd/logsrvd.c:1481 logsrvd/logsrvd.c:1606 logsrvd/logsrvd.c:1793
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:503 logsrvd/logsrvd_local.c:238
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:164 logsrvd/logsrvd_relay.c:172
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:249 logsrvd/logsrvd_relay.c:253
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:391 logsrvd/logsrvd_relay.c:583
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:747 logsrvd/logsrvd_relay.c:1137
#: logsrvd/sendlog.c:1333 logsrvd/tls_client.c:145 logsrvd/tls_client.c:161
#: logsrvd/tls_client.c:225 plugins/sudoers/audit.c:281
#: plugins/sudoers/iolog.c:1049 plugins/sudoers/iolog.c:1183
#: plugins/sudoers/iolog.c:1282 plugins/sudoers/log_client.c:121
#: plugins/sudoers/log_client.c:352 plugins/sudoers/log_client.c:368
#: plugins/sudoers/log_client.c:416 plugins/sudoers/log_client.c:622
#: plugins/sudoers/log_client.c:629 plugins/sudoers/log_client.c:1137
#: plugins/sudoers/log_client.c:1418 plugins/sudoers/log_client.c:1459
#: plugins/sudoers/log_client.c:1467 plugins/sudoers/log_client.c:1626
#: plugins/sudoers/log_client.c:1751 plugins/sudoers/log_client.c:2085
#: plugins/sudoers/log_client.c:2093 plugins/sudoers/logging.c:148
#: plugins/sudoers/logging.c:206 plugins/sudoers/sudoreplay.c:519
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:566 plugins/sudoers/sudoreplay.c:810
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:922 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1013
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1028 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1035
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1042 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1049
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1056 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1184
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "nu se poate adăuga evenimentul la coadă"
#: logsrvd/logsrvd.c:455 logsrvd/logsrvd.c:492 logsrvd/logsrvd.c:524
#: logsrvd/logsrvd.c:578 logsrvd/logsrvd.c:657 logsrvd/logsrvd.c:693
#: logsrvd/logsrvd.c:729 logsrvd/logsrvd.c:765 logsrvd/logsrvd_relay.c:512
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:545
#, c-format
msgid "unexpected state %d for %s"
msgstr "stare neașteptată %d pentru %s"
#: logsrvd/logsrvd.c:456 logsrvd/logsrvd.c:493 logsrvd/logsrvd.c:525
#: logsrvd/logsrvd.c:579 logsrvd/logsrvd.c:658 logsrvd/logsrvd.c:694
#: logsrvd/logsrvd.c:730 logsrvd/logsrvd.c:766 logsrvd/logsrvd_relay.c:514
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:547
msgid "state machine error"
msgstr "eroare de stare a mașinii"
#: logsrvd/logsrvd.c:462 logsrvd/logsrvd.c:463
msgid "invalid AcceptMessage"
msgstr "AcceptMessage nevalid"
#: logsrvd/logsrvd.c:499 logsrvd/logsrvd.c:500
msgid "invalid RejectMessage"
msgstr "RejectMessage nevalid"
#: logsrvd/logsrvd.c:531 logsrvd/logsrvd.c:532
msgid "invalid ExitMessage"
msgstr "ExitMessage nevalid"
#: logsrvd/logsrvd.c:585 logsrvd/logsrvd.c:586
msgid "invalid RestartMessage"
msgstr "RestartMessage nevalid"
#: logsrvd/logsrvd.c:620 logsrvd/logsrvd.c:621
msgid "invalid AlertMessage"
msgstr "AlertMessage nevalid"
#: logsrvd/logsrvd.c:662 logsrvd/logsrvd.c:698 logsrvd/logsrvd.c:734
#, c-format
msgid "%s: unexpected IoBuffer"
msgstr "%s: IoBuffer neașteptat"
#: logsrvd/logsrvd.c:663 logsrvd/logsrvd.c:699 logsrvd/logsrvd.c:735
msgid "protocol error"
msgstr "eroare de protocol"
#: logsrvd/logsrvd.c:669 logsrvd/logsrvd.c:670
msgid "invalid IoBuffer"
msgstr "IoBuffer nevalid"
#: logsrvd/logsrvd.c:705 logsrvd/logsrvd.c:706
msgid "invalid ChangeWindowSize"
msgstr "ChangeWindowSize nevalid"
#: logsrvd/logsrvd.c:741 logsrvd/logsrvd.c:742
msgid "invalid CommandSuspend"
msgstr "CommandSuspend nevalid"
#: logsrvd/logsrvd.c:791 logsrvd/logsrvd_journal.c:302
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:654 logsrvd/sendlog.c:1232
#: plugins/sudoers/log_client.c:1616
#, c-format
msgid "unable to unpack %s size %zu"
msgstr "nu se poate despacheta %s cu dimensiunea %zu"
#: logsrvd/logsrvd.c:836 logsrvd/logsrvd_journal.c:376
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:678
#, c-format
msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s"
msgstr "valoare type_case %d neașteptată în %s din %s"
#: logsrvd/logsrvd.c:838
msgid "unrecognized ClientMessage type"
msgstr "tip de ClientMessage nerecunoscut"
#: logsrvd/logsrvd.c:928
#, c-format
msgid "timed out writing to client %s"
msgstr "a expirat timpul de scriere la clientul %s"
#: logsrvd/logsrvd.c:933 logsrvd/logsrvd_relay.c:919 logsrvd/sendlog.c:1438
#, c-format
msgid "missing write buffer for client %s"
msgstr "lipsește memoria tampon de scriere pentru clientul %s"
#: logsrvd/logsrvd.c:1028
#, c-format
msgid "timed out reading from client %s"
msgstr "a expirat timpul de citire de la clientul %s"
#: logsrvd/logsrvd.c:1069 logsrvd/logsrvd_relay.c:782
#, c-format
msgid "EOF from %s without proper TLS shutdown"
msgstr "sfârșit de fișier de la %s fără închiderea corectă a TLS"
#: logsrvd/logsrvd.c:1113 logsrvd/logsrvd_relay.c:205 logsrvd/sendlog.c:336
#: plugins/sudoers/log_client.c:732
#, c-format
msgid "client message too large: %zu"
msgstr "mesajul clientului este prea mare: %zu"
#: logsrvd/logsrvd.c:1114 logsrvd/logsrvd_journal.c:259
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:260
msgid "client message too large"
msgstr "mesajul clientului este prea mare"
#: logsrvd/logsrvd.c:1132 logsrvd/logsrvd.c:1133
msgid "invalid ClientMessage"
msgstr "ClientMessage nevalid"
#: logsrvd/logsrvd.c:1442
msgid "unable to get remote IP addr"
msgstr "nu se poate obține adresa IP de la distanță"
#: logsrvd/logsrvd.c:1473 logsrvd/tls_client.c:212
#: plugins/sudoers/log_client.c:290
#, c-format
msgid "Unable to attach user data to the ssl object: %s"
msgstr "Nu se pot atașa datele utilizatorului la obiectul ssl: %s"
#: logsrvd/logsrvd.c:1656 logsrvd/logsrvd.c:2050
msgid "unable to setup listen socket"
msgstr "nu se poate configura soclul de ascultare"
#: logsrvd/logsrvd.c:1776
#, c-format
msgid "unexpected signal %d"
msgstr "semnal neașteptat %d"
#: logsrvd/logsrvd.c:1949
msgid "sudo log server"
msgstr "server de jurnal al sudo"
#: logsrvd/logsrvd.c:1951 logsrvd/sendlog.c:126
msgid "Options:"
msgstr "Opțiuni:"
#: logsrvd/logsrvd.c:1953
msgid "path to configuration file"
msgstr "ruta către fișierul de configurare"
#: logsrvd/logsrvd.c:1955 logsrvd/sendlog.c:128
msgid "display help message and exit"
msgstr "afișează mesajul de ajutor și iese"
#: logsrvd/logsrvd.c:1957
msgid "do not fork, run in the foreground"
msgstr "nu se bifurcă, rulează în prim-plan"
#: logsrvd/logsrvd.c:1959
msgid "percent chance connections will drop"
msgstr "șansele procentuale de conexiuni vor scădea"
#: logsrvd/logsrvd.c:1961 logsrvd/sendlog.c:158
msgid "display version information and exit"
msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"
#: logsrvd/logsrvd.c:2011 logsrvd/sendlog.c:1747
msgid "Protobuf-C version 1.3 or higher required"
msgstr "Este necesară versiunea Protobuf-C 1.3 sau mai mare"
#: logsrvd/logsrvd.c:2027
#, c-format
msgid "invalid random drop value: %s"
msgstr "valoare nevalidă a probabilității de pierdere: %s"
#: logsrvd/logsrvd.c:2030 logsrvd/sendlog.c:1801
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:250 plugins/sudoers/sudoreplay.c:294
#: plugins/sudoers/visudo.c:181
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s versiunea %s\n"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:422 plugins/sudoers/check.c:69
#: plugins/sudoers/exptilde.c:85 plugins/sudoers/iolog.c:122
#: plugins/sudoers/sudoers.c:419 plugins/sudoers/sudoers.c:946
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1052 plugins/sudoers/sudoers.c:1442
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:169 plugins/sudoers/testsudoers.c:285
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:459 plugins/sudoers/tsdump.c:131
#, c-format
msgid "unknown user %s"
msgstr "utilizator necunoscut %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:439 plugins/sudoers/iolog.c:148
#: plugins/sudoers/sudoers.c:425 plugins/sudoers/sudoers.c:1476
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:483
#, c-format
msgid "unknown group %s"
msgstr "grup necunoscut %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:457
#, c-format
msgid "unable to parse iolog mode %s"
msgstr "nu se poate analiza modul iolog %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:474 logsrvd/logsrvd_conf.c:1248
#, c-format
msgid "invalid value for %s: %s"
msgstr "valoare nevalidă pentru %s: %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:527
msgid "TLS not supported"
msgstr "fără suport TLS"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:549
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:622 logsrvd/logsrvd_conf.c:1037
#, c-format
msgid "%s: not a fully qualified path"
msgstr "%s: nu este o rută complet calificată"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:956 logsrvd/logsrvd_conf.c:972
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1681
#, c-format
msgid "unknown syslog facility %s"
msgstr "facilitate de syslog necunoscută %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:988 logsrvd/logsrvd_conf.c:1004
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1020 logsrvd/logsrvd_conf.c:1685
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1689 logsrvd/logsrvd_conf.c:1693
#, c-format
msgid "unknown syslog priority %s"
msgstr "prioritate de syslog necunoscută %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1202
#, c-format
msgid "%s:%d unmatched '[': %s"
msgstr "%s:%d „[” desperecheată: %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1208
#, c-format
msgid "%s:%d garbage after ']': %s"
msgstr "%s:%d gunoi după „]”: %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1220
#, c-format
msgid "%s:%d invalid config section: %s"
msgstr "%s:%d secțiune de configurare nevalidă: %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1228
#, c-format
msgid "%s:%d invalid configuration line: %s"
msgstr "%s:%d linie de configurare nevalidă: %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1234
#, c-format
msgid "%s:%d expected section name: %s"
msgstr "%s:%d nume de secțiune așteptat: %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1256
#, c-format
msgid "%s:%d [%s] illegal key: %s"
msgstr "%s:%d [%s] cheie ilegală: %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1286 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:273
#: plugins/sudoers/logging.c:1087
#, c-format
msgid "unable to open log file %s"
msgstr "nu se poate deschide fișierul de jurnal: %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1768
msgid "unable to initialize server TLS context"
msgstr "nu se poate inițializa contextul TLS al serverului"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1788
msgid "unable to initialize relay TLS context"
msgstr "nu se poate inițializa contextul TLS al releului"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:149 logsrvd/logsrvd_journal.c:430
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:435
msgid "unable to create journal file"
msgstr "nu se poate crea fișierul de jurnal"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:153 logsrvd/logsrvd_queue.c:109
#: plugins/sudoers/visudo.c:1046
#, c-format
msgid "unable to lock %s"
msgstr "nu se poate bloca %s"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:156
msgid "unable to lock journal file"
msgstr "nu se poate bloca fișierul de jurnal"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:164
msgid "unable to open journal file"
msgstr "nu se poate deschide fișierul de jurnal"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:185 logsrvd/logsrvd_journal.c:466
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:471
msgid "unable to write journal file"
msgstr "nu se poate scrie fișierul de jurnal"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:193 logsrvd/logsrvd_journal.c:200
msgid "unable to rename journal file"
msgstr "nu se poate redenumi fișierul de jurnal"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:247 logsrvd/logsrvd_journal.c:248
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:288 logsrvd/logsrvd_journal.c:289
msgid "unexpected EOF reading journal file"
msgstr "sfârșit de fișier neașteptat la citirea fișierului de jurnal"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:251 logsrvd/logsrvd_journal.c:252
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:292 logsrvd/logsrvd_journal.c:293
msgid "error reading journal file"
msgstr "eroare la citirea fișierului de jurnal"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:304 logsrvd/logsrvd_journal.c:390
msgid "invalid journal file, unable to restart"
msgstr "fișier de jurnal nevalid, nu se poate reporni"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:449
#, c-format
msgid "unable to seek to [%lld, %ld] in journal file %s"
msgstr "nu se poate ajunge la poziția [%lld, %ld] din fișierul de jurnal %s"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:166
#, c-format
msgid "unexpected value_case %d in %s from %s"
msgstr "value_case neașteptată %d în %s din %s"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:194
msgid "error parsing AcceptMessage"
msgstr "eroare la analizarea AcceptMessage"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:205
msgid "error creating I/O log"
msgstr "eroare la crearea jurnalului de In/Ieș"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:228
msgid "error logging accept event"
msgstr "eroare la înregistrarea evenimentului de acceptare"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:267
msgid "error parsing RejectMessage"
msgstr "eroare la analizarea RejectMessage"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:291
msgid "error logging reject event"
msgstr "eroare la înregistrarea evenimentului de respingere"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:427 logsrvd/logsrvd_local.c:437
msgid "error logging exit event"
msgstr "eroare la înregistrarea evenimentului de ieșire"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:494 logsrvd/logsrvd_local.c:495
msgid "log is already complete, cannot be restarted"
msgstr "jurnalul este deja complet, nu poate fi repornit"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:525
msgid "unable to restart log"
msgstr "nu se poate reporni jurnalizarea"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:541
msgid "error parsing AlertMessage"
msgstr "eroare la analizarea AlertMessage"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:551
msgid "error logging alert event"
msgstr "eroare la înregistrarea evenimentului de alertă"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:587 logsrvd/logsrvd_local.c:650
#: logsrvd/logsrvd_local.c:685
#, c-format
msgid "unable to format timing buffer, length %d"
msgstr "nu se poate formata memoria tampon de timp, lungime %d"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:601 logsrvd/logsrvd_local.c:609
#: logsrvd/logsrvd_local.c:657 logsrvd/logsrvd_local.c:692
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344 toke.l:961 toke.l:964
#, c-format
msgid "%s/%s: %s"
msgstr "%s/%s: %s"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:620
msgid "randomly dropping connection"
msgstr "întreruperea aleatorie a conexiunii"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:632
msgid "error writing IoBuffer"
msgstr "eroare la scrierea IoBuffer"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:667
msgid "error writing ChangeWindowSize"
msgstr "eroare la scrierea ChangeWindowSize"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:702
msgid "error writing CommandSuspend"
msgstr "eroare la scrierea CommandSuspend"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:437
msgid "TLS handshake with relay host failed"
msgstr "negocierea TLS cu gazda releu a eșuat"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:465
msgid "unable to connect to relay host"
msgstr "nu se poate conecta la gazda releu"
# R-GC, scrie:
# după revizuirea fișierului, DȘ spune:
# «→ aici pare că lipsește un spațiu după cele două puncte.»
# ***
# corectare efectuată
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:520
#, c-format
msgid "%s: invalid ServerHello, missing server_id"
msgstr "%s: ServerHello nevalid, server_id lipsește"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:522 logsrvd/sendlog.c:1136
#: plugins/sudoers/log_client.c:1502
msgid "invalid ServerHello"
msgstr "ServerHello nevalid"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:681
msgid "unrecognized ServerMessage type"
msgstr "tip de ServerMessage nerecunoscut"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:710
#, c-format
msgid "timed out reading from relay %s (%s)"
msgstr "a expirat limita de timp de citire de la releu %s (%s)"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:712
msgid "timeout reading from relay"
msgstr "a expirat limita de timp de citire de la releul"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:767
msgid "relay host name does not match certificate"
msgstr "numele gazdei releului nu se potrivește cu certificatul"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:773 logsrvd/logsrvd_relay.c:787
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:794
msgid "error reading from relay"
msgstr "eroare la citirea de la releu"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:815
msgid "unable to read from relay"
msgstr "nu se poate citi de la releu"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:830 logsrvd/logsrvd_relay.c:949
msgid "relay server closed connection"
msgstr "conexiune închisă a serverului de releu"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:848
msgid "server message too large"
msgstr "mesajul serverului este prea mare"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:912
#, c-format
msgid "timed out writing to relay %s (%s)"
msgstr "a expirat limita de timp la scrierea la releu %s (%s)"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:914
msgid "timeout writing to relay"
msgstr "a expirat limita de timp de scriere la releu"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:968 logsrvd/logsrvd_relay.c:975
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:987
msgid "error writing to relay"
msgstr "eroare la scrierea la releu"
#: logsrvd/sendlog.c:124
msgid "send sudo I/O log to remote server"
msgstr "trimite jurnalul de In/Ieș al «sudo» la serverul de la distanță"
#: logsrvd/sendlog.c:130
msgid "only send an accept event (no I/O)"
msgstr "trimite doar un eveniment de acceptare (fără In/Ieș)"
#: logsrvd/sendlog.c:133
msgid "certificate bundle file to verify server's cert against"
msgstr "fișierul pachet de certificate pentru a verifica certificatul serverului"
#: logsrvd/sendlog.c:135
msgid "certificate file for TLS handshake"
msgstr "fișier de certificat pentru negocierea TLS"
#: logsrvd/sendlog.c:138
msgid "host to send logs to"
msgstr "gazda la care se trimit jurnalele"
#: logsrvd/sendlog.c:140
msgid "remote ID of I/O log to be resumed"
msgstr "ID-ul de la distanță al jurnalului In/Ieș care urmează să fie reluat"
#: logsrvd/sendlog.c:143
msgid "private key file"
msgstr "fișier de cheie privată"
#: logsrvd/sendlog.c:145
msgid "do not verify server certificate"
msgstr "nu se verifică certificatul serverului"
#: logsrvd/sendlog.c:148
msgid "port to use when connecting to host"
msgstr "portul de utilizat atunci când vă conectați la gazdă"
#: logsrvd/sendlog.c:150
msgid "restart previous I/O log transfer"
msgstr "repornește transferul precedent de jurnal In/Ieș"
#: logsrvd/sendlog.c:152
msgid "reject the command with the given reason"
msgstr "respinge comanda cu motivul specificat"
#: logsrvd/sendlog.c:154
msgid "stop transfer after reaching this time"
msgstr "oprește transferul după ce s-a atins acest timp"
#: logsrvd/sendlog.c:156
msgid "test audit server by sending selected I/O log n times in parallel"
msgstr "testează serverul de auditare prin trimiterea jurnalului de In/Ieș selectat de n ori în paralel"
#: logsrvd/sendlog.c:181 plugins/sudoers/log_client.c:462
#, c-format
msgid "unable to look up %s:%s: %s"
msgstr "nu se poate căuta %s:%s: %s"
#: logsrvd/sendlog.c:219
msgid "unable to get server IP addr"
msgstr "nu se poate obține adresa IP a serverului"
#: logsrvd/sendlog.c:314 plugins/sudoers/sudoreplay.c:870
#, c-format
msgid "unable to read %s/%s: %s"
msgstr "nu se poate citi %s/%s: %s"
#: logsrvd/sendlog.c:1060 plugins/sudoers/iolog.c:967
#: plugins/sudoers/iolog.c:1042
#, c-format
msgid "unexpected I/O event %d"
msgstr "eveniment de In/Ieș neașteptat %d"
#: logsrvd/sendlog.c:1113 logsrvd/sendlog.c:1130 logsrvd/sendlog.c:1164
#: plugins/sudoers/log_client.c:1152 plugins/sudoers/log_client.c:1428
#: plugins/sudoers/log_client.c:1496 plugins/sudoers/log_client.c:1535
#, c-format
msgid "%s: unexpected state %d"
msgstr "%s: stare neașteptată %d"
#: logsrvd/sendlog.c:1200 plugins/sudoers/log_client.c:1584
#, c-format
msgid "error message received from server: %s"
msgstr "mesaj de eroare primit de la server: %s"
#: logsrvd/sendlog.c:1213 plugins/sudoers/log_client.c:1597
#, c-format
msgid "abort message received from server: %s"
msgstr "mesaj de renunțare primit de la server: %s"
#: logsrvd/sendlog.c:1272 plugins/sudoers/log_client.c:1647
#, c-format
msgid "%s: unexpected type_case value %d"
msgstr "%s: valoare type_case neașteptată %d"
#: logsrvd/sendlog.c:1301
msgid "timeout reading from server"
msgstr "a expirat limita de timp de citire de la server"
#: logsrvd/sendlog.c:1352 plugins/sudoers/log_client.c:1770
msgid "host name does not match certificate"
msgstr "numele gazdei nu se potrivește cu certificatul"
#: logsrvd/sendlog.c:1386
msgid "premature EOF"
msgstr "sfârșit de fișier prematur"
#: logsrvd/sendlog.c:1399 plugins/sudoers/log_client.c:1818
#, c-format
msgid "server message too large: %u"
msgstr "mesajul serverului este prea mare: %u"
#: logsrvd/sendlog.c:1455
msgid "timeout writing to server"
msgstr "a expirat limita de timp de scriere la server"
#: logsrvd/sendlog.c:1825
msgid "both restart point and iolog ID must be specified"
msgstr "trebuie să fie specificat atît ID-ul iolog cît și punctul de repornire"
#: logsrvd/sendlog.c:1829
msgid "a restart point may not be set when no I/O is sent"
msgstr "un punct de repornire poate să nu fie stabilit când nicio In/Ieș nu este stabilită"
#: logsrvd/sendlog.c:1905
#, c-format
msgid "exited prematurely with state %d"
msgstr "a ieșit prematur cu starea %d"
#: logsrvd/sendlog.c:1906
#, c-format
msgid "elapsed time sent to server [%lld, %ld]"
msgstr "timpul scurs trimis la server [%lld, %ld]"
#: logsrvd/sendlog.c:1908
#, c-format
msgid "commit point received from server [%lld, %ld]"
msgstr "punctul de consemnare primit de la server [%lld, %ld]"
#: logsrvd/tls_client.c:120 plugins/sudoers/log_client.c:324
msgid "TLS handshake timeout occurred"
msgstr "a expirat limita de timp a negocierii TLS"
#: logsrvd/tls_client.c:140 logsrvd/tls_client.c:156
#: plugins/sudoers/log_client.c:346 plugins/sudoers/log_client.c:362
msgid "unable to set event"
msgstr "nu s-a putut configura evenimentul"
#: logsrvd/tls_client.c:166 logsrvd/tls_client.c:170
#, c-format
msgid "TLS connection failed: %s"
msgstr "conexiunea TLS a eșuat: %s"
#: logsrvd/tls_client.c:205
#, c-format
msgid "unable to allocate ssl object: %s"
msgstr "nu s-a putut aloca obiectul ssl: %s"
#: logsrvd/tls_client.c:219
#, c-format
msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s"
msgstr "Nu s-a putut atașa soclul la obiectul ssl: %s"
#: logsrvd/tls_client.c:247
msgid "unable to initialize TLS context"
msgstr "nu s-a putut inițializa contextul ssl: %s"
#: logsrvd/tls_init.c:138 logsrvd/tls_init.c:146
#, c-format
msgid "unable to set TLS 1.2 ciphersuite to %s: %s"
msgstr "nu s-a putut configura suita de cifrare TLS 1.2 la valoarea %s: %s"
#: logsrvd/tls_init.c:166 logsrvd/tls_init.c:174
#, c-format
msgid "unable to set TLS 1.3 ciphersuite to %s: %s"
msgstr "nu s-a putut configura suita de cifrare TLS 1.3 la valoarea %s: %s"
#: logsrvd/tls_init.c:206 logsrvd/tls_init.c:227
#, c-format
msgid "unable to set diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "nu se pot stabili parametrii diffie-hellman: %s"
#: logsrvd/tls_init.c:283
#, c-format
msgid "unable to create TLS context: %s"
msgstr "nu se poate crea contextul TLS: %s"
#: logsrvd/tls_init.c:290
#, c-format
msgid "unable to set minimum protocol version to TLS 1.2: %s"
msgstr "nu se poate stabili versiunea de protocol minimă la TLS 1.2: %s"
# R-GC, scrie:
# este posibil ca traducerea corectă a acestui
# mesaj, să fie:
# «time of day» → «orele din zi» → «orarul zilei», deci:
# „nu se poate obține orarul zilei”
# ***
# Opinii/Idei?
# ===
# după revizuirea fișierului, DȘ spune:
# «→ eu cred că este corect traducerea curentă cu „ora actuală”; „orele
# din zi” nu prea are sens iar „orarul zilei” ar fi „the daily schedule”»
# ===
# Ok, rămîne așa cum este
#: plugins/sudoers/audit.c:272 plugins/sudoers/log_client.c:985
#: plugins/sudoers/log_client.c:1034 plugins/sudoers/log_client.c:1083
#: plugins/sudoers/log_client.c:1208 plugins/sudoers/logging.c:627
#: plugins/sudoers/logging.c:867 plugins/sudoers/logging.c:1017
#: plugins/sudoers/logging.c:1041 plugins/sudoers/policy.c:1055
msgid "unable to get time of day"
msgstr "nu se poate obține ora actuală"
#: plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:282
#, c-format
msgid "unable to change password for %s"
msgstr "nu se poate schimba parola pentru %s"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
#, c-format
msgid "unable to get login class for user %s"
msgstr "nu se poate obține clasa de autentificare pentru utilizatorul %s"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:85
msgid "invalid authentication type"
msgstr "tip de autentificare nevalid"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:90
msgid "unable to begin BSD authentication"
msgstr "nu se poate începe autentificarea BSD"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:97
msgid "unable to initialize BSD authentication"
msgstr "nu se poate inițializa autentificarea BSD"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:191
msgid "your account has expired"
msgstr "contul a expirat"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:193
msgid "approval failed"
msgstr "aprobarea a eșuat"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:62
msgid "unable to read fwtk config"
msgstr "nu se poate citi configurarea fwtk"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:67
msgid "unable to connect to authentication server"
msgstr "nu se poate conecta la serverul de autentificare"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:73 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:99
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:131
msgid "lost connection to authentication server"
msgstr "s-a pierdut conexiunea la serverul de autentificare"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:77
#, c-format
msgid ""
"authentication server error:\n"
"%s"
msgstr ""
"eroare a serverului de autentificare:\n"
"%s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
#, c-format
msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
msgstr "%s: nu se poate converti identitatea gazdei în șir („%s”): %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:167
#, c-format
msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
msgstr "%s: nu se poate analiza „%s”: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:176
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
msgstr "%s: nu s-a putut determina memoria tampon de certificare: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:227
#, c-format
msgid "%s: unable to allocate options: %s"
msgstr "%s: nu se pot aloca opțiunile: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:242
#, c-format
msgid "%s: unable to get credentials: %s"
msgstr "%s: nu se pot obține certificările: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:255
#, c-format
msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
msgstr "%s: nu se poate inițializa memoria tampon de certificare: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:258
#, c-format
msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
msgstr "%s: nu se poate stoca certificarea în memoria tampon: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:324
#, c-format
msgid "%s: unable to get host principal: %s"
msgstr "%s: nu se poate obține identitatea kerberos a gazdei: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:338
#, c-format
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
msgstr "%s: Nu se poate verifica TGT! Posibil atac!: %s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:233
#, c-format
msgid "unable to initialize PAM: %s"
msgstr "nu se poate inițializa PAM: %s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:349
#, c-format
msgid "PAM authentication error: %s"
msgstr "Eroare de autentificare PAM: %s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:369
msgid "account validation failure, is your account locked?"
msgstr "eșec la validarea contului, este contul blocat?"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:380
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
msgstr "Contul sau parola au expirat, restabiliți parola și încercați din nou"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:387
#, c-format
msgid "unable to change expired password: %s"
msgstr "nu se poate schimba parola expirată: %s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:398
msgid "Password expired, contact your system administrator"
msgstr "Parolă expirată, contactați administratorul de sistem"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:403
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
msgstr "Contul este expirat sau configurării PAM îi lipsește o secțiune „account” pentru «sudo», contactați administratorul de sistem"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:411 plugins/sudoers/auth/pam.c:416
#, c-format
msgid "PAM account management error: %s"
msgstr "Eroare de gestionare a contului PAM: %s"
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:100 plugins/sudoers/visudo.c:266
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "nu existați în baza de date %s"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:76
msgid "failed to initialise the ACE API library"
msgstr "nu s-a putut inițializa biblioteca API ACE"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:108
msgid "unable to contact the SecurID server"
msgstr "nu se poate contacta serverul SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:117
msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
msgstr "ID-ul utilizatorului blocat pentru autentificarea SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:121 plugins/sudoers/auth/securid5.c:174
msgid "invalid username length for SecurID"
msgstr "lungime de nume de utilizator nevalidă pentru SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:125 plugins/sudoers/auth/securid5.c:179
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
msgstr "gestionar de autentificare (Authentication Handle) nevalid pentru SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:129
msgid "SecurID communication failed"
msgstr "Comunicarea SecurID a eșuat"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:133 plugins/sudoers/auth/securid5.c:222
msgid "unknown SecurID error"
msgstr "eroare de SecurID necunoscută"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:169
msgid "invalid passcode length for SecurID"
msgstr "lungime de cod de parolă nevalidă pentru SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:72 plugins/sudoers/auth/sia.c:131
msgid "unable to initialize SIA session"
msgstr "nu se poate inițializa sesiunea SIA"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:141
msgid "invalid authentication methods"
msgstr "metode de autentificare nevalide"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:143
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication."
msgstr "Metode de autentificare nevalide compilate în «sudo»! Nu se pot amesteca autentificările autonome și neautonome."
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:296 plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:359
msgid "no authentication methods"
msgstr "nu există metode de autentificare"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:298
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
msgstr "Nu există metode de autentificare compilate în «sudo»! Dacă doriți să opriți autentificarea, utilizați opțiunea de configurare „--disable-authentication”."
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:361
msgid "Unable to initialize authentication methods."
msgstr "Nu se pot inițializa metodele de autentificare."
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:551
msgid "Authentication methods:"
msgstr "Metode de autentificare:"
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:214
msgid "Could not determine audit condition"
msgstr "Nu s-a putut determina condiția de auditare"
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:188 plugins/sudoers/bsm_audit.c:278
msgid "unable to commit audit record"
msgstr "nu se poate consemna înregistrarea de auditare"
#: plugins/sudoers/check.c:63 plugins/sudoers/check.c:74
#: plugins/sudoers/lookup.c:79
#, c-format
msgid "unknown uid %u"
msgstr "uid necunoscut %u"
#: plugins/sudoers/check.c:270
#, c-format
msgid "error reading lecture file %s"
msgstr "eroare la citirea fișierului de instrucțiuni %s"
#: plugins/sudoers/check.c:273
#, c-format
msgid "ignoring lecture file %s: not a regular file"
msgstr "se ignoră fișierul de instrucțiuni %s: nu este un fișier obișnuit"
#: plugins/sudoers/check.c:286
msgid ""
"\n"
"We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
"Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
"\n"
" #1) Respect the privacy of others.\n"
" #2) Think before you type.\n"
" #3) With great power comes great responsibility.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Avem încredere că ați primit instrucțiunile de utilizare obișnuite de\n"
"la administratorul de sistem local. De obicei se reduce la aceste trei\n"
"lucruri:\n"
"\n"
" 1. Respectă intimitatea celorlalți.\n"
" 2. Gândește înainte de a tasta.\n"
" 3. Cu o mare putere vine o mare responsabilitate.\n"
"\n"
#: plugins/sudoers/check.c:294
msgid ""
"For security reasons, the password you type will not be visible.\n"
"\n"
msgstr ""
"Din motive de securitate, parola pe care o introduceți nu va fi vizibilă.\n"
"\n"
#: plugins/sudoers/check_aliases.c:93
#, c-format
msgid "cycle in %s \"%s\""
msgstr "ciclu în %s „%s”"
#: plugins/sudoers/check_aliases.c:96
#, c-format
msgid "%s \"%s\" referenced but not defined"
msgstr "%s „%s” menționat, dar nu definit"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:211
#, c-format
msgid "order increment: %s: %s"
msgstr "incrementarea de ordine: %s: %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:231
#, c-format
msgid "starting order: %s: %s"
msgstr "ordinea de pornire: %s: %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:242
#, c-format
msgid "order padding: %s: %s"
msgstr "completarea de ordine: %s: %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:183
#, c-format
msgid "%s grammar version %d\n"
msgstr "%s versiune de gramatică %d\n"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:282 plugins/sudoers/testsudoers.c:162
#, c-format
msgid "unsupported input format %s"
msgstr "format de intrare nesuportat %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:300
#, c-format
msgid "unsupported output format %s"
msgstr "format de ieșire nesuportat %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:392
#, c-format
msgid "%s: input and output files must be different"
msgstr "%s: fișierele de intrare și ieșire trebuie să fie diferite"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:406 plugins/sudoers/sudoers.c:151
#: plugins/sudoers/sudoers.c:209 plugins/sudoers/testsudoers.c:315
#: plugins/sudoers/visudo.c:276 plugins/sudoers/visudo.c:666
msgid "unable to initialize sudoers default values"
msgstr "nu se poate inițializa valorile implicite ale lui „sudoers”"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:533 plugins/sudoers/ldap_conf.c:431
#, c-format
msgid "%s: %s: %s: %s"
msgstr "%s: %s: %s: %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:612
#, c-format
msgid "%s: unknown key word %s"
msgstr "%s: cuvânt cheie necunoscut %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:658
#, c-format
msgid "invalid defaults type: %s"
msgstr "tip de valori implicite nevalid: %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:681
#, c-format
msgid "invalid suppression type: %s"
msgstr "tip de suprimare nevalid: %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:722 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:738
#, c-format
msgid "invalid filter: %s"
msgstr "filtru nevalid: %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:783 plugins/sudoers/visudo.c:1000
#, c-format
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
msgstr "nu s-a putut analiza fișierul %s, eroare necunoscută"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1504 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1145
#: plugins/sudoers/timestamp.c:353 plugins/sudoers/timestamp.c:356
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "nu se poate scrie la %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1532
#, c-format
msgid ""
"%s - convert between sudoers file formats\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - convertește între formatele de fișier „sudoers”\n"
"\n"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1534
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -b, --base=dn the base DN for sudo LDAP queries\n"
" -c, --config=conf_file the path to the configuration file\n"
" -d, --defaults=deftypes only convert Defaults of the specified types\n"
" -e, --expand-aliases expand aliases when converting\n"
" -f, --output-format=format set output format: JSON, LDIF or sudoers\n"
" -i, --input-format=format set input format: LDIF or sudoers\n"
" -I, --increment=num amount to increase each sudoOrder by\n"
" -h, --help display help message and exit\n"
" -m, --match=filter only convert entries that match the filter\n"
" -M, --match-local match filter uses passwd and group databases\n"
" -o, --output=output_file write converted sudoers to output_file\n"
" -O, --order-start=num starting point for first sudoOrder\n"
" -p, --prune-matches prune non-matching users, groups and hosts\n"
" -P, --padding=num base padding for sudoOrder increment\n"
" -s, --suppress=sections suppress output of certain sections\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
"Opțiuni:\n"
" -b, --base=dn baza DN pentru interogări LDAP «sudo»\n"
" -c, --config=fișier_conf ruta către fișierul de configurare\n"
" -d, --defaults=tip_def convertește valorile implicite doar pentru tipurile specificate\n"
" -e, --expand-aliases extinde numele de alias la conversie\n"
" -f, --output-format=format stabilește formatul de ieșire: JSON, LDIF sau „sudoers”\n"
" -i, --input-format=format stabilește formatul de intrare: LDIF sau „sudoers”\n"
" -I, --increment=num cantitate cu care se mărește fiecare sudoOrder\n"
" -h, --help afișează mesajul de ajutor și iese\n"
" -m, --match=filtru convertește doar intrările care se potrivesc cu filtrul\n"
" -M, --match-local filtrul de potrivire utilizează baze de date cu parole și grupuri\n"
" -o, --output=fișier_ieșire scrie „sudoers” convertit, la fișier_ieșire\n"
" -O, --order-start=num punctul de pornire pentru primul sudoOrder\n"
" -p, --prune-matches elimină utilizatori, grupuri și gazde care nu se potrivesc\n"
" -P, --padding=num completarea de bază pentru incrementarea sudoOrder\n"
" -s, --suppress=secțiuni suprimă ieșirea anumitor secțiuni\n"
" -V, --version afișează informația versiunii și iese"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:192 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:199
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:270 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:277
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:628 plugins/sudoers/env.c:357
#: plugins/sudoers/env.c:364 plugins/sudoers/env.c:475
#: plugins/sudoers/ldap.c:511 plugins/sudoers/ldap.c:629
#: plugins/sudoers/ldap.c:1003 plugins/sudoers/ldap_conf.c:219
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:310 plugins/sudoers/ldap_util.c:483
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:93 plugins/sudoers/logging.c:487
#: plugins/sudoers/policy.c:836 plugins/sudoers/policy.c:848
#: plugins/sudoers/prompt.c:169 plugins/sudoers/serialize_list.c:62
#: plugins/sudoers/serialize_list.c:71 plugins/sudoers/strvec_join.c:62
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1342 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1348
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1354 plugins/sudoers/testsudoers.c:306
#: plugins/sudoers/toke_util.c:217 toke.l:975 toke.l:1257
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "eroare internă, depășire de %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:481 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:495
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:760 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:776
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:384 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:398
#: plugins/sudoers/ldap.c:495
msgid "unable to get GMT time"
msgstr "nu se poate obține ora GMT"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:486 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:500
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:765 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:781
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:389 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:403
#: plugins/sudoers/ldap.c:503
msgid "unable to format timestamp"
msgstr "nu se poate formata marcajul de timp"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:547 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:588
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:841
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: unknown defaults entry \"%s\""
msgstr "%s:%d:%d: intrare de valori implicite necunoscută „%s”"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:116
#, c-format
msgid "unable to base64 encode value \"%s\""
msgstr "nu se poate codifica în base64 valoarea „%s”"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:595
#, c-format
msgid "internal error, unable insert user %s"
msgstr "eroare internă, nu se poate insera utilizatorul %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:702
#, c-format
msgid "too many sudoers entries, maximum %u"
msgstr "prea multe intrări „sudoers”, maxim %u"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:747
msgid "the SUDOERS_BASE environment variable is not set and the -b option was not specified."
msgstr "variabila de mediu $SUDOERS_BASE nu este stabilită și opțiunea „-b” nu a fost specificată."
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:275
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:313
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: converting host list to ALL"
msgstr "%s:%d:%d: se convertește lista de gazde în ALL"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:568
#, c-format
msgid "unable to find alias %s"
msgstr "nu se poate găsi alias %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:572
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: renaming alias %s to %s"
msgstr "%s:%d:%d: redenumire a alias %s în %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:634
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: removing duplicate alias %s"
msgstr "%s:%d:%d: se elimină alias duplicat %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:868
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: conflicting Defaults entry \"%s\" host-specific in %s:%d:%d"
msgstr "%s:%d:%d: intrare a valorilor Defaults „%s” în conflict cu cea specificată de gazdă în %s:%d:%d"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:904
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: made Defaults \"%s\" specific to host %s"
msgstr "%s:%d:%d: a făcut ca Defaults „%s” să fie specific gazdei %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:922
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: unable to make Defaults \"%s\" host-specific"
msgstr "%s:%d:%d: nu se poate face ca Defaults „%s” să fie specific gazdei"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:932
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: removing Defaults \"%s\" overridden by subsequent entries"
msgstr "%s:%d:%d: se elimină valorile Defaults „%s” suprascrise de intrările ulterioare"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1128
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: merging userspec into %s:%d:%d"
msgstr "%s:%d:%d: se îmbină specificațiile utilizatorului în %s:%d:%d"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1224
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: removing userspec overridden by subsequent entries"
msgstr "%s:%d:%d: se elimină specificația utilizatorului suprascrisă de intrările ulterioare"
#: plugins/sudoers/def_data.c:58
#, c-format
msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
msgstr "Facilitatea syslog dacă «syslog» este utilizat pentru înregistrarea evenimentelor: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:62
#, c-format
msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
msgstr "Prioritatea syslog de utilizat când utilizatorul se autentifică cu succes: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:66
#, c-format
msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
msgstr "Prioritatea syslog de utilizat când utilizatorul nu se autentifică cu succes: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:70
msgid "Put OTP prompt on its own line"
msgstr "Plasează prompterul OTP pe propria linie"
#: plugins/sudoers/def_data.c:74
msgid "Ignore '.' in $PATH"
msgstr "Ignoră „.” în $PATH"
#: plugins/sudoers/def_data.c:78
msgid "Always send mail when sudo is run"
msgstr "Trimite întotdeauna mail când «sudo» este rulat"
#: plugins/sudoers/def_data.c:82
msgid "Send mail if user authentication fails"
msgstr "Trimite mail dacă autentificarea eșuează"
#: plugins/sudoers/def_data.c:86
msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
msgstr "Trimite mail dacă utilizatorul nu este în „sudoers”"
#: plugins/sudoers/def_data.c:90
msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
msgstr "Trimite mail dacă utilizatorul nu este în „sudoers” pentru această gazdă"
#: plugins/sudoers/def_data.c:94
msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
msgstr "Trimite mail dacă utilizatorul nu are voie să ruleze o comandă"
#: plugins/sudoers/def_data.c:98
msgid "Send mail if the user tries to run a command"
msgstr "Trimite mail dacă utilizatorul încearcă să ruleze o comandă"
#: plugins/sudoers/def_data.c:102
msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
msgstr "Utilizează un marcaj de timp separat pentru fiecare combinație utilizator/tty"
#: plugins/sudoers/def_data.c:106
msgid "Lecture user the first time they run sudo"
msgstr "Ține o prelegere utilizatorului când rulează pentru prima dată «sudo»"
#: plugins/sudoers/def_data.c:110
#, c-format
msgid "File containing the sudo lecture: %s"
msgstr "Fișierul care conține instrucțiunile de utilizare ale «sudo»: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:114
msgid "Require users to authenticate by default"
msgstr "Cere utilizatorilor să se autentifice ca implicit"
#: plugins/sudoers/def_data.c:118
msgid "Root may run sudo"
msgstr "Root poate rula «sudo»"
#: plugins/sudoers/def_data.c:122
msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
msgstr "Înregistrează numele gazdei în fișierul de jurnal (ne-syslog)"
#: plugins/sudoers/def_data.c:126
msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
msgstr "Înregistrează anul în fișierul de jurnal (ne-syslog)"
#: plugins/sudoers/def_data.c:130
msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
msgstr "Dacă «sudo» este invocat fără argumente, pornește un shell"
#: plugins/sudoers/def_data.c:134
msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
msgstr "Stabilește $HOME pentru utilizatorul vizat când se pornește un shell cu opțiunea „-s”"
#: plugins/sudoers/def_data.c:138
msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
msgstr "Totdeauna stabilește $HOME la directorul personal al utilizatorului vizat"
#: plugins/sudoers/def_data.c:142
msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
msgstr "Permite colectarea de informații pentru a oferi mesaje de eroare utile"
#: plugins/sudoers/def_data.c:146
msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
msgstr "Necesită nume de gazdă calificate complet în fișierul „sudoers”"
#: plugins/sudoers/def_data.c:150
msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
msgstr "Insultă utilizatorul când acesta introduce o parolă incorectă"
#: plugins/sudoers/def_data.c:154
msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
msgstr "Permite utilizatorului să ruleze «sudo» doar dacă are un tty"
#: plugins/sudoers/def_data.c:158
msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
msgstr "«Visudo» va respecta variabila de mediu $EDITOR"
#: plugins/sudoers/def_data.c:162
msgid "Prompt for root's password, not the user's"
msgstr "Solicită parola pentru root, nu a utilizatorului"
#: plugins/sudoers/def_data.c:166
msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the user's"
msgstr "Solicită parola pentru utilizatorul runas_default, nu a utilizatorului"
#: plugins/sudoers/def_data.c:170
msgid "Prompt for the target user's password, not the user's"
msgstr "Solicită parola pentru utilizatorul vizat, nu a utilizatorului"
#: plugins/sudoers/def_data.c:174
msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
msgstr "Aplică valorile implicite în clasa de autentificare a utilizatorului vizat dacă aceasta există"
#: plugins/sudoers/def_data.c:178
msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
msgstr "Stabilește variabilele de mediu $LOGNAME și $USER"
#: plugins/sudoers/def_data.c:182
msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
msgstr "Stabilește pentru utilizatorul vizat doar uid-ul efectiv, nu uid-ul real"
#: plugins/sudoers/def_data.c:186
msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
msgstr "Nu inițializează vectorul de grup la cel al utilizatorului vizat"
#: plugins/sudoers/def_data.c:190
#, c-format
msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u"
msgstr "Lungimea la care să se încadreze liniile fișierului de jurnal (0 pentru fără încadrare): %u"
#: plugins/sudoers/def_data.c:194
#, c-format
msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
msgstr "Marcajul de timp al autentificării, expiră în: %.1f minute"
#: plugins/sudoers/def_data.c:198
#, c-format
msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
msgstr "Timpul pentru solicitarea parolei, expiră în: %.1f minute"
#: plugins/sudoers/def_data.c:202
#, c-format
msgid "Number of tries to enter a password: %u"
msgstr "Numărul de încercări pentru a introduce o parolă: %u"
#: plugins/sudoers/def_data.c:206
#, c-format
msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
msgstr "Valoarea necesară umask, sau 0777 pentru utilizatorul: 0%o"
#: plugins/sudoers/def_data.c:210
#, c-format
msgid "Path to log file: %s"
msgstr "Ruta la fișierul de jurnal: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:214
#, c-format
msgid "Path to mail program: %s"
msgstr "Ruta la programul de poștă electronică: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:218
#, c-format
msgid "Flags for mail program: %s"
msgstr "Opțiuni pentru programul de mail: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:222
#, c-format
msgid "Address to send mail to: %s"
msgstr "Adresa la care să se trimită mailul: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:226
#, c-format
msgid "Address to send mail from: %s"
msgstr "Adresa de la care să se trimită mailul: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:230
#, c-format
msgid "Subject line for mail messages: %s"
msgstr "Linia de subiect pentru mesajele de mail: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:234
#, c-format
msgid "Incorrect password message: %s"
msgstr "Mesajul de avertizare de parolă incorectă: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:238
#, c-format
msgid "Path to lecture status dir: %s"
msgstr "Ruta către directorul de stare a instrucțiunilor de utilizare a «sudo»(utilizatorul, le-a primit sau nu): %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:242
#, c-format
msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
msgstr "Ruta către directorul ce conține marcajele de timp ale autentificării: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:246
#, c-format
msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
msgstr "Proprietarul directorului ce conține marcajele de timp ale autentificării: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:250
#, c-format
msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
msgstr "Utilizatorii din acest grup sunt scutiți de la cerințele privind parola și PATH: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:254
#, c-format
msgid "Default password prompt: %s"
msgstr "Solicitarea implicită de parolă: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:258
msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
msgstr "Dacă este definită, solicitarea de parolă a «sudo», o va înlocui pe cea de sistem în toate cazurile."
#: plugins/sudoers/def_data.c:262
#, c-format
msgid "Default user to run commands as: %s"
msgstr "Utilizatorul implicit cu care să se ruleze comenzile: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:266
#, c-format
msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
msgstr "Valoarea cu care să se suprascrie $PATH utilizatorului: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:270
#, c-format
msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
msgstr "Ruta către editorul ce va fi utilizat de către «visudo»: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:274
#, c-format
msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
msgstr "Când să se ceară o parolă pentru pseudocomanda „list”: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:278
#, c-format
msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
msgstr "Când să se ceară o parolă pentru pseudocomanda „verify”: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:282
msgid "Preload the sudo_noexec library which replaces the exec functions"
msgstr "Preîncarcă biblioteca sudo_noexec care înlocuiește funcțiile exec"
#: plugins/sudoers/def_data.c:286
msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
msgstr "Dacă directorul LDAP este activ, se ignoră fișierul „sudoers” local"
#: plugins/sudoers/def_data.c:290
#, c-format
msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
msgstr "Descriptorii de fișier >= %d se vor închide înainte de executarea unei comenzi"
#: plugins/sudoers/def_data.c:294
msgid "If set, users may override the value of \"closefrom\" with the -C option"
msgstr "Dacă este definită, utilizatorii pot să suprascrie valoarea lui „closeform” cu opțiunea „-C”"
#: plugins/sudoers/def_data.c:298
msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
msgstr "Permite utilizatorilor să stabilească variabile de mediu arbitrare"
#: plugins/sudoers/def_data.c:302
msgid "Reset the environment to a default set of variables"
msgstr "Restabilește mediul la un set de variabile implicite"
#: plugins/sudoers/def_data.c:306
msgid "Environment variables to check for safety:"
msgstr "Variabile de mediu care trebuie validate pentru a asigura securitatea:"
#: plugins/sudoers/def_data.c:310
msgid "Environment variables to remove:"
msgstr "Variabile de mediu de eliminat:"
#: plugins/sudoers/def_data.c:314
msgid "Environment variables to preserve:"
msgstr "Variabile de mediu de păstrat:"
#: plugins/sudoers/def_data.c:318
#, c-format
msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
msgstr "Regula SELinux de utilizat în contextul de securitate nou: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:322
#, c-format
msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
msgstr "Tipul de executare a SELinux („default” sau „mlt”), ce va fi utilizat în contextul de securitate nou: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:326
#, c-format
msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
msgstr "Ruta către fișierul de mediu, propriu al «sudo»: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:330
#, c-format
msgid "Path to the restricted sudo-specific environment file: %s"
msgstr "Ruta către fișierul restricționat de mediu, propriu al «sudo»: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:334
#, c-format
msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
msgstr "Localizarea ce va fi utilizată în timpul analizării lui „sudoers”: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:338
msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
msgstr "Permite lui «sudo» să solicite o parolă chiar dacă aceasta va fi vizibilă"
#: plugins/sudoers/def_data.c:342
msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
msgstr "Afișează un control vizual la solicitarea parolei, când aceasta este introdusă de către utilizator"
#: plugins/sudoers/def_data.c:346
msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
msgstr "Utilizează expanderea rapidă a numelor de fișiere, care este mai puțin fiabilă, dar nu necesită acces la sistemul de fișiere"
#: plugins/sudoers/def_data.c:350
msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
msgstr "Umask(masca de Unix) specificată în „sudoers”, o va înlocui pe cea a utilizatorului, chiar dacă este mai permisivă"
#: plugins/sudoers/def_data.c:354
msgid "Log user's input for the command being run"
msgstr "Înregistrează în jurnal intrarea utilizatorului pentru comanda care se execută"
#: plugins/sudoers/def_data.c:358
msgid "Log the command's standard input if not connected to a terminal"
msgstr "Înregistrează în jurnal intrarea standard a comenzii dacă nu este conectată la un terminal"
#: plugins/sudoers/def_data.c:362
msgid "Log the user's terminal input for the command being run"
msgstr "Înregistrează în jurnal intrarea terminalului utilizatorului pentru comanda care se execută"
#: plugins/sudoers/def_data.c:366
msgid "Log the output of the command being run"
msgstr "Înregistrează în jurnal ieșirea comenzii care se execută"
#: plugins/sudoers/def_data.c:370
msgid "Log the command's standard output if not connected to a terminal"
msgstr "Înregistrează în jurnal ieșirea standard a comenzii dacă nu este conectată la un terminal"
#: plugins/sudoers/def_data.c:374
msgid "Log the command's standard error if not connected to a terminal"
msgstr "Înregistrează în jurnal eroarea standard a comenzii dacă nu este conectată la un terminal"
#: plugins/sudoers/def_data.c:378
msgid "Log the terminal output of the command being run"
msgstr "Înregistrează în jurnal ieșirea terminalului comenzii care se execută"
#: plugins/sudoers/def_data.c:382
msgid "Compress I/O logs using zlib"
msgstr "Comprimă înregistrările din jurnal de In/Ieș utilizând «zlib»"
#: plugins/sudoers/def_data.c:386
msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
msgstr "Execută întotdeauna comenzile într-un pseudo-tty"
#: plugins/sudoers/def_data.c:390
#, c-format
msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
msgstr "Modul pentru suport de grup non-Unix: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:394
#, c-format
msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
msgstr "Directorul în care se stochează informațiile returnate de operațiile de intrare/ieșire: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:398
#, c-format
msgid "File in which to store the input/output log: %s"
msgstr "Fișierul în care se stochează informațiile returnate de operațiile de intrare/ieșire: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:402
msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
msgstr "Adaugă o intrare la fișierul „utmp/utmpx” când se alocă un pty"
#: plugins/sudoers/def_data.c:406
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
msgstr "Stabilește utilizatorul în utmp la utilizatorul „run as”, nu la utilizatorul care invocă"
#: plugins/sudoers/def_data.c:410
#, c-format
msgid "Set of permitted privileges: %s"
msgstr "Setul de privilegii permise: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:414
#, c-format
msgid "Set of limit privileges: %s"
msgstr "Setul de privilegii limită: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:418
msgid "Run commands on a pty in the background"
msgstr "Rulează comenzile pe un pty în fundal"
#: plugins/sudoers/def_data.c:422
#, c-format
msgid "PAM service name to use: %s"
msgstr "Numele serviciului PAM de utilizat: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:426
#, c-format
msgid "PAM service name to use for login shells: %s"
msgstr "Numele serviciului PAM de utilizat pentru shell-urile de autentificare: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:430
#, c-format
msgid "PAM service name to use when sudo is run with the -A option: %s"
msgstr "Numele serviciului PAM de utilizat atunci când «sudo» este rulat cu opțiunea „-A”: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:434
msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
msgstr "Încearcă să stabilească certificări PAM pentru utilizatorul vizat"
#: plugins/sudoers/def_data.c:438
msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
msgstr "Creează o nouă sesiune PAM pentru a rula comanda în ea"
#: plugins/sudoers/def_data.c:442
msgid "Perform PAM account validation management"
msgstr "Realizează gestionarea validării contului PAM"
#: plugins/sudoers/def_data.c:446
msgid "Do not allow PAM authentication modules to generate output"
msgstr "Nu permite modulelor de autentificare PAM să genereze ieșire"
#: plugins/sudoers/def_data.c:450
#, c-format
msgid "Maximum I/O log sequence number: %s"
msgstr "Numărul maxim de secvență al jurnalului de In/Ieș: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:454
msgid "Enable sudoers netgroup support"
msgstr "Activează suportul de „netgroup” (grup de rețea) „sudoers”"
#: plugins/sudoers/def_data.c:458
msgid "Check parent directories for writability when editing files with sudoedit"
msgstr "Verifică directoarele părinte pentru capacitatea de scriere când se editează fișiere cu «sudoedit»"
#: plugins/sudoers/def_data.c:462
msgid "Follow symbolic links when editing files with sudoedit"
msgstr "Urmărește legăturile simbolice când se editează fișierele cu «sudoedit»"
#: plugins/sudoers/def_data.c:466
msgid "Query the group plugin for unknown system groups"
msgstr "Interoghează modulul grupului pentru grupuri de sistem necunoscute"
# R-GC, scrie:
# și, curiozitatea, omoară pisica ! 😈️
# și ce, mama ..., înseamnă «tuple» ?
# ***
# citat din pagina:
# https://en.wikipedia.org/wiki/Tuple
# „The term originated as an abstraction of
# the sequence: single, couple/double, triple,
# quadruple, quintuple, sextuple, septuple,
# octuple, ..., ntuple, ..., where the prefixes
# are taken from the Latin names of the
# numerals. The unique 0-tuple is called the
# null tuple or empty tuple. A 1tuple is called
# a single (or singleton), a 2tuple is called an
# ordered pair or couple, and a 3tuple is
# called a triple (or triplet).”
# ===
# Morala, pentru „trăznaia” unuia, se scrie o
# pagină întreagă(destul de vastă) în Wikipedia.
# Și „bagă în boală”, multă lume „luminată”! 😇️
#: plugins/sudoers/def_data.c:470
msgid "Match netgroups based on the entire tuple: user, host and domain"
msgstr "Potrivește „netgroups” (grupurile de rețea) pe baza întregului triplet: utilizator, gazdă și domeniu"
#: plugins/sudoers/def_data.c:474
msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the audit log"
msgstr "Permite executarea comenzilor chiar dacă «sudo» nu poate să scrie în jurnalul auditare"
#: plugins/sudoers/def_data.c:478
msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the I/O log"
msgstr "Permite executarea comenzilor chiar dacă «sudo» nu poate să scrie în jurnalul de In/Ieș"
#: plugins/sudoers/def_data.c:482
msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the log file"
msgstr "Permite executarea comenzilor chiar dacă «sudo» nu poate să scrie în fișierul de jurnal"
# R-GC, scrie:
# cred că o traducere mai bună a acestui
# mesaj, ar fi:
# „Identifică grupurile din „sudoers” și face potrivirea după ID-ul grupului, nu după nume”
# ***
# Opinii/Idei?
#: plugins/sudoers/def_data.c:486
msgid "Resolve groups in sudoers and match on the group ID, not the name"
msgstr "Rezolvă grupurile în „sudoers” și face potrivirea după ID-ul grupului, nu după nume"
#: plugins/sudoers/def_data.c:490
#, c-format
msgid "Log entries larger than this value will be split into multiple syslog messages: %u"
msgstr "Intrările în jurnal mai mari decât această valoare vor fi împărțite în mai multe mesaje syslog: %u"
# R-GC, scrie:
# am înlocuit vechea traducere,
# a acestui mesaj:
#
# „Utilizator care va deține fișierele istoricului I/O: %s”
# cu cea prezentă, pentru că:
#
# 1. own = proprietar, stăpîn
#
# 2. proprietarul, deține ceva, avînd drepturi
# depline asupra acestui lucru, bun;
# pe cînd un chiriaș, un arendaș cu toate că
# are drepturi asupra acestui lucru, bun;
# drepturile acestea sunt îngrădite de
# contractul avut cu proprietarul de drept,
# cu arendatorul.
#
# 3. cu toate că fișierele de înregistrare a
# diverselor informații despre lucrurile care
# se întîmplă, desfășoară la un moment dat
# în sistem, au un în general, un marcaj de
# timp; nu înseamnă că acestea sunt un
# istoric al acestor informații...
# (marcajul de timp, este decît
# „o plus valoare” a acestor informații)
#: plugins/sudoers/def_data.c:494
#, c-format
msgid "User that will own the I/O log files: %s"
msgstr "Utilizatorul ce va fi proprietarul fișierelor jurnalului de In/Ieș: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:498
#, c-format
msgid "Group that will own the I/O log files: %s"
msgstr "Grupul ce va fi proprietarul fișierelor jurnalului de In/Ieș: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:502
#, c-format
msgid "File mode to use for the I/O log files: 0%o"
msgstr "Modul de acces la fișier, utilizat pentru fișierele jurnalului de In/Ieș: 0%o"
#: plugins/sudoers/def_data.c:506
#, c-format
msgid "Execute commands by file descriptor instead of by path: %s"
msgstr "Execută comenzile după descriptorul fișierului în loc de, după ruta de acces: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:510
msgid "Ignore unknown Defaults entries in sudoers instead of producing a warning"
msgstr "Ignoră intrările Defaults necunoscute din „sudoers” în loc de-a genera un avertisment"
#: plugins/sudoers/def_data.c:514
#, c-format
msgid "Time in seconds after which the command will be terminated: %u"
msgstr "Timpul în secunde după care comanda va fi terminată: %u"
#: plugins/sudoers/def_data.c:518
msgid "Allow the user to specify a timeout on the command line"
msgstr "Permite utilizatorul să specifice o limită de timp, de la linia de comandă"
#: plugins/sudoers/def_data.c:522
msgid "Flush I/O log data to disk immediately instead of buffering it"
msgstr "Transferă imediat datele jurnalului de In/Ieș pe disc, în loc să le stocheze în memoria tampon"
#: plugins/sudoers/def_data.c:526
msgid "Include the process ID when logging via syslog"
msgstr "Include ID-ul procesului când se înregistrează via syslog"
#: plugins/sudoers/def_data.c:530
#, c-format
msgid "Type of authentication timestamp record: %s"
msgstr "Tipul de înregistrare a marcajului de timp a autentificării: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:534
#, c-format
msgid "Authentication failure message: %s"
msgstr "Mesaj de autentificare eșuată: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:538
msgid "Ignore case when matching user names"
msgstr "Ignoră diferența dintre majusculele/minuscule când se caută după numele de utilizator"
#: plugins/sudoers/def_data.c:542
msgid "Ignore case when matching group names"
msgstr "Ignoră diferența dintre majusculele/minuscule când se caută după numele de grup"
#: plugins/sudoers/def_data.c:546
msgid "Log when a command is allowed by sudoers"
msgstr "Înregistrează când o comandă este permisă de „sudoers”"
#: plugins/sudoers/def_data.c:550
msgid "Log when a command is denied by sudoers"
msgstr "Înregistrează când o comandă este respinsă de „sudoers”"
#: plugins/sudoers/def_data.c:554
msgid "Sudo log server(s) to connect to with optional port"
msgstr "Server(e) de înregistrare a jurnalului «sudo», la care se conectează cu portul opțional"
#: plugins/sudoers/def_data.c:558
#, c-format
msgid "Sudo log server timeout in seconds: %u"
msgstr "Limita de timp a serverului de înregistrare a jurnalului «sudo», în secunde: %u"
#: plugins/sudoers/def_data.c:562
msgid "Enable SO_KEEPALIVE socket option on the socket connected to the logserver"
msgstr "Activează opțiunea de soclu SO_KEEPALIVE pe soclul conectat la serverul de înregistrare a jurnalului"
#: plugins/sudoers/def_data.c:566
#, c-format
msgid "Path to the audit server's CA bundle file: %s"
msgstr "Ruta către fișierul pachet CA al serverului de auditare: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:570
#, c-format
msgid "Path to the sudoers certificate file: %s"
msgstr "Ruta către fișierul certificat „sudoers”: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:574
#, c-format
msgid "Path to the sudoers private key file: %s"
msgstr "Ruta către fișierul cheie privată „sudoers”: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:578
msgid "Verify that the log server's certificate is valid"
msgstr "Verifică dacă certificatul serverului de înregistrare a jurnalului, este valid"
#: plugins/sudoers/def_data.c:582
msgid "Allow the use of unknown runas user and/or group ID"
msgstr "Permite utilizarea de ID de grup și/sau utilizator „run as” necunoscut"
#: plugins/sudoers/def_data.c:586
msgid "Only permit running commands as a user with a valid shell"
msgstr "Permite doar rularea de comenzi ca un utilizator cu un shell valid"
#: plugins/sudoers/def_data.c:590
msgid "Set the pam remote user to the user running sudo"
msgstr "Stabilește utilizatorul de la distanță de pam, la utilizatorul care rulează «sudo»"
#: plugins/sudoers/def_data.c:594
msgid "Set the pam remote host to the local host name"
msgstr "Stabilește gazda de la distanță de pam, la numele de gazdă local"
#: plugins/sudoers/def_data.c:598
#, c-format
msgid "Working directory to change to before executing the command: %s"
msgstr "Directorul de lucru la care trebuie să se schimbe, înainte de a executa comanda: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:602
#, c-format
msgid "Root directory to change to before executing the command: %s"
msgstr "Directorul rădăcină la care trebuie să se schimbe, înainte de a executa comanda: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:606
#, c-format
msgid "The format of logs to produce: %s"
msgstr "Formatul jurnalelor de produs: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:610
msgid "Enable SELinux RBAC support"
msgstr "Activează suportul RBAC în SELinux"
#: plugins/sudoers/def_data.c:614
#, c-format
msgid "Path to the file that is created the first time sudo is run: %s"
msgstr "Ruta către fișierul care este creat prima dată când «sudo» este rulat: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:618
msgid "Intercept further commands and apply sudoers restrictions to them"
msgstr "Interceptează comenzile următoare, și le aplică restricțiile „sudoers”"
#: plugins/sudoers/def_data.c:622
msgid "Log sub-commands run by the original command"
msgstr "Înregistrează în jurnal subcomenzile executate de comanda originală"
#: plugins/sudoers/def_data.c:626
msgid "Log the exit status of commands"
msgstr "Înregistrează în jurnal starea de ieșire a comenzilor"
#: plugins/sudoers/def_data.c:630
msgid "Subsequent commands in an intercepted session must be authenticated"
msgstr "Comenzile ulterioare dintr-o sesiune interceptată trebuie să fie autentificate"
#: plugins/sudoers/def_data.c:634
msgid "Allow an intercepted command to run set setuid or setgid programs"
msgstr "Permite unei comenzi interceptate să execute programe marcate setuid sau setgid"
#: plugins/sudoers/def_data.c:638
#, c-format
msgid "The maximum size to which the process's address space may grow (in bytes): %s"
msgstr "Dimensiunea maximă la care spațiul de adrese al procesului poate crește (în octeți): %s"
# R-GC, scrie:
# traducerea acestui mesaj, este făcută în
# baza ideilor ce le-am putut extrage din
# pagina:
# https://en.wikipedia.org/wiki/Core_dump
# ***
# citez, de aici:
# „In computing, a core dump,[a] memory dump, crash dump, storage dump, system dump, or ABEND dump[1] consists of the recorded state of the working memory of a computer program at a specific time, generally when the program has crashed or otherwise terminated abnormally.”
#: plugins/sudoers/def_data.c:642
#, c-format
msgid "The largest size core dump file that may be created (in bytes): %s"
msgstr "Fișierul de transferare a conținutului memoriei(core dump), pentru depanare, de cea mai mare dimensiune care poate fi creat (în octeți): %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:646
#, c-format
msgid "The maximum amount of CPU time that the process may use (in seconds): %s"
msgstr "Cantitatea maximă de timp CPU pe care o poate utiliza procesul (în secunde): %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:650
#, c-format
msgid "The maximum size of the data segment for the process (in bytes): %s"
msgstr "Dimensiunea maximă a segmentului de date pentru proces (în octeți): %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:654
#, c-format
msgid "The largest size file that the process may create (in bytes): %s"
msgstr "Fișierul de cea mai mare dimensiune pe care procesul îl poate crea (în octeți): %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:658
#, c-format
msgid "The maximum number of locks that the process may establish: %s"
msgstr "Numărul maxim de blocări pe care procesul le poate stabili: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:662
#, c-format
msgid "The maximum size that the process may lock in memory (in bytes): %s"
msgstr "Dimensiunea maximă pe care procesul o poate bloca în memorie (în octeți): %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:666
#, c-format
msgid "The maximum number of files that the process may have open: %s"
msgstr "Numărul maxim de fișiere pe care procesul le poate avea deschise: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:670
#, c-format
msgid "The maximum number of processes that the user may run simultaneously: %s"
msgstr "Numărul maxim de procese pe care utilizatorul le poate rula simultan: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:674
#, c-format
msgid "The maximum size to which the process's resident set size may grow (in bytes): %s"
msgstr "Dimensiunea maximă până la care poate crește dimensiunea setului rezident al procesului (în octeți): %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:678
#, c-format
msgid "The maximum size to which the process's stack may grow (in bytes): %s"
msgstr "Dimensiunea maximă până la care poate crește stiva procesului (în octeți): %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:682
msgid "Attempt authentication even when in non-interactive mode"
msgstr "Încercați să vă autentificați chiar și în modul non-interactiv"
#: plugins/sudoers/def_data.c:686
msgid "Store plaintext passwords in I/O log input"
msgstr "Stochează parolele în formatul de text simplu în intrarea jurnalului de In/Ieș"
#: plugins/sudoers/def_data.c:690
msgid "List of regular expressions to use when matching a password prompt"
msgstr "Listă de expresii regulate de utilizat atunci când se potrivește o solicitare de parolă"
#: plugins/sudoers/def_data.c:694
#, c-format
msgid "The mechanism used by the intercept and log_subcmds options: %s"
msgstr "Mecanismul utilizat de opțiunile „intercept” și „log_subcmds”: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:698
msgid "Attempt to verify the command and arguments after execution"
msgstr "Încearcă să verifice comanda și argumentele după execuție"
#: plugins/sudoers/def_data.c:702
#, c-format
msgid "AppArmor profile to use in the new security context: %s"
msgstr "Profilul AppArmor de utilizat în noul context de securitate: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:706
#, c-format
msgid "Command denial message: %s"
msgstr "Mesaj de refuz al comenzii: %s"
#: plugins/sudoers/defaults.c:207
#, c-format
msgid "unknown defaults entry \"%s\""
msgstr "intrare de implicite necunoscută „%s”"
#: plugins/sudoers/defaults.c:251
#, c-format
msgid "no value specified for \"%s\""
msgstr "nicio valoare specificată pentru „%s”"
#: plugins/sudoers/defaults.c:260
#, c-format
msgid "invalid operator \"%c=\" for \"%s\""
msgstr "operator nevalid „%c=\" pentru „%s”"
#: plugins/sudoers/defaults.c:292
#, c-format
msgid "option \"%s\" does not take a value"
msgstr "opțiunea „%s” nu primește o valoare"
#: plugins/sudoers/defaults.c:319
#, c-format
msgid "invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\""
msgstr "tip de Defaults nevalid 0x%x pentru opțiunea „%s”"
#: plugins/sudoers/defaults.c:326
#, c-format
msgid "value \"%s\" is invalid for option \"%s\""
msgstr "valoarea „%s” nu este validă pentru opțiunea „%s”"
#: plugins/sudoers/defaults.c:1189 plugins/sudoers/policy.c:208
#: plugins/sudoers/policy.c:217
#, c-format
msgid "path name for \"%s\" too long"
msgstr "numele rutei pentru „%s” este prea lung"
#: plugins/sudoers/defaults.c:1195
#, c-format
msgid "values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'"
msgstr "valorile pentru „%s” trebuie să înceapă cu un „/”, „~”, sau „*”"
#: plugins/sudoers/defaults.c:1202
#, c-format
msgid "values for \"%s\" must start with a '/'"
msgstr "valorile pentru „%s” trebuie să înceapă cu un caracter „/”"
#: plugins/sudoers/display.c:154
#, c-format
msgid "LDAP Role: %s\n"
msgstr "Regula LDAP: %s\n"
#: plugins/sudoers/display.c:157
#, c-format
msgid "Sudoers entry: %s\n"
msgstr "Intrare „sudoers”: %s\n"
#: plugins/sudoers/display.c:160
msgid " RunAsUsers: "
msgstr " RuleazăCaUtilizatorii: "
#: plugins/sudoers/display.c:175
msgid " RunAsGroups: "
msgstr " RuleazăCaGrupurile: "
#: plugins/sudoers/display.c:185
msgid " Options: "
msgstr " Opțiuni: "
#: plugins/sudoers/display.c:249
msgid " Commands:\n"
msgstr " Comenzi:\n"
#: plugins/sudoers/display.c:472
#, c-format
msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n"
msgstr "Se potrivesc intrările Defaults pentru %s pe %s:\n"
#: plugins/sudoers/display.c:490
#, c-format
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
msgstr "Valori implicite specifice „Run_as” și comenzii pentru %s:\n"
#: plugins/sudoers/display.c:508
#, c-format
msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
msgstr "Utilizatorul %s poate să ruleze următoarele comenzi pe %s:\n"
#: plugins/sudoers/display.c:524
#, c-format
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
msgstr "Utilizatorului %s nu îi este permis să ruleze «sudo» pe %s.\n"
#: plugins/sudoers/editor.c:180
#, c-format
msgid "ignoring editor: %.*s"
msgstr "se ignoră editorul: %.*s"
#: plugins/sudoers/editor.c:181
msgid "editor arguments may not contain \"--\""
msgstr "argumentele editorului nu pot să conțină „--”"
#: plugins/sudoers/env.c:443
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
msgstr "sudo_putenv: envp corupt, nepotrivire a lungimii"
#: plugins/sudoers/env.c:1137
msgid "unable to rebuild the environment"
msgstr "nu se poate reconstrui mediul"
#: plugins/sudoers/env.c:1217
#, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
msgstr "nu aveți permisiunea de a stabili următoarele variabile de mediu: %s"
#: plugins/sudoers/filedigest.c:50
#, c-format
msgid "unsupported digest type %u for %s"
msgstr "tip de sumă de control neacceptat %u pentru %s"
#: plugins/sudoers/filedigest.c:77
#, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "%s: eroare de citire"
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:169 plugins/sudoers/sssd.c:578
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "nu se poate încărca %s: %s"
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:181
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
msgstr "nu se poate găsi simbolul „group_plugin” în %s"
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:186
#, c-format
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
msgstr "%s: versiunea majoră a modului de grup %d, este incompatibilă, se aștepta %d"
#: plugins/sudoers/interfaces.c:76 plugins/sudoers/interfaces.c:93
#, c-format
msgid "unable to parse IP address \"%s\""
msgstr "nu se poate analiza adresa IP „%s”"
#: plugins/sudoers/interfaces.c:81 plugins/sudoers/interfaces.c:98
#, c-format
msgid "unable to parse netmask \"%s\""
msgstr "nu se poate analiza masca de rețea „%s”"
#: plugins/sudoers/interfaces.c:126
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
msgstr "Perechile adresă de IP locală și mască de rețea:\n"
#: plugins/sudoers/iolog.c:702
msgid "unable to update sequence file"
msgstr "nu se poate actualiza fișierul de secvență"
#: plugins/sudoers/iolog.c:736 plugins/sudoers/iolog.c:925
#: plugins/sudoers/iolog.c:1088 plugins/sudoers/iolog.c:1095
#: plugins/sudoers/iolog.c:1217 plugins/sudoers/iolog.c:1224
#: plugins/sudoers/iolog.c:1324 plugins/sudoers/iolog.c:1331
#, c-format
msgid "unable to write to I/O log file: %s"
msgstr "nu se poate scrie în fișierul jurnal de In/Ieș: %s"
#: plugins/sudoers/iolog.c:744
#, c-format
msgid "unable to create %s/%s"
msgstr "nu se poate crea %s/%s"
#: plugins/sudoers/iolog.c:973
#, c-format
msgid "%s: internal error, I/O log file for event %d not open"
msgstr "%s: eroare internă, fișierul jurnal de In/Ieș pentru evenimentul %d nu este deschis"
#: plugins/sudoers/iolog.c:1073 plugins/sudoers/iolog.c:1202
#: plugins/sudoers/iolog.c:1308 plugins/sudoers/timestamp.c:900
#: plugins/sudoers/timestamp.c:992 plugins/sudoers/visudo.c:555
#: plugins/sudoers/visudo.c:561
msgid "unable to read the clock"
msgstr "nu se poate citi ceasul"
#: plugins/sudoers/iolog.c:1300 plugins/sudoers/log_client.c:1226
#: plugins/sudoers/log_client.c:1236 plugins/sudoers/log_client.c:1240
#, c-format
msgid "%s: internal error, invalid signal %d"
msgstr "%s: eroare internă, semnal nevalid %d"
#: plugins/sudoers/ldap.c:154 plugins/sudoers/ldap_conf.c:289
msgid "starttls not supported when using ldaps"
msgstr "starttls nu este acceptat când se utilizează ldaps"
#: plugins/sudoers/ldap.c:226
#, c-format
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
msgstr "nu se poate inițializa certificatul SSL și baza de date a cheii: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:229
#, c-format
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
msgstr "trebuie să stabiliți TLS_CERT în %s pentru a utiliza SSL"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1593
#, c-format
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
msgstr "nu se poate inițializa LDAP: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1630
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
msgstr "start_tls specificat, dar bibliotecile LDAP nu acceptă ldap_start_tls_s() sau ldap_start_tls_s_np()"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1767 plugins/sudoers/parse_ldif.c:745
#, c-format
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
msgstr "atribut sudoOrder nevalid: %s"
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:197
#, c-format
msgid "%s: port too large"
msgstr "%s: portul este prea mare"
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:258
#, c-format
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
msgstr "tip de URI LDAP neacceptat: %s"
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:285
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
msgstr "nu se pot fuziona adrese URI, ldap și ldaps"
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:496 plugins/sudoers/ldap_util.c:503
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:511 plugins/sudoers/ldap_util.c:519
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:527 plugins/sudoers/ldap_util.c:535
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:543 plugins/sudoers/ldap_util.c:551
#, c-format
msgid "duplicate sudoOption: %s%s%s"
msgstr "sudoOption duplicată: %s%s%s"
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:569 plugins/sudoers/ldap_util.c:571
#, c-format
msgid "unable to convert sudoOption: %s%s%s"
msgstr "nu se poate converti sudoOption: %s%s%s"
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:58 plugins/sudoers/linux_audit.c:60
msgid "unable to open audit system"
msgstr "nu se poate deschide sistemul de auditare"
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:104
msgid "unable to send audit message"
msgstr "nu se poate trimite mesajul de auditare"
#: plugins/sudoers/log_client.c:125 plugins/sudoers/log_client.c:421
#: plugins/sudoers/log_client.c:1473 plugins/sudoers/log_client.c:2101
msgid "error in event loop"
msgstr "eroare în bucla de eveniment"
#: plugins/sudoers/log_client.c:214
#, c-format
msgid "Creation of new SSL_CTX object failed: %s"
msgstr "Crearea unui nou obiect SSL_CTX a eșuat: %s"
#: plugins/sudoers/log_client.c:239
#, c-format
msgid "unable to load certificate authority bundle %s"
msgstr "nu se poate încărca pachetul de autoritate de certificare %s"
#: plugins/sudoers/log_client.c:261
#, c-format
msgid "unable to load certificate %s"
msgstr "nu se poate încărca certificatul %s"
#: plugins/sudoers/log_client.c:275
#, c-format
msgid "unable to load private key %s"
msgstr "nu se poate încărca cheia privată %s"
#: plugins/sudoers/log_client.c:284
#, c-format
msgid "Unable to allocate ssl object: %s"
msgstr "Nu se poate aloca obiectul ssl: %s"
#: plugins/sudoers/log_client.c:373 plugins/sudoers/log_client.c:378
#, c-format
msgid "TLS connection to %s:%s failed: %s"
msgstr "Conexiunea TLS la %s:%s a eșuat: %s"
#: plugins/sudoers/log_client.c:554
msgid "TLS initialization was unsuccessful"
msgstr "Inițializarea TLS nu a reușit"
#: plugins/sudoers/log_client.c:564
msgid "TLS handshake was unsuccessful"
msgstr "Negocierea TLS nu a reușit"
#: plugins/sudoers/log_client.c:1244
#, c-format
msgid "%s: internal error, invalid exit status %d"
msgstr "%s: eroare internă, stare de ieșire nevalidă %d"
#: plugins/sudoers/log_client.c:1780 plugins/sudoers/log_client.c:1805
msgid "lost connection to log server"
msgstr "a fost pierdută conexiunea la serverul de înregistrare a jurnalului"
#: plugins/sudoers/log_client.c:1882
msgid "missing write buffer"
msgstr "lipsește memoria tampon de scriere"
#: plugins/sudoers/log_client.c:2040
msgid "unable to connect to log server"
msgstr "nu se poate conecta la serverul de înregistrare a jurnalului"
#: plugins/sudoers/logging.c:295
msgid "user NOT in sudoers"
msgstr "utilizatorul NU este în „sudoers”"
#: plugins/sudoers/logging.c:297
msgid "user NOT authorized on host"
msgstr "utilizatorul NU este autorizat pe gazdă"
#: plugins/sudoers/logging.c:299
msgid "setid command rejected in intercept mode"
msgstr "comanda setid respinsă în modul de interceptare"
#: plugins/sudoers/logging.c:301
msgid "command not allowed"
msgstr "comanda nu este permisă"
#: plugins/sudoers/logging.c:322
#, c-format
msgid "%s is not in the sudoers file.\n"
msgstr "%s nu se află în fișierul „sudoers”.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:325
#, c-format
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.\n"
msgstr "%s nu are permisiunea de a rula «sudo» pe %s.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:328 plugins/sudoers/parser_warnx.c:59
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:329
msgid "setid commands are not permitted in intercept mode"
msgstr "comenzile setid nu sunt permise în modul de interceptare"
#: plugins/sudoers/logging.c:331
#, c-format
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
msgstr "Este posibil ca utilizatorul %s să nu poată executa «sudo» pe %s.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:344
#, c-format
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
msgstr "Utilizatorului %s nu îi este permis să execute „%s%s%s%s” ca %s%s%s pe %s.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:358
msgid "This incident has been reported to the administrator.\n"
msgstr "Acest incident a fost raportat administratorului.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:395 plugins/sudoers/sudoers.c:564
#: plugins/sudoers/sudoers.c:566 plugins/sudoers/sudoers.c:568
#: plugins/sudoers/sudoers.c:570 plugins/sudoers/sudoers.c:794
#: plugins/sudoers/sudoers.c:796
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: comanda nu a fost găsită"
#: plugins/sudoers/logging.c:397 plugins/sudoers/sudoers.c:560
#, c-format
msgid ""
"ignoring \"%s\" found in '.'\n"
"Use \"sudo ./%s\" if this is the \"%s\" you wish to run."
msgstr ""
"se ignoră „%s” găsit în „.”\n"
"Utilizați «sudo ./%s» dacă aceasta este „%s” pe care doriți să o rulați."
#: plugins/sudoers/logging.c:417
#, c-format
msgid "%u incorrect password attempt"
msgid_plural "%u incorrect password attempts"
msgstr[0] "o încercare de parolă incorectă"
msgstr[1] "două încercări de parolă incorecte"
msgstr[2] "%u încercări de parolă incorecte"
msgstr[3] "%u de încercări de parolă incorecte"
#: plugins/sudoers/logging.c:508
msgid "authentication failure"
msgstr "eșec de autentificare"
#: plugins/sudoers/logging.c:552 plugins/sudoers/logging.c:571
msgid "a password is required"
msgstr "o parolă este necesară"
#: plugins/sudoers/logging.c:889
msgid "problem parsing sudoers"
msgstr "problemă la analizarea sintaxei lui „sudoers”"
#: plugins/sudoers/logging.c:930 plugins/sudoers/logging.c:938
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: %s"
msgstr "%s:%d:%d: %s"
#: plugins/sudoers/logging.c:1119
#, c-format
msgid "unable to write log file %s"
msgstr "nu se poate scrie fișierul de jurnal %s"
#: plugins/sudoers/match_digest.c:107
#, c-format
msgid "digest for %s (%s) bad length %zu, expected %zu"
msgstr "suma de control pentru %s (%s) are lungimea greșită %zu, se aștepta %zu"
#: plugins/sudoers/match_digest.c:126
#, c-format
msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
msgstr "suma de control pentru %s (%s) nu este în formatul %s"
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:615
#, c-format
msgid "ignoring incomplete sudoRole: cn: %s"
msgstr "se ignoră sudoRole incompletă: cn: %s"
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:675
#, c-format
msgid "invalid LDIF attribute: %s"
msgstr "atribut LDIF nevalid: %s"
#: plugins/sudoers/parser_warnx.c:56
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: %s\n"
msgstr "%s:%d:%d: %s\n"
#: plugins/sudoers/pivot.c:71
msgid "unable to restore root directory"
msgstr "nu se poate restabili directorul rădăcină"
#: plugins/sudoers/pivot.c:79
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "nu se poate restabili directorul de lucru actual"
#: plugins/sudoers/policy.c:78 plugins/sudoers/policy.c:111
#, c-format
msgid "invalid %.*s set by sudo front-end"
msgstr "%.*s nevalid stabilit de interfața «sudo»"
#: plugins/sudoers/policy.c:347 plugins/sudoers/testsudoers.c:329
msgid "unable to parse network address list"
msgstr "nu se poate analiza lista de adrese de rețea"
#: plugins/sudoers/policy.c:555
msgid "user name not set by sudo front-end"
msgstr "numele de utilizator nu este stabilit de interfața sudo"
#: plugins/sudoers/policy.c:559
msgid "user-ID not set by sudo front-end"
msgstr "ID-ul utilizatorului nu este stabilit de interfața «sudo»"
#: plugins/sudoers/policy.c:563
msgid "group-ID not set by sudo front-end"
msgstr "ID-ul grupului nu este stabilit de interfața «sudo»"
#: plugins/sudoers/policy.c:567
msgid "host name not set by sudo front-end"
msgstr "numele gazdei nu este stabilit de interfața sudo"
#: plugins/sudoers/policy.c:765
#, c-format
msgid "invalid working directory: %s"
msgstr "director de lucru nevalid: %s"
#: plugins/sudoers/policy.c:952
#, c-format
msgid "invalid chroot directory: %s"
msgstr "director „chroot” nevalid: %s"
#: plugins/sudoers/policy.c:1163 plugins/sudoers/visudo.c:919
#: plugins/sudoers/visudo.c:1218
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "nu se poate executa %s"
#: plugins/sudoers/policy.c:1232 plugins/sudoers/policy.c:1267
#: plugins/sudoers/policy.c:1289 plugins/sudoers/policy.c:1307
#, c-format
msgid "%s: invalid mode flags from sudo front end: 0x%x"
msgstr "%s: indicatori de mod nevalizi în interfața «sudo»: 0x%x"
#: plugins/sudoers/policy.c:1330
#, c-format
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
msgstr "Versiunea modulului de politică „sudoers”, este %s\n"
#: plugins/sudoers/policy.c:1332
#, c-format
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
msgstr "Versiunea de gramatică a fișierului „sudoers”, este %d\n"
#: plugins/sudoers/policy.c:1336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sudoers path: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Ruta „sudoers”: %s\n"
#: plugins/sudoers/policy.c:1339
#, c-format
msgid "nsswitch path: %s\n"
msgstr "ruta nsswitch: %s\n"
#: plugins/sudoers/policy.c:1342
#, c-format
msgid "ldap.conf path: %s\n"
msgstr "ruta ldap.conf: %s\n"
#: plugins/sudoers/policy.c:1344
#, c-format
msgid "ldap.secret path: %s\n"
msgstr "ruta ldap.secret: %s\n"
#: plugins/sudoers/policy.c:1377
#, c-format
msgid "unable to register hook of type %d (version %d.%d)"
msgstr "nu se poate înregistra cârligul de tip %d (versiunea %d.%d)"
#: plugins/sudoers/policy.c:1395
#, c-format
msgid "unable to deregister hook of type %d (version %d.%d)"
msgstr "nu se poate anula înregistrarea cârligului de tip %d (versiunea %d.%d)"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:242 plugins/sudoers/pwutil.c:260
#, c-format
msgid "unable to cache uid %u"
msgstr "nu se poate stoca în memoria tampon uid-ul %u"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:254
#, c-format
msgid "unable to cache uid %u, already exists"
msgstr "nu se poate stoca în memoria tampon uid-ul %u, există deja"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:314 plugins/sudoers/pwutil.c:332
#: plugins/sudoers/pwutil.c:395 plugins/sudoers/pwutil.c:440
#, c-format
msgid "unable to cache user %s"
msgstr "nu se poate stoca în memoria tampon utilizatorul %s"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:327
#, c-format
msgid "unable to cache user %s, already exists"
msgstr "nu se poate stoca în memoria tampon utilizatorul %s, există deja"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:559 plugins/sudoers/pwutil.c:577
#, c-format
msgid "unable to cache gid %u"
msgstr "nu se poate stoca în memoria tampon gid-ul %u"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:571
#, c-format
msgid "unable to cache gid %u, already exists"
msgstr "nu se poate stoca în memoria tampon gid-ul %u, există deja"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:625 plugins/sudoers/pwutil.c:643
#: plugins/sudoers/pwutil.c:704 plugins/sudoers/pwutil.c:753
#, c-format
msgid "unable to cache group %s"
msgstr "nu se poate stoca în memoria tampon grupul %s"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:638
#, c-format
msgid "unable to cache group %s, already exists"
msgstr "nu se poate stoca în memoria tampon grupul %s, există deja"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:900 plugins/sudoers/pwutil.c:988
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1042 plugins/sudoers/pwutil.c:1101
#, c-format
msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
msgstr "nu se poate stoca în memoria tampon lista grupului pentru %s, există deja"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:906 plugins/sudoers/pwutil.c:993
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1048 plugins/sudoers/pwutil.c:1106
#, c-format
msgid "unable to cache group list for %s"
msgstr "nu se poate stoca în memoria tampon lista grupului pentru %s"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:982
#, c-format
msgid "unable to parse groups for %s"
msgstr "nu se pot analiza grupurile pentru %s"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1095
#, c-format
msgid "unable to parse gids for %s"
msgstr "nu se pot analiza gid-urile pentru %s"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:120 plugins/sudoers/set_perms.c:457
#: plugins/sudoers/set_perms.c:870 plugins/sudoers/set_perms.c:1186
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1490
msgid "perm stack overflow"
msgstr "supraplin al stivei de permisiuni"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:131 plugins/sudoers/set_perms.c:387
#: plugins/sudoers/set_perms.c:468 plugins/sudoers/set_perms.c:736
#: plugins/sudoers/set_perms.c:881 plugins/sudoers/set_perms.c:1109
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1197 plugins/sudoers/set_perms.c:1422
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1501 plugins/sudoers/set_perms.c:1592
msgid "perm stack underflow"
msgstr "subnivel al stivei de permisiuni"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:515
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1251 plugins/sudoers/set_perms.c:1535
msgid "unable to change to root gid"
msgstr "nu se poate schimba la gid-ul root"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:612
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1013 plugins/sudoers/set_perms.c:1328
msgid "unable to change to runas gid"
msgstr "nu se poate schimba la gid-ul „run as”"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:287 plugins/sudoers/set_perms.c:617
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1018 plugins/sudoers/set_perms.c:1333
msgid "unable to set runas group vector"
msgstr "nu se poate stabili vectorul de grup „run as”"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:298 plugins/sudoers/set_perms.c:628
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1027 plugins/sudoers/set_perms.c:1342
msgid "unable to change to runas uid"
msgstr "nu se poate schimba uid-ul „run as”"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:320 plugins/sudoers/set_perms.c:650
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1047 plugins/sudoers/set_perms.c:1362
msgid "unable to change to sudoers gid"
msgstr "nu se poate schimba gid-ul „sudoers”"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:374 plugins/sudoers/set_perms.c:723
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1096 plugins/sudoers/set_perms.c:1409
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1579
msgid "too many processes"
msgstr "prea multe procese"
#: plugins/sudoers/solaris_audit.c:62
msgid "unable to get current working directory"
msgstr "nu se poate obține directorul de lucru actual"
#: plugins/sudoers/solaris_audit.c:70
#, c-format
msgid "truncated audit path ctx->user.cmnd: %s"
msgstr "ruta de auditare trunchiată ctx->user.cmnd: %s"
#: plugins/sudoers/solaris_audit.c:77
#, c-format
msgid "truncated audit path argv[0]: %s"
msgstr "ruta de auditare trunchiată argv[0]: %s"
#: plugins/sudoers/sssd.c:581
msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
msgstr "nu se poate inițializa sursa SSS. Este SSSD instalat pe mașină?"
#: plugins/sudoers/sssd.c:589 plugins/sudoers/sssd.c:598
#: plugins/sudoers/sssd.c:607 plugins/sudoers/sssd.c:616
#: plugins/sudoers/sssd.c:625
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "nu se poate găsi simbolul „%s” în %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:250
#, c-format
msgid "unable to get defaults from %s"
msgstr "nu se pot obține valorile implicite de la %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:259
msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
msgstr "nicio sursă „sudoers” validă, se iese"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:366
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
msgstr "„sudoers” specifică că root nu are permisiunea să execute «sudo»"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:375
msgid "user not allowed to override closefrom limit"
msgstr "utilizatorului nu îi este permis să suprascrie limita de closefrom"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:376
msgid "you are not permitted to use the -C option"
msgstr "nu aveți permisiunea de a utiliza opțiunea „-C”"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:440
msgid "no tty"
msgstr "fără tty"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:441
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
msgstr "trebuie să aveți un tty pentru a rula «sudo»"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:449
#, c-format
msgid "invalid shell for user %s: %s"
msgstr "shell nevalid pentru utilizatorul %s: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:491
#, c-format
msgid "user not allowed to change root directory to %s"
msgstr "utilizatorul nu are permisiunea de a schimba directorul rădăcină în %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:493
#, c-format
msgid "you are not permitted to use the -R option with %s"
msgstr "nu aveți permisiunea de a utiliza opțiunea „-R” cu %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:506
#, c-format
msgid "user not allowed to change directory to %s"
msgstr "utilizatorului nu îi este permis să schimbe directorul la %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:507
#, c-format
msgid "you are not permitted to use the -D option with %s"
msgstr "nu aveți permisiunea de a utiliza opțiunea „-D” cu %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:559
msgid "command in current directory"
msgstr "comandă în directorul curent"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:574
msgid "\"cd\" is a shell built-in command, it cannot be run directly."
msgstr "«cd» este o comandă încorporată în shell, nu poate fi rulată direct."
#: plugins/sudoers/sudoers.c:576
msgid "the -s option may be used to run a privileged shell."
msgstr "opțiunea „-s” poate fi utilizată pentru a rula un shell privilegiat."
#: plugins/sudoers/sudoers.c:578
msgid "the -D option may be used to run a command in a specific directory."
msgstr "opțiunea „-D” poate fi folosită pentru a rula o comandă într-un anumit director."
#: plugins/sudoers/sudoers.c:587
msgid "user not allowed to set a command timeout"
msgstr "utilizatorului nu îi este permis să stabilească o limită de timp a comenzii"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:589
msgid "sorry, you are not allowed set a command timeout"
msgstr "nu aveți permisiunea de a stabili o limită de timp a comenzii"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:597
msgid "user not allowed to preserve the environment"
msgstr "utilizatorului nu îi este permis să păstreze mediul"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:599
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
msgstr "nu aveți permisiunea să păstrați mediul"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:635
msgid "no command specified"
msgstr "nicio comandă specificată"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:776
msgid "error setting user-specified environment variables"
msgstr "eroare la stabilirea variabilelor de mediu specificate de utilizator"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1229
msgid "sudoedit doesn't need to be run via sudo"
msgstr "«sudoedit» nu are nevoie să fie rulat via «sudo»"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1314 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1615
#: plugins/sudoers/tsdump.c:151
#, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "nu se poate citi %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1339 plugins/sudoers/visudo.c:1123
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s nu este un fișier obișnuit"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1343 plugins/sudoers/timestamp.c:272 toke.l:1335
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s este deținut de uid-ul %u, ar trebui să fie %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1348 plugins/sudoers/timestamp.c:279 toke.l:1340
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s poate fi scris de oricine"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1352 plugins/sudoers/timestamp.c:284 toke.l:1343
#, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "%s este deținut de gid-ul %u, ar trebui să fie %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1381
#, c-format
msgid "only root can use \"-c %s\""
msgstr "doar root poate utiliza „-c %s”"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1400
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "clasă de autentificare necunoscută %s"
#: plugins/sudoers/sudoers_cb.c:120 plugins/sudoers/sudoers_cb.c:135
#, c-format
msgid "unable to resolve host %s"
msgstr "nu se poate rezolva gazda %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:252
#, c-format
msgid "invalid filter option: %s"
msgstr "opțiune de filtru nevalidă: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:268
#, c-format
msgid "invalid max wait: %s"
msgstr "așteptare maximă nevalidă: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
#, c-format
msgid "invalid speed factor: %s"
msgstr "factor de viteză nevalid: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:326
#, c-format
msgid "invalid time offset %s"
msgstr "decalaj de timp nevalid %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:335
#, c-format
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s"
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
#, c-format
msgid "%s/timing: %s"
msgstr "%s/sincronizare: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368
#, c-format
msgid "Replaying sudo session: %s"
msgstr "Se redă sesiunea sudo: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633 plugins/sudoers/sudoreplay.c:636
msgid "unable to set tty to raw mode"
msgstr "nu se poate stabili tty la modul „raw”"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:687
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log."
msgstr "Avertisment: terminalul este prea mic pentru a putea reda bine jurnalul."
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:688
#, c-format
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
msgstr "Geometria jurnalului este %d x %d, iar geometria terminalului este %d x %d."
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
msgid "Replay finished, press any key to restore the terminal."
msgstr "Redarea s-a încheiat, apăsați orice tastă pentru a restaura terminalul."
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1219 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1249
#, c-format
msgid "ambiguous expression \"%s\""
msgstr "expresie ambiguă „%s”"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1271
msgid "unmatched ')' in expression"
msgstr "„)” fără pereche în expresie"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1275
#, c-format
msgid "unknown search term \"%s\""
msgstr "termen de căutare necunoscut „%s”"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1290
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s necesită un argument"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1300
#, c-format
msgid "could not parse date \"%s\""
msgstr "nu s-a putut analiza data „%s”"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1309
msgid "unmatched '(' in expression"
msgstr "„(” fără pereche în expresie"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1311
msgid "illegal trailing \"or\""
msgstr "terminare ilegală a expresiei, cu „or”"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1313
msgid "illegal trailing \"!\""
msgstr "terminare ilegală a expresiei, cu „!”"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1419
#, c-format
msgid "unknown search type %d"
msgstr "tip de căutare necunoscută %d"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1681
#, c-format
msgid "usage: %s [-hnRS] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
msgstr "utilizare: %s [-hnRS] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1683
#, c-format
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
msgstr "utilizare: %s [-h] [-d dir] -l [expresie de căutare]\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1697
#, c-format
msgid ""
"%s - replay sudo session logs\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - redă jurnalele de sesiune «sudo»\n"
"\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1699
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -d, --directory=dir specify directory for session logs\n"
" -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n"
" -h, --help display help message and exit\n"
" -l, --list list available session IDs, with optional expression\n"
" -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n"
" -n, --non-interactive no prompts, session is sent to the standard output\n"
" -R, --no-resize do not attempt to re-size the terminal\n"
" -S, --suspend-wait wait while the command was suspended\n"
" -s, --speed=num speed up or slow down output\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
"Options:\n"
" -d, --directory=dir specifică directorul pentru jurnalele sesiunii\n"
" -f, --filter=filter specifică care tip(uri) de In/Ieș să se afișeze\n"
" -h, --help afișează mesajul de ajutor și iese\n"
" -l, --list listează ID-urile sesiunii disponibile, cu expresii opționale\n"
" -m, --max-wait=num numărul maxim de secunde de așteptat între evenimente\n"
" -n, --non-interactive fără solicitări, sesiunea este trimisă direct la ieșirea standard\n"
" -R, --no-resize nu încearcă să redimensioneze terminalul\n"
" -S, --suspend-wait așteaptă până când comanda a fost suspendată\n"
" -s, --speed=num accelerează sau încetinește ieșirea\n"
" -V, --version afișează informațiile de versiune și iese"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:392
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid shell for user %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Shell nevalid pentru utilizatorul %s: %s\n"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:411
msgid ""
"\n"
"Password required"
msgstr ""
"\n"
"Este necesară parola"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:422
msgid ""
"\n"
"Parse error"
msgstr ""
"\n"
"Eroare de analizare"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:425
msgid ""
"\n"
"Command allowed"
msgstr ""
"\n"
"Comandă permisă"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:428
msgid ""
"\n"
"Command denied"
msgstr ""
"\n"
"Comandă negată"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:431
msgid ""
"\n"
"Command unmatched"
msgstr ""
"\n"
"Comanda nu se potrivește"
#: plugins/sudoers/timestamp.c:364 plugins/sudoers/timestamp.c:714
#, c-format
msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes"
msgstr "nu se poate trunchia fișierul marcajelor de timp în %lld octeți"
#: plugins/sudoers/timestamp.c:911
msgid "ignoring time stamp from the future"
msgstr "se vor ignora marcajele de timp pe viitor"
#: plugins/sudoers/timestamp.c:934
#, c-format
msgid "time stamp too far in the future: %20.20s"
msgstr "datarea este prea departe în viitor: %20.20s"
#: plugins/sudoers/timestamp.c:1070
#, c-format
msgid "unable to lock time stamp file %s"
msgstr "nu se poate bloca fișierul marcajelor de timp %s"
#: plugins/sudoers/timestamp.c:1117
#, c-format
msgid "%s:%d:%d timestampowner: unknown user %s"
msgstr "%s:%d:%d timestampowner: utilizator necunoscut %s"
#: plugins/sudoers/toke_util.c:159
msgid "sudoedit should not be specified with a path"
msgstr "«sudoedit» nu ar trebui să fie specificat cu o rută"
#: plugins/sudoers/visudo.c:308 plugins/sudoers/visudo.c:714
#, c-format
msgid "press return to edit %s: "
msgstr "apăsați „enter” pentru a edita %s: "
#: plugins/sudoers/visudo.c:323
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "conținutul sesiunii de editare rămase în %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:401
#, c-format
msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
msgstr "editorul specificat (%s) nu există"
#: plugins/sudoers/visudo.c:406
#, c-format
msgid "no editor found (editor path = %s)"
msgstr "nu s-a găsit niciun editor (rută editor = %s)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:494 plugins/sudoers/visudo.c:786
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "nu se poate stabili starea lui %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:514 plugins/sudoers/visudo.c:522
msgid "write error"
msgstr "eroare de scriere"
#: plugins/sudoers/visudo.c:568
#, c-format
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
msgstr "nu se poate stabili starea fișierului temporar (%s), %s neschimbat"
#: plugins/sudoers/visudo.c:575
#, c-format
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
msgstr "fișier temporar de lungime zero (%s), %s neschimbat"
#: plugins/sudoers/visudo.c:581
#, c-format
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
msgstr "editorul (%s) a eșuat, %s neschimbat"
#: plugins/sudoers/visudo.c:613
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s neschimbat"
#: plugins/sudoers/visudo.c:661
#, c-format
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
msgstr "nu se poate redeschide fișierul temporar (%s), %s neschimbat."
#: plugins/sudoers/visudo.c:674
#, c-format
msgid "unable to parse temporary file (%s), unknown error"
msgstr "nu se poate analiza fișierul temporar (%s), eroare necunoscută"
#: plugins/sudoers/visudo.c:760 plugins/sudoers/visudo.c:790
#: plugins/sudoers/visudo.c:797
#, c-format
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
msgstr "nu se poate stabili (uid, gid) de %s la (%u, %u)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:825
#, c-format
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
msgstr "%s și %s nu sunt pe același sistem de fișiere, se utilizează «mv» pentru a redenumi"
#: plugins/sudoers/visudo.c:836
#, c-format
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
msgstr "comanda a eșuat: „%s %s %s”, %s neschimbat"
#: plugins/sudoers/visudo.c:843
#, c-format
msgid "error renaming %s, %s unchanged"
msgstr "eroare la redenumirea %s, %s neschimbat"
#: plugins/sudoers/visudo.c:864
msgid "What now? "
msgstr "Acum ce? "
#: plugins/sudoers/visudo.c:878
msgid ""
"Options are:\n"
" (e)dit sudoers file again\n"
" e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
" (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
msgstr ""
"Opțiunile sunt:\n"
" (e) - editează fișierul „sudoers” din nou\n"
" (x) - ieși fără a salva modificările în fișierul „sudoers”\n"
" (Q) - ieși și salvează modificările în fișierul „sudoers” (PERICOL!)\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:923
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "nu se poate rula %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:954
#, c-format
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
msgstr "%s: proprietarul greșit (uid, gid) ar trebui să fie (%u, %u)n\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:965
#, c-format
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
msgstr "%s: permisiuni proaste, ar trebui să fie modul 0%o\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1017 plugins/sudoers/visudo.c:1024
#, c-format
msgid "%s: parsed OK\n"
msgstr "%s: analizat, OK\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1043
#, c-format
msgid "%s busy, try again later"
msgstr "%s ocupat, încercați din nou mai târziu"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1047
msgid "Edit anyway? [y/N]"
msgstr "Editați oricum? [y/N]"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1206
msgid "the -x option will be removed in a future release"
msgstr "opțiunea „-x” va fi eliminată într-o lansare viitoare"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1208
msgid "please consider using the cvtsudoers utility instead"
msgstr "luați în considerare utilizarea utilitarului «cvtsudoers» în schimb"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1228
#, c-format
msgid "Warning: %s:%d:%d: unused %s \"%s\""
msgstr "Avertisment: %s:%d:%d: neutilizat %s „%s”"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1341
#, c-format
msgid ""
"%s - safely edit the sudoers file\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - editează în siguranță fișierul „sudoers”\n"
"\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1343
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -c, --check check-only mode\n"
" -f, --file=sudoers specify sudoers file location\n"
" -h, --help display help message and exit\n"
" -I, --no-includes do not edit include files\n"
" -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n"
" -s, --strict strict syntax checking\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Opțiuni:\n"
" -c, --check modul doar verifică\n"
" -f, --file=sudoers specifică locația fișierului „sudoers”\n"
" -h, --help afișează mesajul de ajutor și iese\n"
" -I, --no-includes nu editează fișierele „include”\n"
" -q, --quiet mesaje de eroare de sintaxă mai puțin detaliate\n"
" -s, --strict verificare strictă de sintaxă\n"
" -V, --version afișează informațiile de versiune și iese\n"
#: toke.l:184
msgid "empty string"
msgstr "șir gol"
#: toke.l:196 toke.l:566
msgid "empty group"
msgstr "grup gol"
#: toke.l:206 toke.l:564
msgid "empty netgroup"
msgstr "netgroup gol"
#: toke.l:284
msgid "unterminated regular expression"
msgstr "expresie regulată nedeterminată"
#: toke.l:358 toke.l:370 toke.l:382 toke.l:398 toke.l:417 toke.l:457
msgid "invalid line continuation"
msgstr "continuarea liniei nevalidă"
#: toke.l:603 toke.l:615
msgid "invalid IPv6 address"
msgstr "adresă IPv6 invalidă"
#: toke.l:843
msgid "unexpected line break in string"
msgstr "întrerupere de linie neașteptată în șir"
#: toke.l:962
msgid "ignoring editor backup file"
msgstr "se ignoră fișierul de copie de rezervă al editorului"
#: toke.l:965
msgid "ignoring file name containing '.'"
msgstr "se ignoră numele de fișier care conține „.”"
#: toke.l:1290
msgid "too many levels of includes"
msgstr "prea multe niveluri de includeri"
#~ msgid "\thost unmatched"
#~ msgstr "\tgazda nu are nici o potrivire"
#~ msgid "timestamp owner (%s): No such user"
#~ msgstr "proprietar marcaj de timp (%s): Nu există un astfel de utilizator"
#~ msgid "%s must be owned by uid %d"
#~ msgstr "%s trebuie să fie deținut de uid-ul %d"
#~ msgid "%s must only be writable by owner"
#~ msgstr "%s trebuie să poată fi scris numai de către proprietar"
#~ msgid "%s is group writable"
#~ msgstr "%s poate fi scris de membrii grupului"
#~ msgid "lecture status path too long: %s/%s"
#~ msgstr "calea fișierului de stare al instrucțiunilor de utilizare, este prea lungă: %s/%s"
#~ msgid "Warning: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\""
#~ msgstr "Avertisment: %s:%d:%d ciclu în %s „%s”"
#~ msgid "Warning: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenced but not defined"
#~ msgstr "Avertisment: %s:%d:%d %s \"%s\" menționat, dar nu definit"
#~ msgid "parse error in %s near line %d\n"
#~ msgstr "eroare de analizare în %s lângă linia %d\n"
#~ msgid "parse error in %s\n"
#~ msgstr "eroare de analizare în %s\n"
#~ msgid "%s: unknown defaults entry \"%s\""
#~ msgstr "%s: intrare defaults necunoscută „%s”"
#~ msgid "%s:%d:%d: no value specified for \"%s\""
#~ msgstr "%s:%d:%d nicio valoare specificată pentru „%s”"
#~ msgid "%s:%d:%d: invalid operator \"%c=\" for \"%s\""
#~ msgstr "%s:%d:%d: operator nevalid „%c=\" pentru „%s”"
#~ msgid "%s:%d:%d: option \"%s\" does not take a value"
#~ msgstr "%s:%d:%d: opțiunea „%s” nu primește o valoare"
#~ msgid "%s:%d:%d: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\""
#~ msgstr "%s:%d:%d: tip de Defaults nevalid 0x%x pentru opțiunea „%s”"
#~ msgid "%s:%d:%d: value \"%s\" is invalid for option \"%s\""
#~ msgstr "%s:%d:%d: valoarea „%s” nu este validă pentru opțiunea „%s”"
#~ msgid "%s:%d:%d: path name for \"%s\" too long"
#~ msgstr "%s:%d:%d: numele căii pentru „%s” este prea lung"
#~ msgid "%s: path name for \"%s\" too long"
#~ msgstr "%s: numele căii pentru „%s” este prea lung"
#~ msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'"
#~ msgstr "%s:%d:%d: valorile pentru „%s” trebuie să înceapă cu un „/”, „~”, sau „*”"
#~ msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/'"
#~ msgstr "%s:%d:%d: valorile pentru „%s” trebuie să înceapă cu un „/”"
#~ msgid "parse error in %s near line %d"
#~ msgstr "eroare de analizare în %s lângă linia %d"
#~ msgid "parse error in %s"
#~ msgstr "eroare de analizare în %s"
#~ msgid "SELinux RBAC is not supported when intercept mode is enabled"
#~ msgstr "SELinux RBAC nu este acceptat când modul de interceptare este activat"
#~ msgid "SELinux RBAC is not supported when the log_subcmds flag is enabled"
#~ msgstr "SELinux RBAC nu este acceptat când fanionul log_subcmds este activat"
#~ msgid "problem with defaults entries"
#~ msgstr "problemă cu intrările implicite"
#~ msgid "%s:%u unable to parse \"%s\""
#~ msgstr "%s:%u nu se poate parsa „%s”"
#~ msgid "unable to get TLS server method: %s"
#~ msgstr "nu se poate obține metoda de server TLS: %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -f, --file path to configuration file\n"
#~ " -h --help display help message and exit\n"
#~ " -n, --no-fork do not fork, run in the foreground\n"
#~ " -R, --random-drop percent chance connections will drop\n"
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opțini:\n"
#~ " -f, --file calea către fișierul de configurare\n"
#~ " -h --help afișează mesajul de ajutor și ieși\n"
#~ " -n, --no-fork nu da fork, rulează în prim plan\n"
#~ " -R, --random-drop șansa în procente pentru căderea conexiunii\n"
#~ " -V, --version afișează informațiile de versiune și ieși\n"
#~ msgid "%s:%d unknown key: %s"
#~ msgstr "%s:%d cheie necunoscută: %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " --help display help message and exit\n"
#~ " -A, --accept only send an accept event (no I/O)\n"
#~ " -h, --host host to send logs to\n"
#~ " -i, --iolog_id remote ID of I/O log to be resumed\n"
#~ " -p, --port port to use when connecting to host\n"
#~ " -r, --restart restart previous I/O log transfer\n"
#~ " -R, --reject reject the command with the given reason\n"
#~ " -b, --ca-bundle certificate bundle file to verify server's cert against\n"
#~ " -c, --cert certificate file for TLS handshake\n"
#~ " -k, --key private key file\n"
#~ " -n, --no-verify do not verify server certificate\n"
#~ " -t, --test test audit server by sending selected I/O log n times in parallel\n"
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opțiuni:\n"
#~ " --help afișează mesajul de ajutor și ieși\n"
#~ " -A, --accept trimite doar un eveniment de acceptare (fără I/O)\n"
#~ " -h, --host gazda la care să se trimită înregistrări\n"
#~ " -i, --iolog_id ID-ul de la distanță al istoricului I/O de rezumat \n"
#~ " -p, --port portul de utilizat când se conectează la gazdă\n"
#~ " -r, --restart repornește transferul de istoric I/O anterior\n"
#~ " -R, --reject respinge comanda cu motivul dat\n"
#~ " -b, --ca-bundle fișier de pachet de certificat împotriva căruia se verifică certificarea serverului\n"
#~ " -c, --cert fișierul certificat pentru conexiunea TLS\n"
#~ " -k, --key fișier cheie privată\n"
#~ " -n, --no-verify nu verifica certificatul serverului\n"
#~ " -V, --version afișează informațiile de versiune și ieși\n"
#~ msgid "%s: write buffer already in use"
#~ msgstr "%s: preîncărcare de scriere deja în uz"
#~ msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
#~ msgstr "Preîncarcă funcțiile de execuție dummy conținute în biblioteca sudo_nonexec"
#~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
#~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: portul prea mare"
#~ msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
#~ msgstr "%s nu este în fișierul sudoers. Acest incident va fi raportat.\n"
#~ msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
#~ msgstr "%s nu are permisiunea de a rula sudo pe %s. Acest incident va fi raportat.\n"
#~ msgid "SSL_connect failed: ssl_error=%d, stack=%s\n"
#~ msgstr "SSL_connect a eșuat: ssl_error=%d, stiva=%s\n"
#~ msgid "CA bundle file was not specified"
#~ msgstr "Fișierul de pachet CA nu a fost specificat"
#~ msgid "Client certificate was not specified"
#~ msgstr "Certificatul clientului nu a fost specificat"
#~ msgid "Unable to allocate ssl object: %s\n"
#~ msgstr "Nu se poate aloca obiectul ssl: %s\n"
#~ msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s\n"
#~ msgstr "Nu se poate atașa soclul la obiectul ssl: %s\n"
#~ msgid "client message too large: %zu\n"
#~ msgstr "mesajul de client este prea mare: %zu\n"
#~ msgid "server message too large: %u\n"
#~ msgstr "mesaj de server prea mare: %u\n"
#~ msgid "CA bundle file is not set in sudoers"
#~ msgstr "Fișierul pachet CA nu este stabilit în sudoers"
#~ msgid "Calling SSL_CTX_load_verify_locations() failed: %s"
#~ msgstr "Apelarea a SSL_CTX_load_verify_locations() a eșuat: %s"
#~ msgid "Signed certificate file is not set in sudoers"
#~ msgstr "Fișierul de certificat semnat nu este stabilit în sudoers"
#~ msgid "Unable to load private key into the ssl context: %s"
#~ msgstr "Nu se poate încărca cheia privată în contextul ssl: %s"
#~ msgid "SSL_connect failed: ssl_error=%d, stack=%s"
#~ msgstr "SSL_connect a eșuat: ssl_error=%d, stivă=%s"
#~ msgid "SSL_read failed: ssl_error=%d, stack=%s"
#~ msgstr "SSL_read a eșuat: ssl_error=%d, stivă=%s"
#~ msgid "SSL_write failed: ssl_error=%d, stack=%s"
#~ msgstr "SSL_write a eșuat: ssl_error=%d, stivă=%s"
#~ msgid "unknown address family: %d"
#~ msgstr "familie de adrese necunoscută: %d"
#~ msgid "audit_failure message too long"
#~ msgstr "mesaj audit_failure prea mare"