mirror of https://github.com/sudo-project/sudo.git
4095 lines
171 KiB
Plaintext
4095 lines
171 KiB
Plaintext
# Serbian translation for sudoers.
|
||
# This file is put in the public domain.
|
||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014-2023.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: sudoers-1.9.14b1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-06-07 13:27-0600\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-07-21 08:10+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
|
||
|
||
#: confstr.sh:1 gram.y:1240 plugins/sudoers/logging.c:885
|
||
msgid "syntax error"
|
||
msgstr "грешка синтаксе"
|
||
|
||
#: confstr.sh:2
|
||
msgid "%p's password: "
|
||
msgstr "Лозинка корисника %p: "
|
||
|
||
#: confstr.sh:3
|
||
msgid "[sudo] password for %p: "
|
||
msgstr "[судо] лозинка за корисника %p: "
|
||
|
||
#: confstr.sh:4
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Лозинка: "
|
||
|
||
#: confstr.sh:5
|
||
msgid "*** SECURITY information for %h ***"
|
||
msgstr "*** информације БЕЗБЕДНОСТИ за %h ***"
|
||
|
||
#: confstr.sh:6
|
||
msgid "Sorry, try again."
|
||
msgstr "Извините, покушајте поново."
|
||
|
||
#: gram.y:236 gram.y:303 gram.y:312 gram.y:321 gram.y:331 gram.y:341
|
||
#: gram.y:365 gram.y:392 gram.y:401 gram.y:409 gram.y:418 gram.y:427
|
||
#: gram.y:501 gram.y:511 gram.y:523 gram.y:571 gram.y:580 gram.y:589
|
||
#: gram.y:598 gram.y:730 gram.y:738 gram.y:749 gram.y:761 gram.y:780
|
||
#: gram.y:943 gram.y:948 gram.y:956 gram.y:970 gram.y:976 gram.y:988
|
||
#: gram.y:994 gram.y:1119 gram.y:1128 gram.y:1136 gram.y:1145 gram.y:1154
|
||
#: gram.y:1183 gram.y:1192 gram.y:1200 gram.y:1300 gram.y:1430 gram.y:1808
|
||
#: gram.y:1819 gram.y:1901 lib/eventlog/eventlog.c:236
|
||
#: lib/eventlog/eventlog.c:313 lib/eventlog/eventlog.c:755
|
||
#: lib/eventlog/eventlog.c:832 lib/eventlog/eventlog.c:1133
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:185 lib/eventlog/parse_json.c:472
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:502 lib/iolog/iolog_filter.c:142
|
||
#: lib/iolog/iolog_filter.c:202 lib/iolog/iolog_filter.c:233
|
||
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:100 lib/iolog/iolog_legacy.c:111
|
||
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:123 lib/iolog/iolog_legacy.c:133
|
||
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:139 lib/iolog/iolog_loginfo.c:76
|
||
#: lib/iolog/iolog_loginfo.c:212 logsrvd/iolog_writer.c:95
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:100 logsrvd/iolog_writer.c:134
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:182 logsrvd/iolog_writer.c:215
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:225 logsrvd/iolog_writer.c:254
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:275 logsrvd/iolog_writer.c:287
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:297 logsrvd/iolog_writer.c:307
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:317 logsrvd/iolog_writer.c:329
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:364 logsrvd/iolog_writer.c:370
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:377 logsrvd/iolog_writer.c:383
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:567 logsrvd/logsrv_util.c:92 logsrvd/logsrvd.c:323
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1058 logsrvd/logsrvd.c:1121 logsrvd/logsrvd.c:1590
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1595 logsrvd/logsrvd.c:1782 logsrvd/logsrvd.c:1999
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:357 logsrvd/logsrvd_conf.c:370
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:511 logsrvd/logsrvd_conf.c:534
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:538 logsrvd/logsrvd_conf.c:556
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:626 logsrvd/logsrvd_conf.c:650
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:678 logsrvd/logsrvd_conf.c:692
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:706 logsrvd/logsrvd_conf.c:720
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:734 logsrvd/logsrvd_conf.c:748
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:829 logsrvd/logsrvd_conf.c:1036
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1053 logsrvd/logsrvd_conf.c:1448
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1595 logsrvd/logsrvd_conf.c:1621
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1633 logsrvd/logsrvd_conf.c:1640
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1646 logsrvd/logsrvd_conf.c:1743
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:76 logsrvd/logsrvd_journal.c:216
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:217 logsrvd/logsrvd_journal.c:273
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:278 logsrvd/logsrvd_journal.c:438
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:440 logsrvd/logsrvd_local.c:215
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:216 logsrvd/logsrvd_local.c:278
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:279 logsrvd/logsrvd_local.c:417
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:466 logsrvd/logsrvd_local.c:467
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:472 logsrvd/logsrvd_local.c:473
|
||
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:159 logsrvd/logsrvd_queue.c:189
|
||
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:266 logsrvd/logsrvd_relay.c:446
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:745 logsrvd/logsrvd_relay.c:852
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:251 logsrvd/sendlog.c:260 logsrvd/sendlog.c:292
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:298 logsrvd/sendlog.c:347 logsrvd/sendlog.c:624
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:1810 plugins/sudoers/audit.c:116
|
||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:152 plugins/sudoers/auth/kerb5.c:121
|
||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:148 plugins/sudoers/auth/pam.c:687
|
||
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111 plugins/sudoers/auth/sia.c:59
|
||
#: plugins/sudoers/canon_path.c:129 plugins/sudoers/canon_path.c:160
|
||
#: plugins/sudoers/check_aliases.c:168 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:132
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:176 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:193
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:204 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:334
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:373 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:393
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:538 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:691
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:709 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:883
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:891 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1386
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1390 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1492
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:183 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:247
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:76 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:151
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:194 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:235
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:300 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:376
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:430 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:438
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:449 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:456
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:468 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:481
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:489 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:636
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:47 plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:52
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:353
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:399
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:446
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:467
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:553
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:564
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:633
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1158
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1231 plugins/sudoers/defaults.c:434
|
||
#: plugins/sudoers/defaults.c:657 plugins/sudoers/defaults.c:1018
|
||
#: plugins/sudoers/defaults.c:1186 plugins/sudoers/editor.c:197
|
||
#: plugins/sudoers/env.c:263 plugins/sudoers/exptilde.c:92
|
||
#: plugins/sudoers/filedigest.c:55 plugins/sudoers/filedigest.c:71
|
||
#: plugins/sudoers/gc.c:57 plugins/sudoers/group_plugin.c:212
|
||
#: plugins/sudoers/interfaces.c:68 plugins/sudoers/iolog.c:268
|
||
#: plugins/sudoers/iolog.c:667 plugins/sudoers/iolog.c:693
|
||
#: plugins/sudoers/ldap.c:161 plugins/sudoers/ldap.c:447
|
||
#: plugins/sudoers/ldap.c:622 plugins/sudoers/ldap.c:786
|
||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1210 plugins/sudoers/ldap.c:1636
|
||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1673 plugins/sudoers/ldap.c:1888
|
||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1997 plugins/sudoers/ldap.c:2013
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:215 plugins/sudoers/ldap_conf.c:247
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:299 plugins/sudoers/ldap_conf.c:335
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:441 plugins/sudoers/ldap_conf.c:456
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:562 plugins/sudoers/ldap_conf.c:595
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:691 plugins/sudoers/ldap_conf.c:773
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:294 plugins/sudoers/ldap_util.c:301
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:614 plugins/sudoers/linux_audit.c:86
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:117 plugins/sudoers/log_client.c:402
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:717 plugins/sudoers/log_client.c:739
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:744 plugins/sudoers/log_client.c:1423
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:1544 plugins/sudoers/log_client.c:1667
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:1986 plugins/sudoers/log_client.c:2045
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:110 plugins/sudoers/logging.c:189
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:457 plugins/sudoers/logging.c:690
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:846 plugins/sudoers/match_command.c:295
|
||
#: plugins/sudoers/match_command.c:563 plugins/sudoers/match_command.c:629
|
||
#: plugins/sudoers/match_command.c:724 plugins/sudoers/match_command.c:770
|
||
#: plugins/sudoers/match_digest.c:82 plugins/sudoers/parse.c:279
|
||
#: plugins/sudoers/parse.c:296 plugins/sudoers/parse.c:315
|
||
#: plugins/sudoers/parse.c:334 plugins/sudoers/parse.c:351
|
||
#: plugins/sudoers/parse.c:374 plugins/sudoers/parse.c:385
|
||
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:153 plugins/sudoers/parse_ldif.c:184
|
||
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:253 plugins/sudoers/parse_ldif.c:261
|
||
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:266 plugins/sudoers/parse_ldif.c:342
|
||
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:353 plugins/sudoers/parse_ldif.c:380
|
||
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:397 plugins/sudoers/parse_ldif.c:409
|
||
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:413 plugins/sudoers/parse_ldif.c:427
|
||
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:484 plugins/sudoers/parse_ldif.c:598
|
||
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:628 plugins/sudoers/parse_ldif.c:653
|
||
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:711 plugins/sudoers/parse_ldif.c:728
|
||
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:756 plugins/sudoers/parse_ldif.c:763
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:622 plugins/sudoers/policy.c:1050
|
||
#: plugins/sudoers/prompt.c:93 plugins/sudoers/pwutil.c:199
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:270 plugins/sudoers/pwutil.c:348
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:522 plugins/sudoers/pwutil.c:587
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:659 plugins/sudoers/pwutil.c:857
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:945 plugins/sudoers/pwutil.c:993
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1052 plugins/sudoers/sssd.c:145
|
||
#: plugins/sudoers/sssd.c:185 plugins/sudoers/sssd.c:414
|
||
#: plugins/sudoers/sssd.c:479 plugins/sudoers/sssd.c:505
|
||
#: plugins/sudoers/sssd.c:568 plugins/sudoers/sssd.c:762
|
||
#: plugins/sudoers/strvec_join.c:53 plugins/sudoers/stubs.c:126
|
||
#: plugins/sudoers/stubs.c:134 plugins/sudoers/sudoers.c:352
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:378 plugins/sudoers/sudoers.c:441
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:673 plugins/sudoers/sudoers.c:683
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:824 plugins/sudoers/sudoers.c:890
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:946 plugins/sudoers/sudoers.c:998
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1174 plugins/sudoers/sudoers.c:1241
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1325 plugins/sudoers/sudoers.c:1513
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:559 plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1278 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1334
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1530 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1534
|
||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:123 plugins/sudoers/testsudoers.c:220
|
||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:233 plugins/sudoers/testsudoers.c:250
|
||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:617 plugins/sudoers/timestamp.c:476
|
||
#: plugins/sudoers/timestamp.c:520 plugins/sudoers/timestamp.c:1042
|
||
#: plugins/sudoers/timestamp.c:1171 plugins/sudoers/toke_util.c:78
|
||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:106 plugins/sudoers/toke_util.c:131
|
||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:161 plugins/sudoers/toke_util.c:200
|
||
#: plugins/sudoers/tsdump.c:123 plugins/sudoers/visudo.c:154
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:263 plugins/sudoers/visudo.c:388
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:394 plugins/sudoers/visudo.c:505
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1065 plugins/sudoers/visudo.c:1087
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1180 toke.l:1032 toke.l:1195 toke.l:1223
|
||
#: toke.l:1299
|
||
msgid "unable to allocate memory"
|
||
msgstr "не могу да доделим меморију"
|
||
|
||
#: gram.y:622
|
||
msgid "a digest requires a path name"
|
||
msgstr "зборник захтева назив путање"
|
||
|
||
#: gram.y:644
|
||
msgid "values for \"CWD\" must start with a '/', '~', or '*'"
|
||
msgstr "вредност за „CWD“ мора почети са /, ~, или *"
|
||
|
||
#: gram.y:650
|
||
msgid "\"CWD\" path too long"
|
||
msgstr "„CWD“ путања је предуга"
|
||
|
||
#: gram.y:660
|
||
msgid "values for \"CHROOT\" must start with a '/', '~', or '*'"
|
||
msgstr "вредност за „CHROOT“ мора почети са /, ~, или *"
|
||
|
||
#: gram.y:666
|
||
msgid "\"CHROOT\" path too long"
|
||
msgstr "„CHROOT“ путања је предуга"
|
||
|
||
#: gram.y:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error, reserved word %s used as an alias name"
|
||
msgstr "грешка синтаксе, резервисана реч „%s“ је коришћена као назив алијаса"
|
||
|
||
#: gram.y:824
|
||
msgid "invalid notbefore value"
|
||
msgstr "неисправна вредност не-пре"
|
||
|
||
#: gram.y:833
|
||
msgid "invalid notafter value"
|
||
msgstr "неисправна вредност не-после"
|
||
|
||
#: gram.y:843 plugins/sudoers/policy.c:381
|
||
msgid "timeout value too large"
|
||
msgstr "вредност временског истека је превелика"
|
||
|
||
#: gram.y:845 plugins/sudoers/policy.c:383
|
||
msgid "invalid timeout value"
|
||
msgstr "неисправна вредност временског ограничења"
|
||
|
||
#: gram.y:966 plugins/sudoers/sudoers.c:1192
|
||
msgid "command too long"
|
||
msgstr "наредба је предуга"
|
||
|
||
#: gram.y:1000
|
||
msgid "expected a fully-qualified path name"
|
||
msgstr "очекивах потпуно квалификован назив путање"
|
||
|
||
#: gram.y:1244 plugins/sudoers/check_aliases.c:96
|
||
#: plugins/sudoers/defaults.c:1275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d:%d: %s\n"
|
||
msgstr "%s:%d:%d: %s\n"
|
||
|
||
#: gram.y:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias \"%s\" already defined"
|
||
msgstr "Псеудоним „%s“ је већ одређен"
|
||
|
||
#: gram.y:1808 gram.y:1819 gram.y:1901 lib/eventlog/eventlog.c:236
|
||
#: lib/eventlog/eventlog.c:755 lib/eventlog/eventlog.c:828
|
||
#: lib/eventlog/eventlog.c:831 lib/eventlog/eventlog.c:1133
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:185 lib/eventlog/parse_json.c:471
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:502 lib/iolog/iolog_filter.c:142
|
||
#: lib/iolog/iolog_filter.c:202 lib/iolog/iolog_filter.c:232
|
||
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:100 lib/iolog/iolog_legacy.c:111
|
||
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:123 lib/iolog/iolog_legacy.c:133
|
||
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:139 lib/iolog/iolog_loginfo.c:76
|
||
#: lib/iolog/iolog_loginfo.c:212 logsrvd/iolog_writer.c:95
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:100 logsrvd/iolog_writer.c:134
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:171 logsrvd/iolog_writer.c:181
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:194 logsrvd/iolog_writer.c:214
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:224 logsrvd/iolog_writer.c:243
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:253 logsrvd/iolog_writer.c:264
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:274 logsrvd/iolog_writer.c:286
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:296 logsrvd/iolog_writer.c:306
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:316 logsrvd/iolog_writer.c:328
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:364 logsrvd/iolog_writer.c:370
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:377 logsrvd/iolog_writer.c:383
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:567 logsrvd/logsrv_util.c:92 logsrvd/logsrvd.c:323
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:461 logsrvd/logsrvd.c:498 logsrvd/logsrvd.c:530
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:584 logsrvd/logsrvd.c:619 logsrvd/logsrvd.c:668
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:704 logsrvd/logsrvd.c:740 logsrvd/logsrvd.c:1132
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1447 logsrvd/logsrvd.c:1454 logsrvd/logsrvd.c:1590
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1595 logsrvd/logsrvd.c:1782 logsrvd/logsrvd.c:1999
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:357 logsrvd/logsrvd_conf.c:370
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:511 logsrvd/logsrvd_conf.c:534
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:538 logsrvd/logsrvd_conf.c:556
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:626 logsrvd/logsrvd_conf.c:649
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:678 logsrvd/logsrvd_conf.c:692
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:706 logsrvd/logsrvd_conf.c:720
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:734 logsrvd/logsrvd_conf.c:748
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:829 logsrvd/logsrvd_conf.c:1036
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1053 logsrvd/logsrvd_conf.c:1448
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1595 logsrvd/logsrvd_conf.c:1621
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1633 logsrvd/logsrvd_conf.c:1640
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1646 logsrvd/logsrvd_conf.c:1742
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:76 logsrvd/logsrvd_journal.c:125
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:216 logsrvd/logsrvd_journal.c:246
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:250 logsrvd/logsrvd_journal.c:258
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:286 logsrvd/logsrvd_journal.c:290
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:438 logsrvd/logsrvd_local.c:215
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:278 logsrvd/logsrvd_local.c:466
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:472 logsrvd/logsrvd_local.c:491
|
||
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:158 logsrvd/logsrvd_queue.c:189
|
||
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:266 logsrvd/sendlog.c:251 logsrvd/sendlog.c:260
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:292 logsrvd/sendlog.c:298 logsrvd/sendlog.c:347
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:624 logsrvd/sendlog.c:1512 logsrvd/sendlog.c:1519
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:1742 logsrvd/sendlog.c:1810 logsrvd/tls_init.c:305
|
||
#: logsrvd/tls_init.c:329 logsrvd/tls_init.c:340 plugins/sudoers/audit.c:116
|
||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:502 plugins/sudoers/auth/pam.c:687
|
||
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111 plugins/sudoers/canon_path.c:129
|
||
#: plugins/sudoers/canon_path.c:160 plugins/sudoers/check_aliases.c:168
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:132 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:175
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:192 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:203
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:333 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:537
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:690 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:708
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:883 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:890
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1386 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1390
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1492 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:182
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:246 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:75
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:150 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:193
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:234 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:299
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:375 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:429
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:437 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:448
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:455 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:467
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:480 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:488
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:635 plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:47
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:51
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:353
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:399
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:445
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:466
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:553
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:561
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:564
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:630
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:633
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1157
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1231 plugins/sudoers/defaults.c:434
|
||
#: plugins/sudoers/defaults.c:657 plugins/sudoers/defaults.c:1018
|
||
#: plugins/sudoers/defaults.c:1186 plugins/sudoers/editor.c:197
|
||
#: plugins/sudoers/env.c:263 plugins/sudoers/exptilde.c:92
|
||
#: plugins/sudoers/filedigest.c:55 plugins/sudoers/filedigest.c:71
|
||
#: plugins/sudoers/gc.c:57 plugins/sudoers/group_plugin.c:211
|
||
#: plugins/sudoers/interfaces.c:68 plugins/sudoers/iolog.c:268
|
||
#: plugins/sudoers/iolog.c:667 plugins/sudoers/iolog.c:693
|
||
#: plugins/sudoers/ldap.c:161 plugins/sudoers/ldap.c:447
|
||
#: plugins/sudoers/ldap.c:622 plugins/sudoers/ldap.c:786
|
||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1210 plugins/sudoers/ldap.c:1636
|
||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1673 plugins/sudoers/ldap.c:1888
|
||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1997 plugins/sudoers/ldap.c:2013
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:215 plugins/sudoers/ldap_conf.c:247
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:299 plugins/sudoers/ldap_conf.c:335
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:441 plugins/sudoers/ldap_conf.c:456
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:562 plugins/sudoers/ldap_conf.c:595
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:690 plugins/sudoers/ldap_conf.c:773
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:293 plugins/sudoers/ldap_util.c:300
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:614 plugins/sudoers/linux_audit.c:86
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:117 plugins/sudoers/log_client.c:228
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:250 plugins/sudoers/log_client.c:264
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:402 plugins/sudoers/log_client.c:717
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:739 plugins/sudoers/log_client.c:744
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:1423 plugins/sudoers/log_client.c:1544
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:1667 plugins/sudoers/log_client.c:1986
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:2045 plugins/sudoers/logging.c:110
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:188 plugins/sudoers/logging.c:189
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:457 plugins/sudoers/logging.c:690
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:734 plugins/sudoers/logging.c:846
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:899 plugins/sudoers/logging.c:906
|
||
#: plugins/sudoers/match_command.c:294 plugins/sudoers/match_command.c:562
|
||
#: plugins/sudoers/match_command.c:628 plugins/sudoers/match_command.c:724
|
||
#: plugins/sudoers/match_command.c:769 plugins/sudoers/match_digest.c:82
|
||
#: plugins/sudoers/parse.c:278 plugins/sudoers/parse.c:295
|
||
#: plugins/sudoers/parse.c:314 plugins/sudoers/parse.c:333
|
||
#: plugins/sudoers/parse.c:350 plugins/sudoers/parse.c:373
|
||
#: plugins/sudoers/parse.c:384 plugins/sudoers/parse_ldif.c:152
|
||
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:183 plugins/sudoers/parse_ldif.c:252
|
||
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:260 plugins/sudoers/parse_ldif.c:265
|
||
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:341 plugins/sudoers/parse_ldif.c:352
|
||
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:379 plugins/sudoers/parse_ldif.c:396
|
||
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:408 plugins/sudoers/parse_ldif.c:412
|
||
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:426 plugins/sudoers/parse_ldif.c:484
|
||
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:598 plugins/sudoers/parse_ldif.c:627
|
||
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:652 plugins/sudoers/parse_ldif.c:710
|
||
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:727 plugins/sudoers/parse_ldif.c:755
|
||
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:762 plugins/sudoers/policy.c:148
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:157 plugins/sudoers/policy.c:166
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:196 plugins/sudoers/policy.c:366
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:381 plugins/sudoers/policy.c:383
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:421 plugins/sudoers/policy.c:430
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:478 plugins/sudoers/policy.c:488
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:497 plugins/sudoers/policy.c:506
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:515 plugins/sudoers/policy.c:622
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:1050 plugins/sudoers/prompt.c:93
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:199 plugins/sudoers/pwutil.c:270
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:348 plugins/sudoers/pwutil.c:522
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:587 plugins/sudoers/pwutil.c:659
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:857 plugins/sudoers/pwutil.c:945
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:993 plugins/sudoers/pwutil.c:1052
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:369 plugins/sudoers/set_perms.c:717
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1089 plugins/sudoers/set_perms.c:1401
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1570 plugins/sudoers/sssd.c:144
|
||
#: plugins/sudoers/sssd.c:185 plugins/sudoers/sssd.c:414
|
||
#: plugins/sudoers/sssd.c:479 plugins/sudoers/sssd.c:505
|
||
#: plugins/sudoers/sssd.c:568 plugins/sudoers/sssd.c:762
|
||
#: plugins/sudoers/strvec_join.c:53 plugins/sudoers/stubs.c:126
|
||
#: plugins/sudoers/stubs.c:134 plugins/sudoers/sudoers.c:352
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:378 plugins/sudoers/sudoers.c:441
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:673 plugins/sudoers/sudoers.c:683
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:824 plugins/sudoers/sudoers.c:890
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:946 plugins/sudoers/sudoers.c:998
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1174 plugins/sudoers/sudoers.c:1241
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1324 plugins/sudoers/sudoers.c:1513
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:559 plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1278 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1334
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1530 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1534
|
||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:123 plugins/sudoers/testsudoers.c:220
|
||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:233 plugins/sudoers/testsudoers.c:250
|
||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:617 plugins/sudoers/timestamp.c:476
|
||
#: plugins/sudoers/timestamp.c:520 plugins/sudoers/timestamp.c:1042
|
||
#: plugins/sudoers/timestamp.c:1171 plugins/sudoers/toke_util.c:78
|
||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:106 plugins/sudoers/toke_util.c:131
|
||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:160 plugins/sudoers/toke_util.c:200
|
||
#: plugins/sudoers/tsdump.c:123 plugins/sudoers/visudo.c:154
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:263 plugins/sudoers/visudo.c:388
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:394 plugins/sudoers/visudo.c:505
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1065 plugins/sudoers/visudo.c:1086
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1180 toke.l:1032 toke.l:1195 toke.l:1223
|
||
#: toke.l:1288 toke.l:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/eventlog.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to dup stdin: %m"
|
||
msgstr "не могу да удвостручим стандардни улаз: %m"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/eventlog.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute %s: %m"
|
||
msgstr "не могу да извршим „%s“: %m"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/eventlog.c:393 plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:198
|
||
msgid "unable to fork"
|
||
msgstr "не могу да исцепим"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/eventlog.c:403 lib/eventlog/eventlog.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to fork: %m"
|
||
msgstr "не могу да исцепим: %m"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/eventlog.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open pipe: %m"
|
||
msgstr "не могу да отворим спојку: %m"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/eventlog.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8s : %s"
|
||
msgstr "%8s : %s"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/eventlog.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8s : (command continued) %s"
|
||
msgstr "%8s : (наредба је настављена) %s"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected JSON_STRING, got %d"
|
||
msgstr "очекивах „JSON_STRING“, добих „%d“"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:180
|
||
msgid "JSON_ARRAY too large"
|
||
msgstr "„JSON_ARRAY“ је превелик"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:494
|
||
msgid "missing double quote in name"
|
||
msgstr "недостају наводници у називу"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:612
|
||
msgid "missing JSON_OBJECT"
|
||
msgstr "недостаје „JSON_OBJECT“"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected JSON_OBJECT, got %d"
|
||
msgstr "очекивах „JSON_OBJECT“, добих „%d“"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "json stack exhausted (max %u frames)"
|
||
msgstr "јсон спремник је исцрпљен (највише %u кадра)"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:828
|
||
msgid "objects must consist of name:value pairs"
|
||
msgstr "објекти морају да садрже пар „назив:вредност“"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:833 lib/eventlog/parse_json.c:864
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:908 lib/eventlog/parse_json.c:930
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:952 lib/eventlog/parse_json.c:974
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:996
|
||
msgid "missing separator between values"
|
||
msgstr "недостаје раздвајач између вредности"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:848 lib/eventlog/parse_json.c:1022
|
||
msgid "unmatched close brace"
|
||
msgstr "непоклопљена затворена велика заграда"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:859
|
||
msgid "unexpected array"
|
||
msgstr "неочекиван низ"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:879 lib/eventlog/parse_json.c:1025
|
||
msgid "unmatched close bracket"
|
||
msgstr "непоклопљена затворена средња заграда"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:890
|
||
msgid "unexpected string"
|
||
msgstr "неочекивана ниска"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:901
|
||
msgid "missing colon after name"
|
||
msgstr "недостају две тачке након имена"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:922 lib/eventlog/parse_json.c:944
|
||
msgid "unexpected boolean"
|
||
msgstr "неочекивана логичка вредност"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:966
|
||
msgid "unexpected null"
|
||
msgstr "неочекивана ништица"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:987
|
||
msgid "unexpected number"
|
||
msgstr "неочекивани број"
|
||
|
||
#: lib/eventlog/parse_json.c:1033
|
||
msgid "parse error"
|
||
msgstr "грешка обраде"
|
||
|
||
#: lib/iolog/iolog_filter.c:133 plugins/sudoers/defaults.c:1241
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1290 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
|
||
msgstr "неисправан регуларан израз „%s“: %s"
|
||
|
||
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid log file"
|
||
msgstr "%s: неисправна датотека дневника"
|
||
|
||
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: time stamp field is missing"
|
||
msgstr "%s: недостаје поље временске ознаке"
|
||
|
||
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: time stamp %s: %s"
|
||
msgstr "%s: временска ознака %s: %s"
|
||
|
||
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: user field is missing"
|
||
msgstr "%s: недостаје поље корисника"
|
||
|
||
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: runas user field is missing"
|
||
msgstr "%s: недостаје поље „покрени-као корисник“"
|
||
|
||
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: runas group field is missing"
|
||
msgstr "%s: недостаје поље „покрени-као група“"
|
||
|
||
#: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
|
||
msgstr "%s постоји али није директоријум (0%o)"
|
||
|
||
#: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:123 lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:79
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:781 plugins/sudoers/timestamp.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to mkdir %s"
|
||
msgstr "не могу да направим директоријум „%s“"
|
||
|
||
#: lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:84 plugins/sudoers/visudo.c:760
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:794 plugins/sudoers/visudo.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
|
||
msgstr "не могу да променим режим „%s“ на 0%o"
|
||
|
||
#: lib/iolog/iolog_timing.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading timing file: %s"
|
||
msgstr "грешка читања датотеке временисања: %s"
|
||
|
||
#: lib/iolog/iolog_timing.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid timing file line: %s"
|
||
msgstr "неисправан ред датотеке временисања: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: protocol error: NULL key"
|
||
msgstr "%s: грешка протокола: тастер „NULL“"
|
||
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: protocol error: wrong type for %s"
|
||
msgstr "%s: грешка протокола: погрешна врста за „%s“"
|
||
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:74 logsrvd/logsrvd_local.c:109
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:123 logsrvd/logsrvd_local.c:131
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: protocol error: NULL value found in %s"
|
||
msgstr "%s: грешка протокола: „NULL“ вредност је нађена у „%s“"
|
||
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:141 plugins/sudoers/logging.c:993
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:589
|
||
msgid "unable to generate UUID"
|
||
msgstr "не могу да створим УУИБ"
|
||
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:341 logsrvd/iolog_writer.c:346
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:351 logsrvd/iolog_writer.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: protocol error: %s missing from AcceptMessage"
|
||
msgstr "%s: грешка протокола: „%s“ недостаје из прихвата поруке"
|
||
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to format session id"
|
||
msgstr "%s: не могу да форматирам иб сесије"
|
||
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:431 logsrvd/iolog_writer.c:445
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:459 logsrvd/iolog_writer.c:474
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:488 logsrvd/iolog_writer.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s is not set"
|
||
msgstr "%s: „%s“ није постављено "
|
||
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:538 logsrvd/iolog_writer.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to expand iolog path %s"
|
||
msgstr "не могу да раширим путању „%s“ У/И дневника"
|
||
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create iolog path %s"
|
||
msgstr "не могу да створим путању „%s“ У/И дневника"
|
||
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid iofd %d"
|
||
msgstr "неисправан описник датотеке У/И %d"
|
||
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error closing iofd %d: %s"
|
||
msgstr "грешка затварања описника датотеке У/И %d: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error flushing iofd %d: %s"
|
||
msgstr "грешка исипања описника датотеке У/И %d: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid I/O log %s: %s referenced but not present"
|
||
msgstr "неисправан У/И дневник „%s“: „%s“ је упутно али није присутно"
|
||
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:763 logsrvd/logsrvd_journal.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to find resume point [%lld, %ld]"
|
||
msgstr "%s: не могу да нађем тачку наставка [%lld, %ld]"
|
||
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:785 logsrvd/logsrvd_journal.c:433
|
||
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:115 logsrvd/tls_init.c:256
|
||
#: plugins/sudoers/check.c:292 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:751
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:772 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1452
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:697 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:902
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:709 plugins/sudoers/sudoers.c:1310
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1334 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1496
|
||
#: plugins/sudoers/timestamp.c:485 plugins/sudoers/tsdump.c:128
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open %s"
|
||
msgstr "не могу да отворим „%s“"
|
||
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:797 logsrvd/logsrv_util.c:111
|
||
#: logsrvd/logsrv_util.c:118 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open %s/%s"
|
||
msgstr "не могу да отворим „%s/%s“"
|
||
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to copy %s/%s to %s/%s: %s"
|
||
msgstr "не могу да умножим „%s/%s“ у „%s/%s“: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/iolog_writer.c:839 logsrvd/logsrvd_journal.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to rename %s to %s"
|
||
msgstr "не могу да преименујем „%s“ у „%s“"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrv_util.c:153 logsrvd/logsrv_util.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/%s: unable to find resume point [%lld, %ld]"
|
||
msgstr "%s/%s: не могу да нађем тачку наставка [%lld, %ld]"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrv_util.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing I/O log file %s/%s"
|
||
msgstr "недостаје У/И датотека дневника „%s/%s“"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrv_util.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/%s: unable to seek forward %zu"
|
||
msgstr "%s/%s: не могу да премотам унапред „%zu“"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:271 logsrvd/logsrvd_queue.c:135
|
||
msgid "unable to connect to relay"
|
||
msgstr "не могу да се повежем са преносником"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:338 logsrvd/logsrvd_relay.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "server message too large: %zu"
|
||
msgstr "порука сервера је превелика: %zu"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:430 logsrvd/logsrvd.c:553 logsrvd/logsrvd.c:639
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:881 logsrvd/logsrvd.c:895 logsrvd/logsrvd.c:1057
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1182 logsrvd/logsrvd.c:1355 logsrvd/logsrvd.c:1373
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1472 logsrvd/logsrvd.c:1597 logsrvd/logsrvd.c:1784
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:502 logsrvd/logsrvd_local.c:238
|
||
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:164 logsrvd/logsrvd_relay.c:172
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:249 logsrvd/logsrvd_relay.c:253
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:391 logsrvd/logsrvd_relay.c:583
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:744 logsrvd/logsrvd_relay.c:1133
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:1300 logsrvd/tls_client.c:136 logsrvd/tls_client.c:152
|
||
#: logsrvd/tls_client.c:216 plugins/sudoers/audit.c:277
|
||
#: plugins/sudoers/iolog.c:1030 plugins/sudoers/iolog.c:1163
|
||
#: plugins/sudoers/iolog.c:1261 plugins/sudoers/log_client.c:121
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:343 plugins/sudoers/log_client.c:359
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:407 plugins/sudoers/log_client.c:613
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:620 plugins/sudoers/log_client.c:1111
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:1392 plugins/sudoers/log_client.c:1433
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:1441 plugins/sudoers/log_client.c:1600
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:1724 plugins/sudoers/log_client.c:2053
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:2061 plugins/sudoers/logging.c:147
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:205 plugins/sudoers/sudoreplay.c:519
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:566 plugins/sudoers/sudoreplay.c:808
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:920 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1011
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1026 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1033
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1040 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1047
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1054 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1181
|
||
msgid "unable to add event to queue"
|
||
msgstr "не могу да додам догађај у ред"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:454 logsrvd/logsrvd.c:491 logsrvd/logsrvd.c:523
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:577 logsrvd/logsrvd.c:656 logsrvd/logsrvd.c:692
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:728 logsrvd/logsrvd.c:764 logsrvd/logsrvd_relay.c:512
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected state %d for %s"
|
||
msgstr "неочекивано стање %d за „%s“"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:455 logsrvd/logsrvd.c:492 logsrvd/logsrvd.c:524
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:578 logsrvd/logsrvd.c:657 logsrvd/logsrvd.c:693
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:729 logsrvd/logsrvd.c:765 logsrvd/logsrvd_relay.c:514
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:547
|
||
msgid "state machine error"
|
||
msgstr "грешка машине стања"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:461 logsrvd/logsrvd.c:462
|
||
msgid "invalid AcceptMessage"
|
||
msgstr "неисправна „Порука прихвата“"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:498 logsrvd/logsrvd.c:499
|
||
msgid "invalid RejectMessage"
|
||
msgstr "неисправна „Порука одбијања“"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:530 logsrvd/logsrvd.c:531
|
||
msgid "invalid ExitMessage"
|
||
msgstr "неисправна „Порука излаза“"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:584 logsrvd/logsrvd.c:585
|
||
msgid "invalid RestartMessage"
|
||
msgstr "неисправна „Порука поновног покретања“"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:619 logsrvd/logsrvd.c:620
|
||
msgid "invalid AlertMessage"
|
||
msgstr "неисправна „Порука узбуне“"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:661 logsrvd/logsrvd.c:697 logsrvd/logsrvd.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unexpected IoBuffer"
|
||
msgstr "%s: неочекивана У/И међумеморија"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:662 logsrvd/logsrvd.c:698 logsrvd/logsrvd.c:734
|
||
msgid "protocol error"
|
||
msgstr "грешка протокола"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:668 logsrvd/logsrvd.c:669
|
||
msgid "invalid IoBuffer"
|
||
msgstr "неисправна УиМеђумеморија"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:704 logsrvd/logsrvd.c:705
|
||
msgid "invalid ChangeWindowSize"
|
||
msgstr "неисправно „Промени_величину_прозора“"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:740 logsrvd/logsrvd.c:741
|
||
msgid "invalid CommandSuspend"
|
||
msgstr "неисправна „Обустава_наредбе“"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:790 logsrvd/logsrvd_journal.c:301
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:654 logsrvd/sendlog.c:1201
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:1590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to unpack %s size %zu"
|
||
msgstr "не могу да отпакујем „%s“ величине %zu"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:835 logsrvd/logsrvd_journal.c:375
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s"
|
||
msgstr "неочекивана вредност врсте_слова %d у „%s“ из „%s“"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:837
|
||
msgid "unrecognized ClientMessage type"
|
||
msgstr "непозната врста „Поруке_клијента“"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timed out writing to client %s"
|
||
msgstr "истекло је време писања на клијенту „%s“"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:932 logsrvd/logsrvd_relay.c:916 logsrvd/sendlog.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing write buffer for client %s"
|
||
msgstr "недостаје међумеморија писања за клијента „%s“"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timed out reading from client %s"
|
||
msgstr "истекло је време читања са клијента „%s“"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1069 logsrvd/logsrvd_relay.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF from %s without proper TLS shutdown"
|
||
msgstr "крај датотеке из „%s“ без одговарајућег ТЛС гашења"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1113 logsrvd/logsrvd_relay.c:205 logsrvd/sendlog.c:331
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "client message too large: %zu"
|
||
msgstr "порука клијента је превелика: %zu"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1114 logsrvd/logsrvd_journal.c:259
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:260
|
||
msgid "client message too large"
|
||
msgstr "порука клијента је превелика"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1132 logsrvd/logsrvd.c:1133
|
||
msgid "invalid ClientMessage"
|
||
msgstr "неисправна „Порука клијента“"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1433
|
||
msgid "unable to get remote IP addr"
|
||
msgstr "не могу да добавим удаљену ИП адресу"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1464 logsrvd/tls_client.c:203
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to attach user data to the ssl object: %s"
|
||
msgstr "Не могу да прикачим податке корисника ссл објекту: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1647 logsrvd/logsrvd.c:2003
|
||
msgid "unable to setup listen socket"
|
||
msgstr "не могу да подесим прикључницу ослушкивања"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected signal %d"
|
||
msgstr "неочекивани сигнал %d"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1905
|
||
msgid "sudo log server"
|
||
msgstr "сервер судо дневника"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1907 logsrvd/sendlog.c:121
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Опције:"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1909
|
||
msgid "path to configuration file"
|
||
msgstr "путања до датотеке подешавања"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1911 logsrvd/sendlog.c:123
|
||
msgid "display help message and exit"
|
||
msgstr "приказује поруку помоћи и излази"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1913
|
||
msgid "do not fork, run in the foreground"
|
||
msgstr "не клонира, ради у првом плану"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1915
|
||
msgid "percent chance connections will drop"
|
||
msgstr "просенат шанси за одбацивање веза"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1917 logsrvd/sendlog.c:153
|
||
msgid "display version information and exit"
|
||
msgstr "приказује податке о издању и излази"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1967 logsrvd/sendlog.c:1711
|
||
msgid "Protobuf-C version 1.3 or higher required"
|
||
msgstr "Потребно је „Protobuf-C“ издање 1.3 или новије"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid random drop value: %s"
|
||
msgstr "неисправна вредност одбацивања насумичности: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd.c:1986 logsrvd/sendlog.c:1765
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:247 plugins/sudoers/sudoreplay.c:294
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s\n"
|
||
msgstr "%s издање %s\n"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:422 plugins/sudoers/check.c:358
|
||
#: plugins/sudoers/exptilde.c:85 plugins/sudoers/iolog.c:122
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:448 plugins/sudoers/sudoers.c:939
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1041 plugins/sudoers/sudoers.c:1062
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1555 plugins/sudoers/testsudoers.c:224
|
||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown user %s"
|
||
msgstr "непознат корисник „%s“"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:439 plugins/sudoers/iolog.c:148
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:453 plugins/sudoers/sudoers.c:1589
|
||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown group %s"
|
||
msgstr "непозната група „%s“"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse iolog mode %s"
|
||
msgstr "не могу да обрадим режим У/И дневника „%s“"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:474 logsrvd/logsrvd_conf.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for %s: %s"
|
||
msgstr "неисправна вредност за „%s“: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:527
|
||
msgid "TLS not supported"
|
||
msgstr "ТЛС није подржано"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%s"
|
||
msgstr "%s:%s"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:622 logsrvd/logsrvd_conf.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a fully qualified path"
|
||
msgstr "%s: није потпуно квалификована путања"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:951 logsrvd/logsrvd_conf.c:967
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown syslog facility %s"
|
||
msgstr "непознато постројење системског дневика „%s“"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:983 logsrvd/logsrvd_conf.c:999
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1015 logsrvd/logsrvd_conf.c:1680
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1684 logsrvd/logsrvd_conf.c:1688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown syslog priority %s"
|
||
msgstr "непознат приоритет системског дневика „%s“"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d unmatched '[': %s"
|
||
msgstr "„%s:%d“ непоклопљена [: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d garbage after ']': %s"
|
||
msgstr "„%s:%d“ ђубре након ]: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d invalid config section: %s"
|
||
msgstr "„%s:%d“ неисправан одељак подешавања: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d invalid configuration line: %s"
|
||
msgstr "„%s:%d“ неисправан ред подешавања: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d expected section name: %s"
|
||
msgstr "„%s:%d“ очекиван је назив одељка: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d [%s] illegal key: %s"
|
||
msgstr "%s:%d [%s] неисправан кључ: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1281 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:269
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open log file %s"
|
||
msgstr "не могу да отворим датотеку дневника „%s“"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1763
|
||
msgid "unable to initialize server TLS context"
|
||
msgstr "не могу да покренем ТЛС контекст сервера"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1783
|
||
msgid "unable to initialize relay TLS context"
|
||
msgstr "не могу да покренем ТЛС контекст преносника"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:149 logsrvd/logsrvd_journal.c:429
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:434
|
||
msgid "unable to create journal file"
|
||
msgstr "не могу да направим датотеку дневника"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:153 logsrvd/logsrvd_queue.c:109
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to lock %s"
|
||
msgstr "не могу да закључам „%s“"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:156
|
||
msgid "unable to lock journal file"
|
||
msgstr "не могу да закључам датотеку дневника"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:164
|
||
msgid "unable to open journal file"
|
||
msgstr "не могу да отворим датотеку дневника"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:185 logsrvd/logsrvd_journal.c:465
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:470
|
||
msgid "unable to write journal file"
|
||
msgstr "не могу да запишем датотеку дневника"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:193 logsrvd/logsrvd_journal.c:200
|
||
msgid "unable to rename journal file"
|
||
msgstr "не могу да преименујем датотеку дневника"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:247 logsrvd/logsrvd_journal.c:248
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:287 logsrvd/logsrvd_journal.c:288
|
||
msgid "unexpected EOF reading journal file"
|
||
msgstr "неочекивани крај датотеке читајући датотеку дневника"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:251 logsrvd/logsrvd_journal.c:252
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:291 logsrvd/logsrvd_journal.c:292
|
||
msgid "error reading journal file"
|
||
msgstr "грешка читања датотеке дневника"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:303 logsrvd/logsrvd_journal.c:389
|
||
msgid "invalid journal file, unable to restart"
|
||
msgstr "неисправна датотека дневника, не могу поново да почнем"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to seek to [%lld, %ld] in journal file %s"
|
||
msgstr "не могу да премотам на [%lld, %ld] у датотеци дневника „%s“"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected value_case %d in %s from %s"
|
||
msgstr "неочекивана вредност врсте_слова %d у „%s“ из „%s“"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:194
|
||
msgid "error parsing AcceptMessage"
|
||
msgstr "грешка обраде „Поруке прихвата“"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:205
|
||
msgid "error creating I/O log"
|
||
msgstr "грешка стварања У/И дневника"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:228
|
||
msgid "error logging accept event"
|
||
msgstr "грешка прибележавања догађаја прихвата"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:267
|
||
msgid "error parsing RejectMessage"
|
||
msgstr "грешка обраде „Поруке одбијања“"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:291
|
||
msgid "error logging reject event"
|
||
msgstr "грешка прибележавања догађаја одбијања"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:427 logsrvd/logsrvd_local.c:435
|
||
msgid "error logging exit event"
|
||
msgstr "грешка прибележавања догађаја излаза"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:492 logsrvd/logsrvd_local.c:493
|
||
msgid "log is already complete, cannot be restarted"
|
||
msgstr "дневик је већ довршен, не може бити поново покренут"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:523
|
||
msgid "unable to restart log"
|
||
msgstr "не могу поново да покренем дневник"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:539
|
||
msgid "error parsing AlertMessage"
|
||
msgstr "грешка обраде „Поруке узбуне“"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:549
|
||
msgid "error logging alert event"
|
||
msgstr "грешка прибележавања догађаја упозорења"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:585 logsrvd/logsrvd_local.c:648
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to format timing buffer, length %d"
|
||
msgstr "не могу да обликујем међумеморију временисања, трајање %d"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:599 logsrvd/logsrvd_local.c:607
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:655 logsrvd/logsrvd_local.c:690
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344 toke.l:982 toke.l:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/%s: %s"
|
||
msgstr "%s/%s: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:618
|
||
msgid "randomly dropping connection"
|
||
msgstr "насумично одбацујем везу"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:630
|
||
msgid "error writing IoBuffer"
|
||
msgstr "Грешка писања „Уи_Међумеморије“"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:665
|
||
msgid "error writing ChangeWindowSize"
|
||
msgstr "грешка писања „Промени_величину_прозора“"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_local.c:700
|
||
msgid "error writing CommandSuspend"
|
||
msgstr "грешка писања „Обуставе_наредбе“"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:437
|
||
msgid "TLS handshake with relay host failed"
|
||
msgstr "ТЛС руковање са домаћином преносника није успело"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:465
|
||
msgid "unable to connect to relay host"
|
||
msgstr "Не могу да се повежем са домаћином преносника"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid ServerHello, missing server_id"
|
||
msgstr "%s: неисправан поздрав сервера, недостаје иб сервера"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:522 logsrvd/sendlog.c:1105
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:1476
|
||
msgid "invalid ServerHello"
|
||
msgstr "неисправан „Поздрав_сервера“"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:681
|
||
msgid "unrecognized ServerMessage type"
|
||
msgstr "непозната врста „Поруке_сервера“"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timed out reading from relay %s (%s)"
|
||
msgstr "истекло је време читања са преносника „%s“ (%s)"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:712
|
||
msgid "timeout reading from relay"
|
||
msgstr "истекло је време читања са преносника"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:764
|
||
msgid "relay host name does not match certificate"
|
||
msgstr "назив домаћина преносника не одговара уверењу"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:770 logsrvd/logsrvd_relay.c:784
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:791
|
||
msgid "error reading from relay"
|
||
msgstr "грешка читања са преносника"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:812
|
||
msgid "unable to read from relay"
|
||
msgstr "не могу да читам са преносника"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:827 logsrvd/logsrvd_relay.c:945
|
||
msgid "relay server closed connection"
|
||
msgstr "сервер преносника је затворио везу"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:845
|
||
msgid "server message too large"
|
||
msgstr "порука сервера је превелика"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timed out writing to relay %s (%s)"
|
||
msgstr "истекло је време писања на преноснику „%s“ (%s)"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:911
|
||
msgid "timeout writing to relay"
|
||
msgstr "истекло је време писања на преноснику"
|
||
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:964 logsrvd/logsrvd_relay.c:971
|
||
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:983
|
||
msgid "error writing to relay"
|
||
msgstr "грешка писања на преноснику"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:119
|
||
msgid "send sudo I/O log to remote server"
|
||
msgstr "шаље У/И дневник судоа удаљеном серверу"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:125
|
||
msgid "only send an accept event (no I/O)"
|
||
msgstr "шаље само догађај прихвата (не У/И)"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:128
|
||
msgid "certificate bundle file to verify server's cert against"
|
||
msgstr "датотека скупа уверења за проверавање уверења сервера"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:130
|
||
msgid "certificate file for TLS handshake"
|
||
msgstr "датотека уверења за ТЛС руковање"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:133
|
||
msgid "host to send logs to"
|
||
msgstr "домаћин коме шаље дневнике"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:135
|
||
msgid "remote ID of I/O log to be resumed"
|
||
msgstr "ИБ удаљеног У/И дневника који ће бити враћен"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:138
|
||
msgid "private key file"
|
||
msgstr "датотека приватног кључа"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:140
|
||
msgid "do not verify server certificate"
|
||
msgstr "не проверава уверење сервера"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:143
|
||
msgid "port to use when connecting to host"
|
||
msgstr "прикључник за коришћење приликом повезивања на домаћина"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:145
|
||
msgid "restart previous I/O log transfer"
|
||
msgstr "поново покреће претходни пренос У/И дневника"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:147
|
||
msgid "reject the command with the given reason"
|
||
msgstr "одбацује наредбу са датим разлогом"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:149
|
||
msgid "stop transfer after reaching this time"
|
||
msgstr "прекида пренос након достизања овог времена"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:151
|
||
msgid "test audit server by sending selected I/O log n times in parallel"
|
||
msgstr "тестира анкетни сервер шаљући изабрани У/И дневник n пута у паралели"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:176 plugins/sudoers/log_client.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to look up %s:%s: %s"
|
||
msgstr "не могу да потражим „%s:%s“: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:214
|
||
msgid "unable to get server IP addr"
|
||
msgstr "не могу да добавим ИП адресу сервера"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:309 plugins/sudoers/sudoreplay.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read %s/%s: %s"
|
||
msgstr "не могу да прочитам „%s/%s“: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:1029 plugins/sudoers/iolog.c:948
|
||
#: plugins/sudoers/iolog.c:1023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected I/O event %d"
|
||
msgstr "неочекивани У/И догађај „%d“"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:1082 logsrvd/sendlog.c:1099 logsrvd/sendlog.c:1133
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:1126 plugins/sudoers/log_client.c:1402
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:1470 plugins/sudoers/log_client.c:1509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unexpected state %d"
|
||
msgstr "%s: неочекивано стање „%d“"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:1169 plugins/sudoers/log_client.c:1558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error message received from server: %s"
|
||
msgstr "порука грешке је примљена са сервера: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:1182 plugins/sudoers/log_client.c:1571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "abort message received from server: %s"
|
||
msgstr "порука прекида је примљена са сервера: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:1241 plugins/sudoers/log_client.c:1621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unexpected type_case value %d"
|
||
msgstr "%s: неочекивана вредност врсте_слова „%d“"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:1270
|
||
msgid "timeout reading from server"
|
||
msgstr "истекло је време читања са сервера"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:1319 plugins/sudoers/log_client.c:1743
|
||
msgid "host name does not match certificate"
|
||
msgstr "назив домаћина не одговара уверењу"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:1352
|
||
msgid "premature EOF"
|
||
msgstr "прерани крај датотеке"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:1365 plugins/sudoers/log_client.c:1790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "server message too large: %u"
|
||
msgstr "порука сервера је превелика: %u"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:1421
|
||
msgid "timeout writing to server"
|
||
msgstr "истекло је време писања на сервер"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:1788
|
||
msgid "both restart point and iolog ID must be specified"
|
||
msgstr "мора бити наведена и тачка поновног покретања и ИБ уи_дневника"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:1792
|
||
msgid "a restart point may not be set when no I/O is sent"
|
||
msgstr "тачка поновног покретања се не може подесити када није послат У/И"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:1868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "exited prematurely with state %d"
|
||
msgstr "изађох прерано са стањем „%d“"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:1869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "elapsed time sent to server [%lld, %ld]"
|
||
msgstr "протекло време послато серверу [%lld, %ld]"
|
||
|
||
#: logsrvd/sendlog.c:1871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit point received from server [%lld, %ld]"
|
||
msgstr "тачка слања примљена са сервера [%lld, %ld]"
|
||
|
||
#: logsrvd/tls_client.c:111 plugins/sudoers/log_client.c:315
|
||
msgid "TLS handshake timeout occurred"
|
||
msgstr "дошло је до временског истека ТЛС руковања"
|
||
|
||
#: logsrvd/tls_client.c:131 logsrvd/tls_client.c:147
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:337 plugins/sudoers/log_client.c:353
|
||
msgid "unable to set event"
|
||
msgstr "не могу да подесим догађај"
|
||
|
||
#: logsrvd/tls_client.c:157 logsrvd/tls_client.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TLS connection failed: %s"
|
||
msgstr "ТЛС веза није успела: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/tls_client.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate ssl object: %s"
|
||
msgstr "не могу да доделим ссл објекат: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/tls_client.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s"
|
||
msgstr "Не могу да прикачим прикључницу ссл објекту: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/tls_client.c:238
|
||
msgid "unable to initialize TLS context"
|
||
msgstr "не могу да покренем ТЛС контекст"
|
||
|
||
#: logsrvd/tls_init.c:138 logsrvd/tls_init.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set TLS 1.2 ciphersuite to %s: %s"
|
||
msgstr "не могу да подесим шифрарник ТЛС-а 1.2 на „%s“: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/tls_init.c:166 logsrvd/tls_init.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set TLS 1.3 ciphersuite to %s: %s"
|
||
msgstr "не могу да подесим шифрарник ТЛС-а 1.3 на „%s“: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/tls_init.c:206 logsrvd/tls_init.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set diffie-hellman parameters: %s"
|
||
msgstr "не могу да подесим „diffie-hellman“ параметре: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/tls_init.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create TLS context: %s"
|
||
msgstr "Не могу да створим ТЛС контекст: %s"
|
||
|
||
#: logsrvd/tls_init.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set minimum protocol version to TLS 1.2: %s"
|
||
msgstr "не могу да подесим најмање издање протокола на „TLS 1.2“: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/audit.c:268 plugins/sudoers/audit.c:428
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:959 plugins/sudoers/log_client.c:1008
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:1057 plugins/sudoers/log_client.c:1182
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:595 plugins/sudoers/logging.c:711
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:833 plugins/sudoers/logging.c:1000
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:123
|
||
msgid "unable to get time of day"
|
||
msgstr "не могу да добавим време дана"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to change password for %s"
|
||
msgstr "не могу да изменим лозинку за „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get login class for user %s"
|
||
msgstr "не могу да добавим разред пријаве за корисника „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
|
||
msgid "invalid authentication type"
|
||
msgstr "неисправна врста потврђивање идентитета"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:89
|
||
msgid "unable to begin BSD authentication"
|
||
msgstr "не могу да почнем BSD потврђивање идентитета"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:96
|
||
msgid "unable to initialize BSD authentication"
|
||
msgstr "не могу да покренем БСД потврђивање идентитета"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:188
|
||
msgid "your account has expired"
|
||
msgstr "ваш налог је истекао"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:190
|
||
msgid "approval failed"
|
||
msgstr "доказивање није успело"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:61
|
||
msgid "unable to read fwtk config"
|
||
msgstr "не могу да читам „fwtk“ подешавања"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:66
|
||
msgid "unable to connect to authentication server"
|
||
msgstr "не могу да се повежем на сервер потврђивања идентитета"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:72 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:97
|
||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:129
|
||
msgid "lost connection to authentication server"
|
||
msgstr "изгубио сам везу са сервером потврђивања идентитета"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"authentication server error:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"грешка сервера потврђивања идентитета:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
|
||
msgstr "%s: не могу да претворим главника у ниску („%s“): %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
|
||
msgstr "%s: не могу да обрадим „%s“: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
|
||
msgstr "%s: не могу да решим оставу пуномоћства: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to allocate options: %s"
|
||
msgstr "%s: не могу да доделим опције: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to get credentials: %s"
|
||
msgstr "%s: не могу да добавим пуномоћства: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
|
||
msgstr "%s: не могу да покренем оставу пуномоћства: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
|
||
msgstr "%s: не могу да сместим пуномоћства у оставу: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to get host principal: %s"
|
||
msgstr "%s: не могу да добавим главника домаћина: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
|
||
msgstr "%s: Не могу потврдити ТГТ! Могући напад!: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to initialize PAM: %s"
|
||
msgstr "не могу да покренем ПАМ: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PAM authentication error: %s"
|
||
msgstr "Грешка ПАМ потврђивања идентитета: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:356
|
||
msgid "account validation failure, is your account locked?"
|
||
msgstr "неуспех провере налога, да ли је ваш налог закључан?"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:367
|
||
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
|
||
msgstr "Налог или лозинка је истекла, поново поставите лозинку и покушајте поново"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to change expired password: %s"
|
||
msgstr "не могу да изменим истеклу лозинку: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:384
|
||
msgid "Password expired, contact your system administrator"
|
||
msgstr "Лозинка је истекла, обратите се администратору система"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:389
|
||
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
|
||
msgstr "Налог је истекао или ПАМ подешавањима недостаје одељак „налог“ за судо, обратите се администратору система"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:397 plugins/sudoers/auth/pam.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PAM account management error: %s"
|
||
msgstr "грешка управљања ПАМ налогом: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:99 plugins/sudoers/visudo.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you do not exist in the %s database"
|
||
msgstr "ви не постојите у бази подтака „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:75
|
||
msgid "failed to initialise the ACE API library"
|
||
msgstr "нисам успео да покренем АЦЕ АПИ библиотеку"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
|
||
msgid "unable to contact the SecurID server"
|
||
msgstr "не могу да ступим у везу са сервером безбеднног ИБ-а"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
|
||
msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
|
||
msgstr "ИБ корисника је закључан за потврђивање идентитета безбедног ИБ-а"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
|
||
msgid "invalid username length for SecurID"
|
||
msgstr "неисправна дужина корисничког имена за безбедни ИБ"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
|
||
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
|
||
msgstr "неисправна ручка потврђивања идентитета за безбедни ИБ"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
|
||
msgid "SecurID communication failed"
|
||
msgstr "Није успело комуницирање безбедног ИБ-а"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:219
|
||
msgid "unknown SecurID error"
|
||
msgstr "непозната грешка безбедног ИБ-а"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
|
||
msgid "invalid passcode length for SecurID"
|
||
msgstr "неисправна дужина пропусне шифре за безбедни ИБ"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:69 plugins/sudoers/auth/sia.c:126
|
||
msgid "unable to initialize SIA session"
|
||
msgstr "не могу да покренем СИА сесију"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:135
|
||
msgid "invalid authentication methods"
|
||
msgstr "неисправни начини потврђивања идентитета"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:137
|
||
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication."
|
||
msgstr "Неисправни начини потврђивања идентитета су преведени у судоу! Не можете мешати самостално и несамостално потврђивање идентитета."
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:258 plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:310
|
||
msgid "no authentication methods"
|
||
msgstr "нема начина потврђивања идентитета"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:260
|
||
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
|
||
msgstr "Нема начина потврђивања идентитета преведених у судоу! Ако желите да искључите потврђивање идентитета, користите „--disable-authentication“."
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:312
|
||
msgid "Unable to initialize authentication methods."
|
||
msgstr "Не могу да покренем методе потврђивања идентитета."
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:486
|
||
msgid "Authentication methods:"
|
||
msgstr "Начини потврђивања идентитета:"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:214
|
||
msgid "Could not determine audit condition"
|
||
msgstr "Не могу да утврдим услов прегледа"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:188 plugins/sudoers/bsm_audit.c:277
|
||
msgid "unable to commit audit record"
|
||
msgstr "не могу да предам снимак прегледа"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/check.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading lecture file %s"
|
||
msgstr "грешка читања датотеке обучавања „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/check.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring lecture file %s: not a regular file"
|
||
msgstr "занемарујем датотеку обучавања „%s“: није обична датотека"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/check.c:301
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
|
||
"Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
|
||
"\n"
|
||
" #1) Respect the privacy of others.\n"
|
||
" #2) Think before you type.\n"
|
||
" #3) With great power comes great responsibility.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Верујемо да вам је администратор система објаснио неке ствари.\n"
|
||
"Обично се своде на следеће три:\n"
|
||
"\n"
|
||
" #1) Поштујте приватност других.\n"
|
||
" #2) Размислите пре куцања.\n"
|
||
" #3) Са великом моћи долази и велика одговорност.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/check.c:309
|
||
msgid ""
|
||
"For security reasons, the password you type will not be visible.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Из безбедносних разлога, лозинка коју упишете неће бити видљива.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/check.c:353 plugins/sudoers/check.c:363
|
||
#: plugins/sudoers/parse.c:80 plugins/sudoers/tsdump.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown uid %u"
|
||
msgstr "непознат јиб %u"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/check_aliases.c:99 plugins/sudoers/defaults.c:1278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/check_aliases.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cycle in %s \"%s\""
|
||
msgstr "циклус у „%s“ „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/check_aliases.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s \"%s\" referenced but not defined"
|
||
msgstr "упута за „%s“ „%s“ постоји али није дефинисана"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "order increment: %s: %s"
|
||
msgstr "повећање поретка: %s: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "starting order: %s: %s"
|
||
msgstr "поредак почетка: %s: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "order padding: %s: %s"
|
||
msgstr "попуњавање поретка: %s: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:249 plugins/sudoers/visudo.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s grammar version %d\n"
|
||
msgstr "%s граматика издање %d\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:278 plugins/sudoers/testsudoers.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported input format %s"
|
||
msgstr "неподржан запис улаза „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported output format %s"
|
||
msgstr "неподржан запис излаза „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: input and output files must be different"
|
||
msgstr "%s: улазна датотека треба да се разликује од излазне"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:400 plugins/sudoers/sudoers.c:163
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:221 plugins/sudoers/testsudoers.c:263
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:280 plugins/sudoers/visudo.c:657
|
||
msgid "unable to initialize sudoers default values"
|
||
msgstr "не могу да покренем основне вредности судоерса"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:526 plugins/sudoers/ldap_conf.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: %s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s: %s: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown key word %s"
|
||
msgstr "%s: непозната реч кључа „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid defaults type: %s"
|
||
msgstr "неисправна врста основности: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid suppression type: %s"
|
||
msgstr "неисправна врста потискивања: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:715 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid filter: %s"
|
||
msgstr "неисправан филтер: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:775 plugins/sudoers/visudo.c:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
|
||
msgstr "нисам успео да обрадим %s датотеку, непозната грешка"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1499 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1142
|
||
#: plugins/sudoers/timestamp.c:368 plugins/sudoers/timestamp.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write to %s"
|
||
msgstr "не могу да пишем у „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1527
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s - convert between sudoers file formats\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s – претвара међусобно записе датотеке судоерса\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1529
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -b, --base=dn the base DN for sudo LDAP queries\n"
|
||
" -c, --config=conf_file the path to the configuration file\n"
|
||
" -d, --defaults=deftypes only convert Defaults of the specified types\n"
|
||
" -e, --expand-aliases expand aliases when converting\n"
|
||
" -f, --output-format=format set output format: JSON, LDIF or sudoers\n"
|
||
" -i, --input-format=format set input format: LDIF or sudoers\n"
|
||
" -I, --increment=num amount to increase each sudoOrder by\n"
|
||
" -h, --help display help message and exit\n"
|
||
" -m, --match=filter only convert entries that match the filter\n"
|
||
" -M, --match-local match filter uses passwd and group databases\n"
|
||
" -o, --output=output_file write converted sudoers to output_file\n"
|
||
" -O, --order-start=num starting point for first sudoOrder\n"
|
||
" -p, --prune-matches prune non-matching users, groups and hosts\n"
|
||
" -P, --padding=num base padding for sudoOrder increment\n"
|
||
" -s, --suppress=sections suppress output of certain sections\n"
|
||
" -V, --version display version information and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Опције:\n"
|
||
" -b, --base=нд основни НД за „sudo LDAP“ пропитивања\n"
|
||
" -c, --config=дат_под путања до датотеке подешавања\n"
|
||
" -d, --defaults=врсте_осн претвара само основности наведених врста\n"
|
||
" -e, --expand-aliases шири алијасе приликом претварања\n"
|
||
" -f, --output-format=запис поставља запис излаза: „JSON“, „LDIF“ или „sudoers“\n"
|
||
" -i, --input-format=запис поставља запис улаза: „LDIF“ или „sudoers“\n"
|
||
" -I, --increment=бр. износ за повећање сваког „sudoOrder“-а\n"
|
||
" -h, --help приказује поруку помоћи и излази\n"
|
||
" -m, --match=филтер претвара само уносе који одговарају филтеру\n"
|
||
" -M, --match-local упоређује филтерско коришћење базе података лозинке и групе\n"
|
||
" -o, --output=дат_изл пише претворене судоерсе у датотеку_излаза\n"
|
||
" -O, --order-start=бр. почетна тачка за првог „sudoOrder“-а\n"
|
||
" -p, --prune-matches избацује неодговарајуће кориснике, групе и домаћине\n"
|
||
" -P, --padding=бр. попуњавање осниове за „sudoOrder“ повећање\n"
|
||
" -s, --suppress=одељци потискује излаз неких одељака\n"
|
||
" -V, --version приказује податке о издању и излази"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:192 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:199
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:244 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:251
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:592 plugins/sudoers/env.c:340
|
||
#: plugins/sudoers/env.c:347 plugins/sudoers/env.c:458
|
||
#: plugins/sudoers/ldap.c:509 plugins/sudoers/ldap.c:626
|
||
#: plugins/sudoers/ldap.c:999 plugins/sudoers/ldap_conf.c:219
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:310 plugins/sudoers/ldap_util.c:486
|
||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:92 plugins/sudoers/logging.c:461
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:824 plugins/sudoers/policy.c:835
|
||
#: plugins/sudoers/prompt.c:168 plugins/sudoers/serialize_list.c:62
|
||
#: plugins/sudoers/serialize_list.c:71 plugins/sudoers/strvec_join.c:62
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1339 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1345
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1351 plugins/sudoers/testsudoers.c:254
|
||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:213 toke.l:996 toke.l:1259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||
msgstr "унутрашња грешка, прекорачење „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:454 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:468
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:661 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:676
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:347 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:360
|
||
#: plugins/sudoers/ldap.c:493
|
||
msgid "unable to get GMT time"
|
||
msgstr "не могу да добавим ГМТ време"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:459 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:473
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:666 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:681
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:352 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:365
|
||
#: plugins/sudoers/ldap.c:501
|
||
msgid "unable to format timestamp"
|
||
msgstr "не могу да обликујем временску ознаку"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:481 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:516
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d:%d: unknown defaults entry \"%s\""
|
||
msgstr "%s:%d:%d: непознат унос основности „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many sudoers entries, maximum %u"
|
||
msgstr "превише уноса судоерса, највише %u"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:704
|
||
msgid "the SUDOERS_BASE environment variable is not set and the -b option was not specified."
|
||
msgstr "променљива „SUDOERS_BASE“ окружења није постављена и „-b“ опција није наведена."
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:273
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d:%d: converting host list to ALL"
|
||
msgstr "%s:%d:%d: претварам списак домаћина у „ALL“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find alias %s"
|
||
msgstr "не могу да нађем алијас „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d:%d: renaming alias %s to %s"
|
||
msgstr "%s:%d:%d: преименујем алијаса „%s“ у „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d:%d: removing duplicate alias %s"
|
||
msgstr "%s:%d:%d: уклањам двоструког алијаса „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d:%d: conflicting Defaults entry \"%s\" host-specific in %s:%d:%d"
|
||
msgstr "%s:%d:%d: сукобљавајући унос основности „%s“ домаћину специфичан у „%s:%d:%d“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d:%d: made Defaults \"%s\" specific to host %s"
|
||
msgstr "%s:%d:%d: правим основности „%s“ специфичне домаћину „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d:%d: unable to make Defaults \"%s\" host-specific"
|
||
msgstr "%s:%d:%d: не могу да учиним основности „%s“ домаћину специфичне"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d:%d: removing Defaults \"%s\" overridden by subsequent entries"
|
||
msgstr "%s:%d:%d: уклањам основности „%s“ преписане следећим уносима"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d:%d: merging userspec into %s:%d:%d"
|
||
msgstr "%s:%d:%d: стапам корисничку спецификацију у „%s:%d:%d“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d:%d: removing userspec overridden by subsequent entries"
|
||
msgstr "%s:%d:%d: уклањам корисничку специфичност преписану следећим уносима"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
|
||
msgstr "Помоћник сисдневника ако је сисдневник коришћен за пријављивање: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
|
||
msgstr "Приоритет системског дневника за коришћење када корисник успешно потврди идентитет: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
|
||
msgstr "Приоритет системског дневника за коришћење када корисник неуспешно потврди идентитет: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:68
|
||
msgid "Put OTP prompt on its own line"
|
||
msgstr "Поставља ОТП упит на свом реду"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:72
|
||
msgid "Ignore '.' in $PATH"
|
||
msgstr "Занемарује . у $ПУТАЊИ"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:76
|
||
msgid "Always send mail when sudo is run"
|
||
msgstr "Увек шаље пошту када је судо покренут"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:80
|
||
msgid "Send mail if user authentication fails"
|
||
msgstr "Пошаљи поруку ако потврђивање идентитета корисника не успе"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:84
|
||
msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
|
||
msgstr "Пошаљи поруку ако корисник није у судоерсу"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:88
|
||
msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
|
||
msgstr "Пошаљи поруку ако корисник није у судоерсу за овог домаћина"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:92
|
||
msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
|
||
msgstr "Пошаљи поруку ако кориснику није дозвољено да покрене наредбу"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:96
|
||
msgid "Send mail if the user tries to run a command"
|
||
msgstr "Пошаљи поруку ако корисник покуша да покрене наредбу"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:100
|
||
msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
|
||
msgstr "Користи одвојене временске ознаке за сваку комбинацију корисник/конзола"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:104
|
||
msgid "Lecture user the first time they run sudo"
|
||
msgstr "Подучава корисника када први пут покрену судо"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File containing the sudo lecture: %s"
|
||
msgstr "Датотека садржи судо обучавања: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:112
|
||
msgid "Require users to authenticate by default"
|
||
msgstr "Захтева да корисници потврде идентитет по основи"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:116
|
||
msgid "Root may run sudo"
|
||
msgstr "Администратор може да покрене судо"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:120
|
||
msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
|
||
msgstr "Бележи назив домаћина у (не-сисдневник) датотеци дневника"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:124
|
||
msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
|
||
msgstr "Бележи годину у (не-сисдневник) датотеци дневника"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:128
|
||
msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
|
||
msgstr "Ако је судо призван без аргумената, покреће шкољку"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:132
|
||
msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
|
||
msgstr "Подешава $HOME на крајњег корисника када покреће шкољку са „-s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:136
|
||
msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
|
||
msgstr "Увек подешава $HOME на циљни лични директоријум корисника"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:140
|
||
msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
|
||
msgstr "Дозвољава прикупљање неких података да би дао корисне поруке грешака"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:144
|
||
msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
|
||
msgstr "Захтева потпуно одређене називе домаћина у датотеци судоерса"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:148
|
||
msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
|
||
msgstr "Вређа корисника када унесе нетачну лозинку"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:152
|
||
msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
|
||
msgstr "Дозвољава кориснику да покрене судо само ако има конзолу"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:156
|
||
msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
|
||
msgstr "Висудо ће поштовати променљиву окружења УРЕЂИВАЧА"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:160
|
||
msgid "Prompt for root's password, not the users's"
|
||
msgstr "Тражи администраторову лозинку, а не корисника"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:164
|
||
msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
|
||
msgstr "Тражи корисникову лозинку покреникао_основни, а не корисника"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:168
|
||
msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
|
||
msgstr "Тражи корисникову лозинку мете, а не корисника"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:172
|
||
msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
|
||
msgstr "Примењује основности у циљни кориснички разред пријављивања ако постоји"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:176
|
||
msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
|
||
msgstr "Подешава променљиве окружења НАЗИВДНЕВНИКА и КОРИСНИК"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:180
|
||
msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
|
||
msgstr "Подешава само ефективни јиб на крајњег корисника, а не стваран јиб"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:184
|
||
msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
|
||
msgstr "Не покреће вектор групе ка оном крајњег корисника"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u"
|
||
msgstr "Дужина за преламање редова у датотеци дневника (0 — без преламања): %u"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
|
||
msgstr "Време истека временске ознаке потврђивања идентитета: %.1f минута"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
|
||
msgstr "Време истека упита лозинке: %.1f минута"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of tries to enter a password: %u"
|
||
msgstr "Број покушаја за уношење лозинке: %u"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
|
||
msgstr "Умаска за коришћење или 0777 за коришћење корисника: 0%o"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path to log file: %s"
|
||
msgstr "Путања до датотеке дневника: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path to mail program: %s"
|
||
msgstr "Путања до програма поште: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flags for mail program: %s"
|
||
msgstr "Опције за програм поште: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address to send mail to: %s"
|
||
msgstr "Адреса на коју послати поруку: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address to send mail from: %s"
|
||
msgstr "Адреса са које послати поруку: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Subject line for mail messages: %s"
|
||
msgstr "Ред теме за поруке поште: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect password message: %s"
|
||
msgstr "Порука нетачне лозинке: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path to lecture status dir: %s"
|
||
msgstr "Путања до директоријума стања обучавања: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
|
||
msgstr "Путања до директоријума временске ознаке потврђивања идентитета: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
|
||
msgstr "Власник директоријума временске ознаке потврђивања идентитета: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
|
||
msgstr "Корисницима у овој групи се не захтева лозинка и ПУТАЊА: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default password prompt: %s"
|
||
msgstr "Основни упит лозинке: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:256
|
||
msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
|
||
msgstr "Ако је подешено, упит лозинке ће преписати системски упит у свим случајевима."
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default user to run commands as: %s"
|
||
msgstr "Основни корисник за покретање наредби као: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
|
||
msgstr "Вредност за преписивање корисничке $ПУТАЊЕ са: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
|
||
msgstr "Путања до уређивача кога ће да користи висудо: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
|
||
msgstr "Када да затражи лозинку за псеудонаредбу „list“: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
|
||
msgstr "Када да затражи лозинку за псеудонаредбу „verify“: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:280
|
||
msgid "Preload the sudo_noexec library which replaces the exec functions"
|
||
msgstr "Унапред учитава „sudo_noexec“ библиотеку која мења функцију извршавања"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:284
|
||
msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
|
||
msgstr "Ако је ЛДАП директоријум изнет, да ли занемарујемо месну датотеку судоерса"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
|
||
msgstr "Описници датотека >= %d ће бити затворени пре извршавања наредбе"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:292
|
||
msgid "If set, users may override the value of \"closefrom\" with the -C option"
|
||
msgstr "Ако је подешено, корисници могу да препишу вредност „closefrom“ са опцијом „-C“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:296
|
||
msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
|
||
msgstr "Дозвољава корисницима да подесе произвољне променљиве окружења"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:300
|
||
msgid "Reset the environment to a default set of variables"
|
||
msgstr "Враћа окружење на основни скуп променљивих"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:304
|
||
msgid "Environment variables to check for safety:"
|
||
msgstr "Променљиве окружења за проверу исправности:"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:308
|
||
msgid "Environment variables to remove:"
|
||
msgstr "Променљиве окружења за уклањање:"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:312
|
||
msgid "Environment variables to preserve:"
|
||
msgstr "Променљиве окружења за очување:"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
|
||
msgstr "СЕЛинукс улога за употребу у новом контексту безбедности: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
|
||
msgstr "СЕЛинукс врста за употребу у новом контексту безбедности: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
|
||
msgstr "Путања до судо-посебне датотеке окружења: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path to the restricted sudo-specific environment file: %s"
|
||
msgstr "Путања до ограничене судо-посебне датотеке окружења: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
|
||
msgstr "Језк за коришћење при обради судоерса: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:336
|
||
msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
|
||
msgstr "Дозвољава да судо тражи лозинку чак и ако би била видљива"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:340
|
||
msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
|
||
msgstr "Обезбеђује видну повратну поруку при тражењу лозинке када постоји унос корисника"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:344
|
||
msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
|
||
msgstr "Користи брже упоређивање које је мање тачно али не приступа систему датотека"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:348
|
||
msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
|
||
msgstr "Умаска наведена у судоерсима ће преписати корисникову, чак и ако има већа овлашћења"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:352
|
||
msgid "Log user's input for the command being run"
|
||
msgstr "Бележи корисников улаз за покренуту наредбу"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:356
|
||
msgid "Log the command's standard input if not connected to a terminal"
|
||
msgstr "Записује у дневник стандардни улаз наредбе ако није повезан на терминал"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:360
|
||
msgid "Log the user's terminal input for the command being run"
|
||
msgstr "Записује у дневник корисников улаз терминала за покренуту наредбу"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:364
|
||
msgid "Log the output of the command being run"
|
||
msgstr "Бележи излаз покренуте наредбе"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:368
|
||
msgid "Log the command's standard output if not connected to a terminal"
|
||
msgstr "Записује у дневник стандардни излаз наредбе ако није повезан на терминал"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:372
|
||
msgid "Log the command's standard error if not connected to a terminal"
|
||
msgstr "Записује у дневник стандардну грешку наредбе ако није повезан на терминал"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:376
|
||
msgid "Log the terminal output of the command being run"
|
||
msgstr "Записује у дневник излаз терминала покренуте наредбе"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:380
|
||
msgid "Compress I/O logs using zlib"
|
||
msgstr "Пакује У/И дневнике користећи злиб"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:384
|
||
msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
|
||
msgstr "Увек покреће наредбе у привидној конзоли"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
|
||
msgstr "Прикључак за подршку не-Јуникс групе: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
|
||
msgstr "Директоријум за смештај улазних/излазних дневника: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File in which to store the input/output log: %s"
|
||
msgstr "Датотека за смештај улазно/излазног дневника: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:400
|
||
msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
|
||
msgstr "Додаје унос у датотеку „utmp/utmpx“ када додељује „pty“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:404
|
||
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
|
||
msgstr "Подешава корисника у „utmp“-у на корисника покрени-као, не призивајући корисника"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set of permitted privileges: %s"
|
||
msgstr "Скуп допуштених повластица: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set of limit privileges: %s"
|
||
msgstr "Скуп повластица ограничења: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:416
|
||
msgid "Run commands on a pty in the background"
|
||
msgstr "Покреће наредбе у позадини на назовитерминалу"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PAM service name to use: %s"
|
||
msgstr "Назив ПАМ услуге за коришћење: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PAM service name to use for login shells: %s"
|
||
msgstr "Назив ПАМ услуге за шкољке пријављивања: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PAM service name to use when sudo is run with the -A option: %s"
|
||
msgstr "Назив ПАМ услуге за коришћење када судо ради са опцијом „-A“: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:432
|
||
msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
|
||
msgstr "Покушава да успостави ПАМ пуномоћства за циљног корисника"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:436
|
||
msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
|
||
msgstr "Прави нову ПАМ сесију за покретање наредбе"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:440
|
||
msgid "Perform PAM account validation management"
|
||
msgstr "Обавља управљање провером ПАМ налога"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum I/O log sequence number: %s"
|
||
msgstr "Највећи број низа У/И дневника: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:448
|
||
msgid "Enable sudoers netgroup support"
|
||
msgstr "Укључује подршку нетгрупе судоерса"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:452
|
||
msgid "Check parent directories for writability when editing files with sudoedit"
|
||
msgstr "Проверава родитељски директоријум за уписивошћу када уређује датотеке са „sudoedit“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:456
|
||
msgid "Follow symbolic links when editing files with sudoedit"
|
||
msgstr "Прати симболичке везе када уређује датотеке са „sudoedit“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:460
|
||
msgid "Query the group plugin for unknown system groups"
|
||
msgstr "Пропитује прикључак групе за непознатим групама система"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:464
|
||
msgid "Match netgroups based on the entire tuple: user, host and domain"
|
||
msgstr "Упоређује мрежне групе на основу читавог слога: корисник, домаћин и домен"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:468
|
||
msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the audit log"
|
||
msgstr "Допушта покретање наредби чак и ако судо не може да пише у дневник прегледа"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:472
|
||
msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the I/O log"
|
||
msgstr "Допушта покретање наредби чак и ако судо не може да пише у дневник У/И"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:476
|
||
msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the log file"
|
||
msgstr "Допушта покретање наредби чак и ако судо не може да пише у датотеку дневника"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:480
|
||
msgid "Resolve groups in sudoers and match on the group ID, not the name"
|
||
msgstr "Решава групе у судоерсима и упоређује ИД групе, а не назив"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log entries larger than this value will be split into multiple syslog messages: %u"
|
||
msgstr "Уноси дневника већи од ове вредности биће подељени на више порука системског дневника: %u"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User that will own the I/O log files: %s"
|
||
msgstr "Корисник који ће поседовати датотеке дневника У/И: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group that will own the I/O log files: %s"
|
||
msgstr "Група која ће поседовати датотеке дневника У/И: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File mode to use for the I/O log files: 0%o"
|
||
msgstr "Режим датотеке за коришћење за датотеке дневника У/И: 0%o"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execute commands by file descriptor instead of by path: %s"
|
||
msgstr "Извршава наредбе описником датотеке уместо путањом: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:504
|
||
msgid "Ignore unknown Defaults entries in sudoers instead of producing a warning"
|
||
msgstr "Занемарује непознате уносе основности у судоерсу уместо да даје упозорење"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time in seconds after which the command will be terminated: %u"
|
||
msgstr "Време у секундама након ког ће наредба бити окончана: %u"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:512
|
||
msgid "Allow the user to specify a timeout on the command line"
|
||
msgstr "Допушта кориснику да наведе време на линији наредби"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:516
|
||
msgid "Flush I/O log data to disk immediately instead of buffering it"
|
||
msgstr "Пребацује У/И податке дневника на диск одмах уместо да га смешта у међумеморију"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:520
|
||
msgid "Include the process ID when logging via syslog"
|
||
msgstr "Укључује ИБ процеса приликом пријављивања путем дневника система"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type of authentication timestamp record: %s"
|
||
msgstr "Врста временске ознаке потврђивања идентитета: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication failure message: %s"
|
||
msgstr "Потврђивање идентитета није успело: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:532
|
||
msgid "Ignore case when matching user names"
|
||
msgstr "Занемарује величину слова приликом поклапања назива корисника"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:536
|
||
msgid "Ignore case when matching group names"
|
||
msgstr "Занемарује величину слова приликом поклапања назива групе"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:540
|
||
msgid "Log when a command is allowed by sudoers"
|
||
msgstr "Пише дневник када судоерси дозвољавају наредбу"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:544
|
||
msgid "Log when a command is denied by sudoers"
|
||
msgstr "Пише дневник када судоерси не дозвољавају наредбу"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:548
|
||
msgid "Sudo log server(s) to connect to with optional port"
|
||
msgstr "Судо сервер(и) дневника за повезивање са изборним прикључником"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sudo log server timeout in seconds: %u"
|
||
msgstr "Време истека судо сервера дневника у секундама: %u"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:556
|
||
msgid "Enable SO_KEEPALIVE socket option on the socket connected to the logserver"
|
||
msgstr "Укључује „SO_KEEPALIVE“ опцију прикључнице са повезаном прикључницом са сервером дневника"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path to the audit server's CA bundle file: %s"
|
||
msgstr "Путања до датотеке групних издавача уверења сервера испитивања: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path to the sudoers certificate file: %s"
|
||
msgstr "Путања до датотеке уверења судоерса: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path to the sudoers private key file: %s"
|
||
msgstr "Путања до датотеке датотеке личног кључа судоерса: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:572
|
||
msgid "Verify that the log server's certificate is valid"
|
||
msgstr "Потврђује да је исправно уверење дневника сервера"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:576
|
||
msgid "Allow the use of unknown runas user and/or group ID"
|
||
msgstr "Допушта коришћење непознатог „runas“ корисника и/или ИБ-а групе"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:580
|
||
msgid "Only permit running commands as a user with a valid shell"
|
||
msgstr "Допушта покретање наредби као корисник само са исправном шкољком"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:584
|
||
msgid "Set the pam remote user to the user running sudo"
|
||
msgstr "Поставља пам удаљеног корисника на корисника покретача судо-а"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:588
|
||
msgid "Set the pam remote host to the local host name"
|
||
msgstr "Поставља пам удаљеног домаћина на назив локалног домаћина"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Working directory to change to before executing the command: %s"
|
||
msgstr "Радни директоријум за прелазак пре извршавања наредбе: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Root directory to change to before executing the command: %s"
|
||
msgstr "Корени директоријум за прелазак пре извршавања наредбе: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The format of logs to produce: %s"
|
||
msgstr "Формат резултирајућих дневника: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:604
|
||
msgid "Enable SELinux RBAC support"
|
||
msgstr "Укључује СЕЛинукс РБАЦ подршку"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path to the file that is created the first time sudo is run: %s"
|
||
msgstr "Путања до датотеке која је створена приликом првог покретања судоа: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:612
|
||
msgid "Intercept further commands and apply sudoers restrictions to them"
|
||
msgstr "Пресреће будуће наредбе и примењује „sudoers“ ограничења на њима"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:616
|
||
msgid "Log sub-commands run by the original command"
|
||
msgstr "Бележи поднаредбе које покрене изворна наредба"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:620
|
||
msgid "Log the exit status of commands"
|
||
msgstr "Бележи стање излаза наредбе"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:624
|
||
msgid "Subsequent commands in an intercepted session must be authenticated"
|
||
msgstr "Наредне наредбе у пресретнутој сесији морају бити аутентификоване"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:628
|
||
msgid "Allow an intercepted command to run set setuid or setgid programs"
|
||
msgstr "Омогућава пресретнутој наредби да покрене поставку „setuid“ или „setgid“ програма"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The maximum size to which the process's address space may grow (in bytes): %s"
|
||
msgstr "Највећа величина до које може да нарасте адресни простор процеса (у бајтовима): %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The largest size core dump file that may be created (in bytes): %s"
|
||
msgstr "Највећа величина избачаја датотеке језгра која се може направити (у бајтовима): %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The maximum amount of CPU time that the process may use (in seconds): %s"
|
||
msgstr "Највећа количина времена процесора које процес може да користи (у секундама): %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The maximum size of the data segment for the process (in bytes): %s"
|
||
msgstr "Највећа величина сегмента података за процес (у бајтовима): %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The largest size file that the process may create (in bytes): %s"
|
||
msgstr "Највећа величина датотеке коју процес може да направи (у бајтовима): %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The maximum number of locks that the process may establish: %s"
|
||
msgstr "Највећи број закључавања која процес може да успостави: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The maximum size that the process may lock in memory (in bytes): %s"
|
||
msgstr "Највећа величина коју процес може да закључа у меморији (у бајтовима): %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The maximum number of files that the process may have open: %s"
|
||
msgstr "Највећи број датотека које процес може да отвори: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The maximum number of processes that the user may run simultaneously: %s"
|
||
msgstr "Највећи број процеса које корисник може да покрене истовремено: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The maximum size to which the process's resident set size may grow (in bytes): %s"
|
||
msgstr "Највећа величина до које може да нарасте резидентна величина скупа процеса (у бајтовима): %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The maximum size to which the process's stack may grow (in bytes): %s"
|
||
msgstr "Највећа величина до које може да нарасте спремник процеса (у бајтовима): %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:676
|
||
msgid "Attempt authentication even when in non-interactive mode"
|
||
msgstr "Покушава потврђивање идентитета чак и када није у не-међудејственом режиму"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:680
|
||
msgid "Store plaintext passwords in I/O log input"
|
||
msgstr "Смешта обично-текстуалне лозинке у У/И улаз дневника"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:684
|
||
msgid "List of regular expressions to use when matching a password prompt"
|
||
msgstr "Списак регуларних израза за коришћење приликом поређења упита лозинке"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The mechanism used by the intercept and log_subcmds options: %s"
|
||
msgstr "Механизам који користе опције „intercept“ и „log_subcmds“: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:692
|
||
msgid "Attempt to verify the command and arguments after execution"
|
||
msgstr "Покушава да провери наредбу и аргументе након извршавања"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/def_data.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "AppArmor profile to use in the new security context: %s"
|
||
msgstr "АпАрмор профил за коришћење у новом контексту безбедности: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/defaults.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown defaults entry \"%s\""
|
||
msgstr "непознат унос основности „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/defaults.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no value specified for \"%s\""
|
||
msgstr "није наведена вредност за „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/defaults.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid operator \"%c=\" for \"%s\""
|
||
msgstr "неисправан оператор „%c=“ за „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/defaults.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option \"%s\" does not take a value"
|
||
msgstr "опција „%s“ не узима вредност"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/defaults.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\""
|
||
msgstr "неисправна врста основности 0x%x за опцију „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/defaults.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value \"%s\" is invalid for option \"%s\""
|
||
msgstr "вредност „%s“ је неисправна за опцију „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/defaults.c:1127 plugins/sudoers/policy.c:205
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path name for \"%s\" too long"
|
||
msgstr "назив путање за „%s“ је предуг"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/defaults.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'"
|
||
msgstr "вредност за „%s“ мора да почиње са /, ~ или *"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/defaults.c:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "values for \"%s\" must start with a '/'"
|
||
msgstr "вредност за „%s“ мора да почне /"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/editor.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring editor: %.*s"
|
||
msgstr "занемарујем уређивача: %.*s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/editor.c:181
|
||
msgid "editor arguments may not contain \"--\""
|
||
msgstr "аргументи уређивача не могу да садрже „--“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/env.c:426
|
||
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
|
||
msgstr "sudo_putenv: оштећено стави окружење, дужине не одговарају"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/env.c:1113
|
||
msgid "unable to rebuild the environment"
|
||
msgstr "не могу поново да изградим окружење"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/env.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
|
||
msgstr "извините, није вам дозвољено да подесите следеће променљиве окружења: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/filedigest.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported digest type %u for %s"
|
||
msgstr "неподржана врста сажетка поруке „%u“ за „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/filedigest.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: read error"
|
||
msgstr "%s: грешка читања"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:169 plugins/sudoers/sssd.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to load %s: %s"
|
||
msgstr "не могу да учитам %s: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
|
||
msgstr "не могу да нађем симбол „group_plugin“ у „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
|
||
msgstr "%s: несагласно веће издање прикључка групе %d, очекивано је %d"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/interfaces.c:76 plugins/sudoers/interfaces.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse IP address \"%s\""
|
||
msgstr "не могу да обрадим ИП адресу „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/interfaces.c:81 plugins/sudoers/interfaces.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse netmask \"%s\""
|
||
msgstr "не могу да обрадим мрежну маску „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/interfaces.c:126
|
||
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
|
||
msgstr "Месна ИП адреса и парови мрежне маске:\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/iolog.c:684
|
||
msgid "unable to update sequence file"
|
||
msgstr "не могу да освежим датотеку низа"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/iolog.c:718 plugins/sudoers/iolog.c:906
|
||
#: plugins/sudoers/iolog.c:1068 plugins/sudoers/iolog.c:1075
|
||
#: plugins/sudoers/iolog.c:1196 plugins/sudoers/iolog.c:1203
|
||
#: plugins/sudoers/iolog.c:1302 plugins/sudoers/iolog.c:1309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write to I/O log file: %s"
|
||
msgstr "не могу да пишем у датотеку дневника У/И: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/iolog.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create %s/%s"
|
||
msgstr "не могу да направим „%s/%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/iolog.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: internal error, I/O log file for event %d not open"
|
||
msgstr "%s: унутрашња грешка, датотека У/И дневника за догађај %d није отворена"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/iolog.c:1053 plugins/sudoers/iolog.c:1181
|
||
#: plugins/sudoers/iolog.c:1286 plugins/sudoers/timestamp.c:904
|
||
#: plugins/sudoers/timestamp.c:996 plugins/sudoers/visudo.c:559
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:565
|
||
msgid "unable to read the clock"
|
||
msgstr "не могу да прочитам сат"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/iolog.c:1278 plugins/sudoers/log_client.c:1200
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:1210 plugins/sudoers/log_client.c:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: internal error, invalid signal %d"
|
||
msgstr "%s: унутрашња грешка, неисправан сигнал %d"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/ldap.c:154 plugins/sudoers/ldap_conf.c:289
|
||
msgid "starttls not supported when using ldaps"
|
||
msgstr "старттлс није подржано када се користи лдапс"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/ldap.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
|
||
msgstr "не могу да покренем ССЛ уверење и бп кључа: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/ldap.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
|
||
msgstr "морате да подесите „TLS_CERT“ у „%s“ да користите ССЛ"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
|
||
msgstr "не могу да покренем ЛДАП: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1624
|
||
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
|
||
msgstr "„start_tls“ је наведено али ЛДАП библиотеке не подржавају „ldap_start_tls_s()“ или „ldap_start_tls_s_np()“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1761 plugins/sudoers/parse_ldif.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
|
||
msgstr "неисправна особина „sudoOrder“: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: port too large"
|
||
msgstr "%s: прикључник је превелик"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
|
||
msgstr "неподржана врста ЛДАП путање: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:285
|
||
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
|
||
msgstr "не могу да помешам лдап и лдапс путање"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:499 plugins/sudoers/ldap_util.c:506
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:514 plugins/sudoers/ldap_util.c:523
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:531 plugins/sudoers/ldap_util.c:541
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate sudoOption: %s%s%s"
|
||
msgstr "двострука судо опција: %s%s%s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:568 plugins/sudoers/ldap_util.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to convert sudoOption: %s%s%s"
|
||
msgstr "не могу да претворим „sudoOption“: %s%s%s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:58 plugins/sudoers/linux_audit.c:60
|
||
msgid "unable to open audit system"
|
||
msgstr "не могу да отворим систем прегледа"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:103
|
||
msgid "unable to send audit message"
|
||
msgstr "не могу да пошаљем поруку прегледа"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:125 plugins/sudoers/log_client.c:412
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:1447 plugins/sudoers/log_client.c:2069
|
||
msgid "error in event loop"
|
||
msgstr "грешка у петљи догађаја"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creation of new SSL_CTX object failed: %s"
|
||
msgstr "Стварање новог „SSL_CTX“ објекта није успело: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to load certificate authority bundle %s"
|
||
msgstr "не могу да учитам комплет ауторитета уверења „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to load certificate %s"
|
||
msgstr "не могу да учитам уверење „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to load private key %s"
|
||
msgstr "не могу да учитам лични кључ „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate ssl object: %s"
|
||
msgstr "Не могу да доделим ссл објекат: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:364 plugins/sudoers/log_client.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TLS connection to %s:%s failed: %s"
|
||
msgstr "ТЛС повезивање са „%s:%s“ није успело: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:545
|
||
msgid "TLS initialization was unsuccessful"
|
||
msgstr "ТЛС покретање беше безуспешно"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:555
|
||
msgid "TLS handshake was unsuccessful"
|
||
msgstr "ТЛС руковање беше безуспешно"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: internal error, invalid exit status %d"
|
||
msgstr "%s: унутрашња грешка, неисправно излазно стање %d"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:1753 plugins/sudoers/log_client.c:1777
|
||
msgid "lost connection to log server"
|
||
msgstr "изгубих везу са сервером дневника"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:1854
|
||
msgid "missing write buffer"
|
||
msgstr "недостаје међумеморија писања"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/log_client.c:2008
|
||
msgid "unable to connect to log server"
|
||
msgstr "не могу да се повежем на сервер дневника"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:290
|
||
msgid "user NOT in sudoers"
|
||
msgstr "корисник НИЈЕ у судоерсу"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:292
|
||
msgid "user NOT authorized on host"
|
||
msgstr "корисник НИЈЕ овлашћен на домаћину"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:294
|
||
msgid "command not allowed"
|
||
msgstr "наредба није допуштена"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not in the sudoers file.\n"
|
||
msgstr "„%s“ није у датотеци судоерса.\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.\n"
|
||
msgstr "Кориснику „%s“ није допуштено да покрене судо на „%s“.\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
|
||
msgstr "Извините, корисник %s не може покренути судо на %s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
|
||
msgstr "Извините, кориснику %s није дозвољено да изврши „%s%s%s%s“ као %s%s%s на %s.\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:334
|
||
msgid "This incident has been reported to the administrator.\n"
|
||
msgstr "Овај инцидент је пријављен администратору.\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:369 plugins/sudoers/sudoers.c:566
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:567 plugins/sudoers/sudoers.c:569
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:570 plugins/sudoers/sudoers.c:791
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: command not found"
|
||
msgstr "%s: нема такве наредбе"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:371 plugins/sudoers/sudoers.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ignoring \"%s\" found in '.'\n"
|
||
"Use \"sudo ./%s\" if this is the \"%s\" you wish to run."
|
||
msgstr ""
|
||
"занемарујем „%s“ пронађено у „.“\n"
|
||
"Користите „sudo ./%s“ ако је то „%s“ које желите да покренете."
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u incorrect password attempt"
|
||
msgid_plural "%u incorrect password attempts"
|
||
msgstr[0] "%u покушај нетачне лозинке"
|
||
msgstr[1] "%u покушаја нетачне лозинке"
|
||
msgstr[2] "%u покушаја нетачне лозинке"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:481
|
||
msgid "authentication failure"
|
||
msgstr "потврђивање идентитета није успело"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:520 plugins/sudoers/logging.c:539
|
||
msgid "a password is required"
|
||
msgstr "потребна је лозинка"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:855
|
||
msgid "problem parsing sudoers"
|
||
msgstr "проблем обраде судоерса"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:896 plugins/sudoers/logging.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d:%d: %s"
|
||
msgstr "%s:%d:%d: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/logging.c:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write log file: %s"
|
||
msgstr "не могу да запишем датотеку дневника: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/match_digest.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "digest for %s (%s) bad length %zu, expected %zu"
|
||
msgstr "приказ за „%s“ (%s) је лоше дужине %zu, очекивах %zu"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/match_digest.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
|
||
msgstr "приказ за %s (%s) није у %s облику"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/parse.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"LDAP Role: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ЛДАП улога: %s\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/parse.c:646
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sudoers entry:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Унос судоерса:\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/parse.c:648
|
||
msgid " RunAsUsers: "
|
||
msgstr " „Покрени-као“ корисници: "
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/parse.c:663
|
||
msgid " RunAsGroups: "
|
||
msgstr " „Покрени-као“ групе: "
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/parse.c:673
|
||
msgid " Options: "
|
||
msgstr " Опције: "
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/parse.c:737
|
||
msgid " Commands:\n"
|
||
msgstr " Наредбе:\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/parse.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n"
|
||
msgstr "Упоређује уносе основности за „%s“ на %s:\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/parse.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
|
||
msgstr "Покрени-као и Наредбено-посебне основности за „%s“:\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/parse.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
|
||
msgstr "Корисник „%s“ може да покреће следеће наредбе на %s:\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/parse.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
|
||
msgstr "Корисник „%s“ нема права да покрене судо над „%s“.\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring incomplete sudoRole: cn: %s"
|
||
msgstr "занемарујем непотпуно „sudoRole“: cn: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid LDIF attribute: %s"
|
||
msgstr "неисправна особина „LDIF“: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/pivot.c:74
|
||
msgid "unable to restore root directory"
|
||
msgstr "не могу да повратим корени директоријум"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/pivot.c:82
|
||
msgid "unable to restore current working directory"
|
||
msgstr "не могу да повратим тренутни радни директоријум"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:80 plugins/sudoers/policy.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %.*s set by sudo front-end"
|
||
msgstr "судо челник је поставио неисправну „%.*s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:356 plugins/sudoers/testsudoers.c:277
|
||
msgid "unable to parse network address list"
|
||
msgstr "не могу да обрадим списак адреса мреже"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:524
|
||
msgid "user name not set by sudo front-end"
|
||
msgstr "судо челник није поставио име корисника"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:528
|
||
msgid "user-ID not set by sudo front-end"
|
||
msgstr "судо челник није поставио ИБ корисника"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:532
|
||
msgid "group-ID not set by sudo front-end"
|
||
msgstr "судо челник није поставио ИБ групе"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:536
|
||
msgid "host name not set by sudo front-end"
|
||
msgstr "судо челник није поставио назив домаћина"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid working directory: %s"
|
||
msgstr "неисправан радни директоријум: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid chroot directory: %s"
|
||
msgstr "неисправан „chroot“ директоријум: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:1125 plugins/sudoers/visudo.c:910
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute %s"
|
||
msgstr "не могу да извршим „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:1195 plugins/sudoers/policy.c:1230
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:1252 plugins/sudoers/policy.c:1274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mode flags from sudo front end: 0x%x"
|
||
msgstr "%s: неисправне заставице од судо челника: 0×%x"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
|
||
msgstr "Издање %s прикључка политике судоерса\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
|
||
msgstr "Граматика датотеке судоерса издање %d\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:1300
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sudoers path: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Путања судоерса: %s\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nsswitch path: %s\n"
|
||
msgstr "путања нс-прекидача: %s\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:1305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ldap.conf path: %s\n"
|
||
msgstr "путања лдап.подешавања: %s\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ldap.secret path: %s\n"
|
||
msgstr "путања лдап.тајне: %s\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:1339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to register hook of type %d (version %d.%d)"
|
||
msgstr "немогу да региструјем прикачку врсте „%d“ (издање %d.%d)"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/policy.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to deregister hook of type %d (version %d.%d)"
|
||
msgstr "немогу да поништим регистровање прикачке врсте „%d“ (издање %d.%d)"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:222 plugins/sudoers/pwutil.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to cache uid %u"
|
||
msgstr "не могу да сместим у оставу јиб „%u“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to cache uid %u, already exists"
|
||
msgstr "не могу да сместим у оставу јиб „%u“, већ постоји"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:294 plugins/sudoers/pwutil.c:312
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:375 plugins/sudoers/pwutil.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to cache user %s"
|
||
msgstr "не могу да сместим у оставу корисника „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to cache user %s, already exists"
|
||
msgstr "не могу да сместим у оставу корисника „%s“, већ постоји"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:539 plugins/sudoers/pwutil.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to cache gid %u"
|
||
msgstr "не могу да сместим у оставу гиб „%u“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to cache gid %u, already exists"
|
||
msgstr "не могу да сместим у оставу гиб „%u“, већ постоји"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:605 plugins/sudoers/pwutil.c:623
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:684 plugins/sudoers/pwutil.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to cache group %s"
|
||
msgstr "не могу да сместим у оставу групу „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to cache group %s, already exists"
|
||
msgstr "не могу да сместим у оставу групу „%s“, већ постоји"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:880 plugins/sudoers/pwutil.c:963
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1017 plugins/sudoers/pwutil.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
|
||
msgstr "не могу да сместим у оставу списак групе за „%s“, већ постоји"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:886 plugins/sudoers/pwutil.c:968
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1023 plugins/sudoers/pwutil.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to cache group list for %s"
|
||
msgstr "не могу да сместим у оставу списак групе за „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse groups for %s"
|
||
msgstr "не могу да обрадим групе за „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse gids for %s"
|
||
msgstr "не могу да обрадим гид-ове за „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:115 plugins/sudoers/set_perms.c:451
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:863 plugins/sudoers/set_perms.c:1178
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1481
|
||
msgid "perm stack overflow"
|
||
msgstr "стално прекорачење спремника"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:126 plugins/sudoers/set_perms.c:382
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:462 plugins/sudoers/set_perms.c:730
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:874 plugins/sudoers/set_perms.c:1102
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1189 plugins/sudoers/set_perms.c:1414
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1492 plugins/sudoers/set_perms.c:1583
|
||
msgid "perm stack underflow"
|
||
msgstr "стално поткорачење спремника"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:186 plugins/sudoers/set_perms.c:509
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1243 plugins/sudoers/set_perms.c:1526
|
||
msgid "unable to change to root gid"
|
||
msgstr "не могу да пређем на гиб администратора"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:277 plugins/sudoers/set_perms.c:606
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1006 plugins/sudoers/set_perms.c:1320
|
||
msgid "unable to change to runas gid"
|
||
msgstr "не могу да пређем на гиб покреникао"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:611
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1011 plugins/sudoers/set_perms.c:1325
|
||
msgid "unable to set runas group vector"
|
||
msgstr "не могу да подесим вектор „покрени-као група“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:293 plugins/sudoers/set_perms.c:622
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1020 plugins/sudoers/set_perms.c:1334
|
||
msgid "unable to change to runas uid"
|
||
msgstr "не могу да пређем на јиб покреникао"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:315 plugins/sudoers/set_perms.c:644
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1040 plugins/sudoers/set_perms.c:1354
|
||
msgid "unable to change to sudoers gid"
|
||
msgstr "не могу да пређем на гиб судоерса"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:369 plugins/sudoers/set_perms.c:717
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1089 plugins/sudoers/set_perms.c:1401
|
||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1570
|
||
msgid "too many processes"
|
||
msgstr "превише процеса"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/solaris_audit.c:61
|
||
msgid "unable to get current working directory"
|
||
msgstr "не могу да добавим тренутни радни директоријум"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/solaris_audit.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "truncated audit path user_cmnd: %s"
|
||
msgstr "корисничка_наредба скраћене путање прегледа: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/solaris_audit.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "truncated audit path argv[0]: %s"
|
||
msgstr "„argv[0]“ скраћене путање прегледа: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sssd.c:579
|
||
msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
|
||
msgstr "не могу да покренем ССС извор. Да ли је СССД инсталиран на вашем рачунару?"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sssd.c:587 plugins/sudoers/sssd.c:596
|
||
#: plugins/sudoers/sssd.c:605 plugins/sudoers/sssd.c:614
|
||
#: plugins/sudoers/sssd.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
|
||
msgstr "не могу да нађем симбол „%s“ у „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get defaults from %s"
|
||
msgstr "не могу да добавим основности за „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:268
|
||
msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
|
||
msgstr "нисам пронашао исправне изворе судоерса, прекидам"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user not allowed to change root directory to %s"
|
||
msgstr "кориснику није дозвољено да промени корени директоријум у „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you are not permitted to use the -R option with %s"
|
||
msgstr "није вам допуштено да користите опцију „-R“ са „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user not allowed to change directory to %s"
|
||
msgstr "кориснику није дозвољено да промени директоријум у „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you are not permitted to use the -D option with %s"
|
||
msgstr "није вам допуштено да користите опцију „-D“ са „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:412
|
||
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
|
||
msgstr "судоерси наводе да администратор није дозвољен у судоу"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:421
|
||
msgid "user not allowed to override closefrom limit"
|
||
msgstr "кориснику није дозвољено да препише „closefrom“ ограничење"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:422
|
||
msgid "you are not permitted to use the -C option"
|
||
msgstr "није вам допуштено да користите опцију „-C“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:468
|
||
msgid "no tty"
|
||
msgstr "нема конзоле"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:469
|
||
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
|
||
msgstr "извините, морате имати конзолу да покренете судо"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid shell for user %s: %s"
|
||
msgstr "неисправна шкољка за корисника „%s“: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:561
|
||
msgid "command in current directory"
|
||
msgstr "наредба у текућем директоријуму"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:574
|
||
msgid "\"cd\" is a shell built-in command, it cannot be run directly."
|
||
msgstr "„cd“ је уграђена наредба шкољке, не може бити покренута директно."
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:576
|
||
msgid "the -s option may be used to run a privileged shell."
|
||
msgstr "опција „-s“ се може користити за покретање привилеговане шкољке."
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:578
|
||
msgid "the -D option may be used to run a command in a specific directory."
|
||
msgstr "опција „-D“ се може користити за покретање наредбе у специфичном директоријуму."
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:587
|
||
msgid "user not allowed to set a command timeout"
|
||
msgstr "кориснику није дозвољено да подеси време истека наредбе"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:589
|
||
msgid "sorry, you are not allowed set a command timeout"
|
||
msgstr "извините, није вам дозвољено да подесите време истека наредбе"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:597
|
||
msgid "user not allowed to preserve the environment"
|
||
msgstr "кориснику није дозвољено да сачува окружење"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:599
|
||
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
|
||
msgstr "извините, није вам дозвољено да сачувате окружење"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:635
|
||
msgid "no command specified"
|
||
msgstr "није наведена наредба"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:774
|
||
msgid "error setting user-specified environment variables"
|
||
msgstr "грешка постављања променљивих окружења које је навео корисник"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1239
|
||
msgid "sudoedit doesn't need to be run via sudo"
|
||
msgstr "„sudoedit“ не треба да се покреће путем „sudo“-а"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1314 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1612
|
||
#: plugins/sudoers/tsdump.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read %s"
|
||
msgstr "не могу да прочитам „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1337 plugins/sudoers/visudo.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a regular file"
|
||
msgstr "„%s“ није обична датотека"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1341 plugins/sudoers/timestamp.c:288 toke.l:1325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||
msgstr "%s је у власништву уиб-а %u, а треба бити %u"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1345 plugins/sudoers/timestamp.c:295 toke.l:1330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is world writable"
|
||
msgstr "Сви могу да пишу у „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1349 plugins/sudoers/timestamp.c:300 toke.l:1333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
|
||
msgstr "%s је у власништву уиб-а %u, а треба бити %u"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only root can use \"-c %s\""
|
||
msgstr "само администратор може да користи „-c %s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown login class %s"
|
||
msgstr "непознат разред пријављивања „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1483 plugins/sudoers/sudoers.c:1498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to resolve host %s"
|
||
msgstr "не могу да решим домаћина „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d:%d timestampowner: unknown user %s"
|
||
msgstr "%s:%d:%d: власник_временске_ознаке: непознат корисник „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid filter option: %s"
|
||
msgstr "неисправна опција пропусника: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid max wait: %s"
|
||
msgstr "неисправно најдуже чекање: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid speed factor: %s"
|
||
msgstr "неисправан чинилац брзине: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid time offset %s"
|
||
msgstr "неисправан временски помак „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s"
|
||
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/timing: %s"
|
||
msgstr "%s/временисање: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replaying sudo session: %s"
|
||
msgstr "Понављам сесију судоа: %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:634
|
||
msgid "unable to set tty to raw mode"
|
||
msgstr "не могу да подесим конзолу на сирови режим"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685
|
||
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
|
||
msgstr "Упозорење: ваш терминал је премали да би исправно приказао дневник.\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
|
||
msgstr "Геометрија дневника је %d x %d, а геометрија терминала је %d x %d."
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714
|
||
msgid "Replay finished, press any key to restore the terminal."
|
||
msgstr "Одговор је завршен, притисните неки тастер да повратите терминал."
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1216 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ambiguous expression \"%s\""
|
||
msgstr "нејасан израз „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1268
|
||
msgid "unmatched ')' in expression"
|
||
msgstr "непоклопљена ) у изразу"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown search term \"%s\""
|
||
msgstr "непознат појам претраге „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires an argument"
|
||
msgstr "„%s“ захтева аргумент"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse date \"%s\""
|
||
msgstr "не могу да обрадим датум „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1306
|
||
msgid "unmatched '(' in expression"
|
||
msgstr "непоклопљена ( у изразу"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1308
|
||
msgid "illegal trailing \"or\""
|
||
msgstr "недозвољено пратеће „или“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1310
|
||
msgid "illegal trailing \"!\""
|
||
msgstr "недозвољени пратећи „!“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown search type %d"
|
||
msgstr "непозната врста претраге „%d“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [-hnRS] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
|
||
msgstr "употреба: %s [-hnRS] [-d дир] [-m број] [-s број] ИБ\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
|
||
msgstr "употреба: %s [-h] [-d дир] -l [израз претраге]\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1694
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s - replay sudo session logs\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s — понавља дневнике сесије судоа\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1696
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -d, --directory=dir specify directory for session logs\n"
|
||
" -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n"
|
||
" -h, --help display help message and exit\n"
|
||
" -l, --list list available session IDs, with optional expression\n"
|
||
" -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n"
|
||
" -n, --non-interactive no prompts, session is sent to the standard output\n"
|
||
" -R, --no-resize do not attempt to re-size the terminal\n"
|
||
" -S, --suspend-wait wait while the command was suspended\n"
|
||
" -s, --speed=num speed up or slow down output\n"
|
||
" -V, --version display version information and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Опције:\n"
|
||
" -d, --directory=дир наводи директоријум за дневнике сесије\n"
|
||
" -f, --filter=пропусник наводи У/И врсту(е) за приказивање\n"
|
||
" -h, --help приказује поруку помоћи и излази\n"
|
||
" -l, --list исписује доступне ИБ-ове сесије, са изборним изразом\n"
|
||
" -m, --max-wait=број највећи број секунди за чекање између догађаја\n"
|
||
" -n, --non-interactive без упита, сесија се шаље на стандардни излаз\n"
|
||
" -R, --no-resize не покушава да промени величину терминала\n"
|
||
" -S, --suspend-wait чека док се не обустави наредба\n"
|
||
" -s, --speed=број убрзава или успорава излаз\n"
|
||
" -V, --version приказује податке о издању и излази"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:355
|
||
msgid "\thost unmatched"
|
||
msgstr "\tдомаћин није поклопљен"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:358
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Command allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Наредба је допуштена"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:359
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Command denied"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Наредба је одбијена"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:359
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Command unmatched"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Наредба није поклопљена"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/timestamp.c:379 plugins/sudoers/timestamp.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes"
|
||
msgstr "не могу да скратим датотеку временске ознаке на %lld бајта"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/timestamp.c:915
|
||
msgid "ignoring time stamp from the future"
|
||
msgstr "занемарујем временску ознаку из будућности"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/timestamp.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "time stamp too far in the future: %20.20s"
|
||
msgstr "временска ознака је превише у будућности: %20.20s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/timestamp.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to lock time stamp file %s"
|
||
msgstr "не могу да закључам датотеку временске ознаке „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:156
|
||
msgid "sudoedit should not be specified with a path"
|
||
msgstr "„sudoedit“ не треба да се наводи са путањом"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:314 plugins/sudoers/visudo.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "press return to edit %s: "
|
||
msgstr "притисните „унеси“ да уредите „%s“: "
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||
msgstr "садржај сесије уређивања је остао у „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
|
||
msgstr "наведени уређивач (%s) не постоји"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no editor found (editor path = %s)"
|
||
msgstr "нисам пронашао уређивача (путања уређивача = %s)"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:498 plugins/sudoers/visudo.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat %s"
|
||
msgstr "не могу да добијем податке о „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:518 plugins/sudoers/visudo.c:526
|
||
msgid "write error"
|
||
msgstr "грешка писања"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
|
||
msgstr "не могу да добавим податке привремене датотеке (%s), %s је неизмењено"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
|
||
msgstr "привремена датотека нулте дужине (%s), %s је неизмењено"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
|
||
msgstr "уређивач (%s) није успео, %s је неизмењено"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s unchanged"
|
||
msgstr "„%s“ је неизмењено"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
|
||
msgstr "не могу поново да отворим привремену датотеку (%s), %s је неизмењено."
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse temporary file (%s), unknown error"
|
||
msgstr "не могу да обрадим привремену датотеку (%s), непозната грешка"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:751 plugins/sudoers/visudo.c:781
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
|
||
msgstr "не могу да подесим (јиб, гиб) за %s на (%u, %u)"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
|
||
msgstr "„%s“ и „%s“ нису на истом систему датотека, користим „mv“ за преименовање"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
|
||
msgstr "наредба није успела: „%s %s %s“, %s је неизмењено"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error renaming %s, %s unchanged"
|
||
msgstr "грешка преименовања „%s“, %s је неизмењено"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:855
|
||
msgid "What now? "
|
||
msgstr "Шта сада? "
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:869
|
||
msgid ""
|
||
"Options are:\n"
|
||
" (e)dit sudoers file again\n"
|
||
" e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
|
||
" (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Опције су:\n"
|
||
" e — опет уређује датотеку судоерса\n"
|
||
" x — излази без чувања измена у датотеци судоерса\n"
|
||
" Q — прекида и чува измене у датотеци судоерса (ОПАСНО!)\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to run %s"
|
||
msgstr "не могу да покренем %s"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
|
||
msgstr "%s: погрешан власник (јиб, гиб) треба бити (%u, %u)\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
|
||
msgstr "%s: лоша овлашћења, требају бити у режиму 0%o\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1009 plugins/sudoers/visudo.c:1016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: parsed OK\n"
|
||
msgstr "%s: успешно је обрађено\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s busy, try again later"
|
||
msgstr "„%s“ је заузет, покушајте касније"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1039
|
||
msgid "Edit anyway? [y/N]"
|
||
msgstr "Да ипак уреим? [д/Н]"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1197
|
||
msgid "the -x option will be removed in a future release"
|
||
msgstr "опција „-x“ биће уклоњена у наредном издању"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1199
|
||
msgid "please consider using the cvtsudoers utility instead"
|
||
msgstr "размотрите коришћење помагала „cvtsudoers“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s:%d:%d: unused %s \"%s\""
|
||
msgstr "Упозорење: %s:%d:%d: некоришћено „%s“ „%s“"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s - safely edit the sudoers file\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s — безбедно уређује датотеку судоерса\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1334
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -c, --check check-only mode\n"
|
||
" -f, --file=sudoers specify sudoers file location\n"
|
||
" -h, --help display help message and exit\n"
|
||
" -I, --no-includes do not edit include files\n"
|
||
" -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n"
|
||
" -s, --strict strict syntax checking\n"
|
||
" -V, --version display version information and exit\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Опције:\n"
|
||
" -c, --check режим само провере\n"
|
||
" -f, --file=судоерс наводи место датотеке судоерса\n"
|
||
" -h, --help приказује поруку помоћи и излази\n"
|
||
" -I, --no-includes не уређује датотеке укључења\n"
|
||
" -q, --quiet мање опширне (тихе) поруке грешке синтаксе\n"
|
||
" -s, --strict строга провера синтаксе\n"
|
||
" -V, --version приказује податке о издању и излази\n"
|
||
|
||
#: toke.l:184
|
||
msgid "empty string"
|
||
msgstr "празна ниска"
|
||
|
||
#: toke.l:196 toke.l:566
|
||
msgid "empty group"
|
||
msgstr "празна група"
|
||
|
||
#: toke.l:206 toke.l:564
|
||
msgid "empty netgroup"
|
||
msgstr "празна мрежна група"
|
||
|
||
#: toke.l:284
|
||
msgid "unterminated regular expression"
|
||
msgstr "неокончан регуларни израз"
|
||
|
||
#: toke.l:358 toke.l:370 toke.l:382 toke.l:398 toke.l:417 toke.l:457
|
||
msgid "invalid line continuation"
|
||
msgstr "неисправан наставак реда"
|
||
|
||
#: toke.l:603 toke.l:615
|
||
msgid "invalid IPv6 address"
|
||
msgstr "неисправна ИПв6 адреса"
|
||
|
||
#: toke.l:863
|
||
msgid "unexpected line break in string"
|
||
msgstr "неочекивани прекид реда у нисци"
|
||
|
||
#: toke.l:983
|
||
msgid "ignoring editor backup file"
|
||
msgstr "занемарујем датотеку резерве уређивача"
|
||
|
||
#: toke.l:986
|
||
msgid "ignoring file name containing '.'"
|
||
msgstr "занемарујем назив датотеке који садржи „.“"
|
||
|
||
#: toke.l:1289
|
||
msgid "too many levels of includes"
|
||
msgstr "превише нивоа укључивања"
|
||
|
||
#~ msgid "timestamp owner (%s): No such user"
|
||
#~ msgstr "власник временске ознаке (%s): нема таквог корисника"
|
||
|
||
#~ msgid "%s must be owned by uid %d"
|
||
#~ msgstr "„%s“ мора бити у власништву јиб-а %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%s must only be writable by owner"
|
||
#~ msgstr "Само корисник може да пише у „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is group writable"
|
||
#~ msgstr "Група може да пише у „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "lecture status path too long: %s/%s"
|
||
#~ msgstr "путања стања обучавања је предуга: %s/%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Грешка: %s:%d:%d: циклус у „%s“ „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Упозорење: %s:%d:%d: циклус у „%s“ „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenced but not defined"
|
||
#~ msgstr "Упозорење: %s:%d:%d: упута за „%s“ „%s“ постоји али није одређена"
|
||
|
||
#~ msgid "parse error in %s near line %d\n"
|
||
#~ msgstr "грешка обраде у %s близу реда %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "parse error in %s\n"
|
||
#~ msgstr "грешка обраде у %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: unknown defaults entry \"%s\""
|
||
#~ msgstr "%s: непознат унос основности „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "%s:%d:%d: no value specified for \"%s\""
|
||
#~ msgstr "%s:%d:%d: није наведена вредност за „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "%s:%d:%d: invalid operator \"%c=\" for \"%s\""
|
||
#~ msgstr "%s:%d:%d: неисправан оператор „%c=“ за „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "%s:%d:%d: option \"%s\" does not take a value"
|
||
#~ msgstr "%s:%d:%d: опција „%s“ не узима вредност"
|
||
|
||
#~ msgid "%s:%d:%d: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\""
|
||
#~ msgstr "%s:%d:%d: неисправна врста основности 0x%x за опцију „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "%s:%d:%d: value \"%s\" is invalid for option \"%s\""
|
||
#~ msgstr "%s:%d:%d: вредност „%s“ је неисправна за опцију „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "%s:%d:%d: path name for \"%s\" too long"
|
||
#~ msgstr "%s:%d:%d: назив путање за „%s“ је предуг"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: path name for \"%s\" too long"
|
||
#~ msgstr "%s: назив путање за „%s“ је предуг"
|
||
|
||
#~ msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'"
|
||
#~ msgstr "%s:%d:%d: вредност за „%s“ мора да почиње са /, ~ или *"
|
||
|
||
#~ msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/'"
|
||
#~ msgstr "%s:%d:%d: вредност за „%s“ мора да почиње са /"
|
||
|
||
#~ msgid "parse error in %s near line %d"
|
||
#~ msgstr "грешка обраде у %s близу реда %d"
|
||
|
||
#~ msgid "parse error in %s"
|
||
#~ msgstr "грешка обраде у %s"
|
||
|
||
#~ msgid "SELinux RBAC is not supported when intercept mode is enabled"
|
||
#~ msgstr "„SELinux RBAC“ није подржано када је укључен режим пресретања"
|
||
|
||
#~ msgid "SELinux RBAC is not supported when the log_subcmds flag is enabled"
|
||
#~ msgstr "„SELinux RBAC“ није подржано када је укључена заставица „log_subcmds“"
|
||
|
||
#~ msgid "problem with defaults entries"
|
||
#~ msgstr "неприлике са основним уносима"
|
||
|
||
#~ msgid "internal error, unable to find %s in list!"
|
||
#~ msgstr "унутрашња грешка, не могу да пронађем „%s“ на списку!"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
|
||
#~ msgstr "„%s“ се не налази у датотеци судоерса. О овом инциденту ће бити поднет извештај.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
|
||
#~ msgstr "„%s“ нема права да покрене судо над „%s“. О овом инциденту ће бити поднет извештај.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: write buffer already in use"
|
||
#~ msgstr "%s: међумеморија писања је већ у употреби"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to read diffie-hellman parameters: %s"
|
||
#~ msgstr "не могу да читам „diffie-hellman“ параметре: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s:%d unknown key: %s"
|
||
#~ msgstr "„%s:%d“ непознат кључ: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to get TLS server method: %s"
|
||
#~ msgstr "не могу да добавим метод ТЛС сервера: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s:%u unable to parse \"%s\""
|
||
#~ msgstr "„%s:%u“ не могу да обрадим „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Options:\n"
|
||
#~ " -f, --file path to configuration file\n"
|
||
#~ " -h --help display help message and exit\n"
|
||
#~ " -n, --no-fork do not fork, run in the foreground\n"
|
||
#~ " -R, --random-drop percent chance connections will drop\n"
|
||
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Опције:\n"
|
||
#~ " -f, --file путања до датотеке подешавања\n"
|
||
#~ " -h --help приказује поруку помоћи и излази\n"
|
||
#~ " -n, --no-fork не исцепљује, ради у првом плану\n"
|
||
#~ " -R, --random-drop процентуалне шансе везе ће одбацити\n"
|
||
#~ " -V, --version приказује податке о издању и излази\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Options:\n"
|
||
#~ " --help display help message and exit\n"
|
||
#~ " -A, --accept only send an accept event (no I/O)\n"
|
||
#~ " -h, --host host to send logs to\n"
|
||
#~ " -i, --iolog_id remote ID of I/O log to be resumed\n"
|
||
#~ " -p, --port port to use when connecting to host\n"
|
||
#~ " -r, --restart restart previous I/O log transfer\n"
|
||
#~ " -R, --reject reject the command with the given reason\n"
|
||
#~ " -b, --ca-bundle certificate bundle file to verify server's cert against\n"
|
||
#~ " -c, --cert certificate file for TLS handshake\n"
|
||
#~ " -k, --key private key file\n"
|
||
#~ " -n, --no-verify do not verify server certificate\n"
|
||
#~ " -t, --test test audit server by sending selected I/O log n times in parallel\n"
|
||
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Опције:\n"
|
||
#~ " --help приказује поруку помоћи и излази\n"
|
||
#~ " -A, --accept шаље само догађај прихвата (не У/И)\n"
|
||
#~ " -h, --host домаћин коме се шаљу дневници\n"
|
||
#~ " -i, --iolog_id удаљени ИБ У/И дневника који ће се наставити\n"
|
||
#~ " -p, --port прикључник за коришћење приликом повезивања са домаћином\n"
|
||
#~ " -r, --restart поново покреће претходни пренос У/И дневника\n"
|
||
#~ " -R, --reject одбацује наредбу са датим разлогом\n"
|
||
#~ " -b, --ca-bundle датотека групе уверења за проверу уверења сервера\n"
|
||
#~ " -c, --cert датотека уверења за ТЛС руковање\n"
|
||
#~ " -k, --key датотека личног кључа\n"
|
||
#~ " -n, --no-verify не потврђује уверење сервера\n"
|
||
#~ " -t, --test проверава сервер испитивања шаљући изабрани У/И дневник n пута у паралели\n"
|
||
#~ " -V, --version приказује податке о издању и излази\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
|
||
#~ msgstr "Унапред учитава лажне функције извршавања које се налазе у библиотеци „sudo_noexec“"
|
||
|
||
#~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
|
||
#~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: прикључник је превелик"
|
||
|
||
#~ msgid "SSL_connect failed: ssl_error=%d, stack=%s\n"
|
||
#~ msgstr "„SSL_повезивање“ није успело: ssl_грешка=%d, спремник=%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "CA bundle file was not specified"
|
||
#~ msgstr "датотека групних издавача уверења није наведена"
|
||
|
||
#~ msgid "Client certificate was not specified"
|
||
#~ msgstr "Уверење клијента није наведено"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to allocate ssl object: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Не могу да доделим ссл објекат: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Не могу да прикачим прикључницу ссл објекту: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "client message too large: %zu\n"
|
||
#~ msgstr "порука клијента је превелика: %zu\n"
|
||
|
||
#~ msgid "server message too large: %u\n"
|
||
#~ msgstr "порука сервера је превелика: %u\n"
|
||
|
||
#~ msgid "CA bundle file is not set in sudoers"
|
||
#~ msgstr "Датотека групних издавача уверења није постављена у судоерсу"
|
||
|
||
#~ msgid "Calling SSL_CTX_load_verify_locations() failed: %s"
|
||
#~ msgstr "Позивање „SSL_CTX_load_verify_locations()“ није успело: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Signed certificate file is not set in sudoers"
|
||
#~ msgstr "Потписана датотека уверења није постављена у судоерсу"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to load private key into the ssl context: %s"
|
||
#~ msgstr "Не могу да учитам лични кључ у ссл контекст: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "SSL_connect failed: ssl_error=%d, stack=%s"
|
||
#~ msgstr "„SSL_повезивање“ није успело: ssl_грешка=%d, спремник=%s"
|
||
|
||
#~ msgid "SSL_read failed: ssl_error=%d, stack=%s"
|
||
#~ msgstr "„SSL_читање“ није успело: ssl_грешка=%d, спремник=%s"
|
||
|
||
#~ msgid "SSL_write failed: ssl_error=%d, stack=%s"
|
||
#~ msgstr "„SSL_писање“ није успело: ssl_грешка=%d, спремник=%s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown address family: %d"
|
||
#~ msgstr "непозната породица адресе: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "audit_failure message too long"
|
||
#~ msgstr "порука неуспеха прегледа је предуга"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "LDAP Role: UNKNOWN\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ЛДАП улога: НЕПОЗНАТО\n"
|
||
|
||
#~ msgid " Order: %s\n"
|
||
#~ msgstr " Поредак: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "No user or host"
|
||
#~ msgstr "Нема корисника или домаћина"
|
||
|
||
#~ msgid "validation failure"
|
||
#~ msgstr "неуспех потврђивања"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to cache user %s, out of memory"
|
||
#~ msgstr "не могу да сместим у оставу корисника „%s“, нема више меморије"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to cache group %s, out of memory"
|
||
#~ msgstr "не могу да сместим у оставу групу „%s“, нема више меморије"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to cache group list for %s, out of memory"
|
||
#~ msgstr "не могу да сместим у оставу списак групе за „%s“, нема више меморије"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "SSSD Role: %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "СССД улога: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "SSSD Role: UNKNOWN\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "СССД улога: НЕПОЗНАТО\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: unused %s `%s'"
|
||
#~ msgstr "Упозорење: некоришћено „%s“ „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "timestamp path too long: %s/%s"
|
||
#~ msgstr "путања временске ознаке је предуга: %s/%s"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to stat editor (%s)"
|
||
#~ msgstr "не могу да добавим податке уређивача (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
|
||
#~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: нестаде простора проширујући међумеморију домаћина"
|
||
|
||
#~ msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
|
||
#~ msgstr "sudo_ldap_parse_uri: нестаде простора изграђујући међумеморију домаћина"
|
||
|
||
#~ msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
|
||
#~ msgstr "не поклапа се додела „sudo_ldap_build_pass1“"
|
||
|
||
#~ msgid "internal error: insufficient space for log line"
|
||
#~ msgstr "унутрашња грешка: недовољно простора за ред дневника"
|
||
|
||
#~ msgid "fill_args: buffer overflow"
|
||
#~ msgstr "fill_args: прекорачење међумеморије"
|