sudo/plugins/sudoers/po/sr.po

4095 lines
171 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation for sudoers.
# This file is put in the public domain.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers-1.9.14b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-07 13:27-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-21 08:10+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
#: confstr.sh:1 gram.y:1240 plugins/sudoers/logging.c:885
msgid "syntax error"
msgstr "грешка синтаксе"
#: confstr.sh:2
msgid "%p's password: "
msgstr "Лозинка корисника %p: "
#: confstr.sh:3
msgid "[sudo] password for %p: "
msgstr "[судо] лозинка за корисника %p: "
#: confstr.sh:4
msgid "Password: "
msgstr "Лозинка: "
#: confstr.sh:5
msgid "*** SECURITY information for %h ***"
msgstr "*** информације БЕЗБЕДНОСТИ за %h ***"
#: confstr.sh:6
msgid "Sorry, try again."
msgstr "Извините, покушајте поново."
#: gram.y:236 gram.y:303 gram.y:312 gram.y:321 gram.y:331 gram.y:341
#: gram.y:365 gram.y:392 gram.y:401 gram.y:409 gram.y:418 gram.y:427
#: gram.y:501 gram.y:511 gram.y:523 gram.y:571 gram.y:580 gram.y:589
#: gram.y:598 gram.y:730 gram.y:738 gram.y:749 gram.y:761 gram.y:780
#: gram.y:943 gram.y:948 gram.y:956 gram.y:970 gram.y:976 gram.y:988
#: gram.y:994 gram.y:1119 gram.y:1128 gram.y:1136 gram.y:1145 gram.y:1154
#: gram.y:1183 gram.y:1192 gram.y:1200 gram.y:1300 gram.y:1430 gram.y:1808
#: gram.y:1819 gram.y:1901 lib/eventlog/eventlog.c:236
#: lib/eventlog/eventlog.c:313 lib/eventlog/eventlog.c:755
#: lib/eventlog/eventlog.c:832 lib/eventlog/eventlog.c:1133
#: lib/eventlog/parse_json.c:185 lib/eventlog/parse_json.c:472
#: lib/eventlog/parse_json.c:502 lib/iolog/iolog_filter.c:142
#: lib/iolog/iolog_filter.c:202 lib/iolog/iolog_filter.c:233
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:100 lib/iolog/iolog_legacy.c:111
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:123 lib/iolog/iolog_legacy.c:133
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:139 lib/iolog/iolog_loginfo.c:76
#: lib/iolog/iolog_loginfo.c:212 logsrvd/iolog_writer.c:95
#: logsrvd/iolog_writer.c:100 logsrvd/iolog_writer.c:134
#: logsrvd/iolog_writer.c:182 logsrvd/iolog_writer.c:215
#: logsrvd/iolog_writer.c:225 logsrvd/iolog_writer.c:254
#: logsrvd/iolog_writer.c:275 logsrvd/iolog_writer.c:287
#: logsrvd/iolog_writer.c:297 logsrvd/iolog_writer.c:307
#: logsrvd/iolog_writer.c:317 logsrvd/iolog_writer.c:329
#: logsrvd/iolog_writer.c:364 logsrvd/iolog_writer.c:370
#: logsrvd/iolog_writer.c:377 logsrvd/iolog_writer.c:383
#: logsrvd/iolog_writer.c:567 logsrvd/logsrv_util.c:92 logsrvd/logsrvd.c:323
#: logsrvd/logsrvd.c:1058 logsrvd/logsrvd.c:1121 logsrvd/logsrvd.c:1590
#: logsrvd/logsrvd.c:1595 logsrvd/logsrvd.c:1782 logsrvd/logsrvd.c:1999
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:357 logsrvd/logsrvd_conf.c:370
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:511 logsrvd/logsrvd_conf.c:534
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:538 logsrvd/logsrvd_conf.c:556
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:626 logsrvd/logsrvd_conf.c:650
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:678 logsrvd/logsrvd_conf.c:692
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:706 logsrvd/logsrvd_conf.c:720
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:734 logsrvd/logsrvd_conf.c:748
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:829 logsrvd/logsrvd_conf.c:1036
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1053 logsrvd/logsrvd_conf.c:1448
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1595 logsrvd/logsrvd_conf.c:1621
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1633 logsrvd/logsrvd_conf.c:1640
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1646 logsrvd/logsrvd_conf.c:1743
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:76 logsrvd/logsrvd_journal.c:216
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:217 logsrvd/logsrvd_journal.c:273
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:278 logsrvd/logsrvd_journal.c:438
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:440 logsrvd/logsrvd_local.c:215
#: logsrvd/logsrvd_local.c:216 logsrvd/logsrvd_local.c:278
#: logsrvd/logsrvd_local.c:279 logsrvd/logsrvd_local.c:417
#: logsrvd/logsrvd_local.c:466 logsrvd/logsrvd_local.c:467
#: logsrvd/logsrvd_local.c:472 logsrvd/logsrvd_local.c:473
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:159 logsrvd/logsrvd_queue.c:189
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:266 logsrvd/logsrvd_relay.c:446
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:745 logsrvd/logsrvd_relay.c:852
#: logsrvd/sendlog.c:251 logsrvd/sendlog.c:260 logsrvd/sendlog.c:292
#: logsrvd/sendlog.c:298 logsrvd/sendlog.c:347 logsrvd/sendlog.c:624
#: logsrvd/sendlog.c:1810 plugins/sudoers/audit.c:116
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:152 plugins/sudoers/auth/kerb5.c:121
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:148 plugins/sudoers/auth/pam.c:687
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111 plugins/sudoers/auth/sia.c:59
#: plugins/sudoers/canon_path.c:129 plugins/sudoers/canon_path.c:160
#: plugins/sudoers/check_aliases.c:168 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:132
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:176 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:193
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:204 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:334
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:373 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:393
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:538 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:691
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:709 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:883
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:891 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1386
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1390 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1492
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:183 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:247
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:76 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:151
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:194 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:235
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:300 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:376
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:430 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:438
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:449 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:456
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:468 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:481
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:489 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:636
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:47 plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:52
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:353
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:399
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:446
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:467
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:553
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:564
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:633
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1158
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1231 plugins/sudoers/defaults.c:434
#: plugins/sudoers/defaults.c:657 plugins/sudoers/defaults.c:1018
#: plugins/sudoers/defaults.c:1186 plugins/sudoers/editor.c:197
#: plugins/sudoers/env.c:263 plugins/sudoers/exptilde.c:92
#: plugins/sudoers/filedigest.c:55 plugins/sudoers/filedigest.c:71
#: plugins/sudoers/gc.c:57 plugins/sudoers/group_plugin.c:212
#: plugins/sudoers/interfaces.c:68 plugins/sudoers/iolog.c:268
#: plugins/sudoers/iolog.c:667 plugins/sudoers/iolog.c:693
#: plugins/sudoers/ldap.c:161 plugins/sudoers/ldap.c:447
#: plugins/sudoers/ldap.c:622 plugins/sudoers/ldap.c:786
#: plugins/sudoers/ldap.c:1210 plugins/sudoers/ldap.c:1636
#: plugins/sudoers/ldap.c:1673 plugins/sudoers/ldap.c:1888
#: plugins/sudoers/ldap.c:1997 plugins/sudoers/ldap.c:2013
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:215 plugins/sudoers/ldap_conf.c:247
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:299 plugins/sudoers/ldap_conf.c:335
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:441 plugins/sudoers/ldap_conf.c:456
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:562 plugins/sudoers/ldap_conf.c:595
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:691 plugins/sudoers/ldap_conf.c:773
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:294 plugins/sudoers/ldap_util.c:301
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:614 plugins/sudoers/linux_audit.c:86
#: plugins/sudoers/log_client.c:117 plugins/sudoers/log_client.c:402
#: plugins/sudoers/log_client.c:717 plugins/sudoers/log_client.c:739
#: plugins/sudoers/log_client.c:744 plugins/sudoers/log_client.c:1423
#: plugins/sudoers/log_client.c:1544 plugins/sudoers/log_client.c:1667
#: plugins/sudoers/log_client.c:1986 plugins/sudoers/log_client.c:2045
#: plugins/sudoers/logging.c:110 plugins/sudoers/logging.c:189
#: plugins/sudoers/logging.c:457 plugins/sudoers/logging.c:690
#: plugins/sudoers/logging.c:846 plugins/sudoers/match_command.c:295
#: plugins/sudoers/match_command.c:563 plugins/sudoers/match_command.c:629
#: plugins/sudoers/match_command.c:724 plugins/sudoers/match_command.c:770
#: plugins/sudoers/match_digest.c:82 plugins/sudoers/parse.c:279
#: plugins/sudoers/parse.c:296 plugins/sudoers/parse.c:315
#: plugins/sudoers/parse.c:334 plugins/sudoers/parse.c:351
#: plugins/sudoers/parse.c:374 plugins/sudoers/parse.c:385
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:153 plugins/sudoers/parse_ldif.c:184
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:253 plugins/sudoers/parse_ldif.c:261
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:266 plugins/sudoers/parse_ldif.c:342
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:353 plugins/sudoers/parse_ldif.c:380
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:397 plugins/sudoers/parse_ldif.c:409
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:413 plugins/sudoers/parse_ldif.c:427
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:484 plugins/sudoers/parse_ldif.c:598
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:628 plugins/sudoers/parse_ldif.c:653
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:711 plugins/sudoers/parse_ldif.c:728
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:756 plugins/sudoers/parse_ldif.c:763
#: plugins/sudoers/policy.c:622 plugins/sudoers/policy.c:1050
#: plugins/sudoers/prompt.c:93 plugins/sudoers/pwutil.c:199
#: plugins/sudoers/pwutil.c:270 plugins/sudoers/pwutil.c:348
#: plugins/sudoers/pwutil.c:522 plugins/sudoers/pwutil.c:587
#: plugins/sudoers/pwutil.c:659 plugins/sudoers/pwutil.c:857
#: plugins/sudoers/pwutil.c:945 plugins/sudoers/pwutil.c:993
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1052 plugins/sudoers/sssd.c:145
#: plugins/sudoers/sssd.c:185 plugins/sudoers/sssd.c:414
#: plugins/sudoers/sssd.c:479 plugins/sudoers/sssd.c:505
#: plugins/sudoers/sssd.c:568 plugins/sudoers/sssd.c:762
#: plugins/sudoers/strvec_join.c:53 plugins/sudoers/stubs.c:126
#: plugins/sudoers/stubs.c:134 plugins/sudoers/sudoers.c:352
#: plugins/sudoers/sudoers.c:378 plugins/sudoers/sudoers.c:441
#: plugins/sudoers/sudoers.c:673 plugins/sudoers/sudoers.c:683
#: plugins/sudoers/sudoers.c:824 plugins/sudoers/sudoers.c:890
#: plugins/sudoers/sudoers.c:946 plugins/sudoers/sudoers.c:998
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1174 plugins/sudoers/sudoers.c:1241
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1325 plugins/sudoers/sudoers.c:1513
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:559 plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1278 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1334
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1530 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1534
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:123 plugins/sudoers/testsudoers.c:220
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:233 plugins/sudoers/testsudoers.c:250
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:617 plugins/sudoers/timestamp.c:476
#: plugins/sudoers/timestamp.c:520 plugins/sudoers/timestamp.c:1042
#: plugins/sudoers/timestamp.c:1171 plugins/sudoers/toke_util.c:78
#: plugins/sudoers/toke_util.c:106 plugins/sudoers/toke_util.c:131
#: plugins/sudoers/toke_util.c:161 plugins/sudoers/toke_util.c:200
#: plugins/sudoers/tsdump.c:123 plugins/sudoers/visudo.c:154
#: plugins/sudoers/visudo.c:263 plugins/sudoers/visudo.c:388
#: plugins/sudoers/visudo.c:394 plugins/sudoers/visudo.c:505
#: plugins/sudoers/visudo.c:1065 plugins/sudoers/visudo.c:1087
#: plugins/sudoers/visudo.c:1180 toke.l:1032 toke.l:1195 toke.l:1223
#: toke.l:1299
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "не могу да доделим меморију"
#: gram.y:622
msgid "a digest requires a path name"
msgstr "зборник захтева назив путање"
#: gram.y:644
msgid "values for \"CWD\" must start with a '/', '~', or '*'"
msgstr "вредност за „CWD“ мора почети са /, ~, или *"
#: gram.y:650
msgid "\"CWD\" path too long"
msgstr "„CWD“ путања је предуга"
#: gram.y:660
msgid "values for \"CHROOT\" must start with a '/', '~', or '*'"
msgstr "вредност за „CHROOT“ мора почети са /, ~, или *"
#: gram.y:666
msgid "\"CHROOT\" path too long"
msgstr "„CHROOT“ путања је предуга"
#: gram.y:801
#, c-format
msgid "syntax error, reserved word %s used as an alias name"
msgstr "грешка синтаксе, резервисана реч „%s“ је коришћена као назив алијаса"
#: gram.y:824
msgid "invalid notbefore value"
msgstr "неисправна вредност не-пре"
#: gram.y:833
msgid "invalid notafter value"
msgstr "неисправна вредност не-после"
#: gram.y:843 plugins/sudoers/policy.c:381
msgid "timeout value too large"
msgstr "вредност временског истека је превелика"
#: gram.y:845 plugins/sudoers/policy.c:383
msgid "invalid timeout value"
msgstr "неисправна вредност временског ограничења"
#: gram.y:966 plugins/sudoers/sudoers.c:1192
msgid "command too long"
msgstr "наредба је предуга"
#: gram.y:1000
msgid "expected a fully-qualified path name"
msgstr "очекивах потпуно квалификован назив путање"
#: gram.y:1244 plugins/sudoers/check_aliases.c:96
#: plugins/sudoers/defaults.c:1275
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: %s\n"
msgstr "%s:%d:%d: %s\n"
#: gram.y:1298
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" already defined"
msgstr "Псеудоним „%s“ је већ одређен"
#: gram.y:1808 gram.y:1819 gram.y:1901 lib/eventlog/eventlog.c:236
#: lib/eventlog/eventlog.c:755 lib/eventlog/eventlog.c:828
#: lib/eventlog/eventlog.c:831 lib/eventlog/eventlog.c:1133
#: lib/eventlog/parse_json.c:185 lib/eventlog/parse_json.c:471
#: lib/eventlog/parse_json.c:502 lib/iolog/iolog_filter.c:142
#: lib/iolog/iolog_filter.c:202 lib/iolog/iolog_filter.c:232
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:100 lib/iolog/iolog_legacy.c:111
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:123 lib/iolog/iolog_legacy.c:133
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:139 lib/iolog/iolog_loginfo.c:76
#: lib/iolog/iolog_loginfo.c:212 logsrvd/iolog_writer.c:95
#: logsrvd/iolog_writer.c:100 logsrvd/iolog_writer.c:134
#: logsrvd/iolog_writer.c:171 logsrvd/iolog_writer.c:181
#: logsrvd/iolog_writer.c:194 logsrvd/iolog_writer.c:214
#: logsrvd/iolog_writer.c:224 logsrvd/iolog_writer.c:243
#: logsrvd/iolog_writer.c:253 logsrvd/iolog_writer.c:264
#: logsrvd/iolog_writer.c:274 logsrvd/iolog_writer.c:286
#: logsrvd/iolog_writer.c:296 logsrvd/iolog_writer.c:306
#: logsrvd/iolog_writer.c:316 logsrvd/iolog_writer.c:328
#: logsrvd/iolog_writer.c:364 logsrvd/iolog_writer.c:370
#: logsrvd/iolog_writer.c:377 logsrvd/iolog_writer.c:383
#: logsrvd/iolog_writer.c:567 logsrvd/logsrv_util.c:92 logsrvd/logsrvd.c:323
#: logsrvd/logsrvd.c:461 logsrvd/logsrvd.c:498 logsrvd/logsrvd.c:530
#: logsrvd/logsrvd.c:584 logsrvd/logsrvd.c:619 logsrvd/logsrvd.c:668
#: logsrvd/logsrvd.c:704 logsrvd/logsrvd.c:740 logsrvd/logsrvd.c:1132
#: logsrvd/logsrvd.c:1447 logsrvd/logsrvd.c:1454 logsrvd/logsrvd.c:1590
#: logsrvd/logsrvd.c:1595 logsrvd/logsrvd.c:1782 logsrvd/logsrvd.c:1999
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:357 logsrvd/logsrvd_conf.c:370
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:511 logsrvd/logsrvd_conf.c:534
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:538 logsrvd/logsrvd_conf.c:556
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:626 logsrvd/logsrvd_conf.c:649
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:678 logsrvd/logsrvd_conf.c:692
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:706 logsrvd/logsrvd_conf.c:720
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:734 logsrvd/logsrvd_conf.c:748
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:829 logsrvd/logsrvd_conf.c:1036
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1053 logsrvd/logsrvd_conf.c:1448
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1595 logsrvd/logsrvd_conf.c:1621
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1633 logsrvd/logsrvd_conf.c:1640
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1646 logsrvd/logsrvd_conf.c:1742
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:76 logsrvd/logsrvd_journal.c:125
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:216 logsrvd/logsrvd_journal.c:246
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:250 logsrvd/logsrvd_journal.c:258
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:286 logsrvd/logsrvd_journal.c:290
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:438 logsrvd/logsrvd_local.c:215
#: logsrvd/logsrvd_local.c:278 logsrvd/logsrvd_local.c:466
#: logsrvd/logsrvd_local.c:472 logsrvd/logsrvd_local.c:491
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:158 logsrvd/logsrvd_queue.c:189
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:266 logsrvd/sendlog.c:251 logsrvd/sendlog.c:260
#: logsrvd/sendlog.c:292 logsrvd/sendlog.c:298 logsrvd/sendlog.c:347
#: logsrvd/sendlog.c:624 logsrvd/sendlog.c:1512 logsrvd/sendlog.c:1519
#: logsrvd/sendlog.c:1742 logsrvd/sendlog.c:1810 logsrvd/tls_init.c:305
#: logsrvd/tls_init.c:329 logsrvd/tls_init.c:340 plugins/sudoers/audit.c:116
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:502 plugins/sudoers/auth/pam.c:687
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111 plugins/sudoers/canon_path.c:129
#: plugins/sudoers/canon_path.c:160 plugins/sudoers/check_aliases.c:168
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:132 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:175
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:192 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:203
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:333 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:537
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:690 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:708
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:883 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:890
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1386 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1390
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1492 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:182
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:246 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:75
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:150 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:193
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:234 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:299
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:375 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:429
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:437 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:448
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:455 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:467
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:480 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:488
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:635 plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:47
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:51
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:353
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:399
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:445
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:466
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:553
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:561
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:564
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:630
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:633
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1157
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1231 plugins/sudoers/defaults.c:434
#: plugins/sudoers/defaults.c:657 plugins/sudoers/defaults.c:1018
#: plugins/sudoers/defaults.c:1186 plugins/sudoers/editor.c:197
#: plugins/sudoers/env.c:263 plugins/sudoers/exptilde.c:92
#: plugins/sudoers/filedigest.c:55 plugins/sudoers/filedigest.c:71
#: plugins/sudoers/gc.c:57 plugins/sudoers/group_plugin.c:211
#: plugins/sudoers/interfaces.c:68 plugins/sudoers/iolog.c:268
#: plugins/sudoers/iolog.c:667 plugins/sudoers/iolog.c:693
#: plugins/sudoers/ldap.c:161 plugins/sudoers/ldap.c:447
#: plugins/sudoers/ldap.c:622 plugins/sudoers/ldap.c:786
#: plugins/sudoers/ldap.c:1210 plugins/sudoers/ldap.c:1636
#: plugins/sudoers/ldap.c:1673 plugins/sudoers/ldap.c:1888
#: plugins/sudoers/ldap.c:1997 plugins/sudoers/ldap.c:2013
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:215 plugins/sudoers/ldap_conf.c:247
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:299 plugins/sudoers/ldap_conf.c:335
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:441 plugins/sudoers/ldap_conf.c:456
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:562 plugins/sudoers/ldap_conf.c:595
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:690 plugins/sudoers/ldap_conf.c:773
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:293 plugins/sudoers/ldap_util.c:300
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:614 plugins/sudoers/linux_audit.c:86
#: plugins/sudoers/log_client.c:117 plugins/sudoers/log_client.c:228
#: plugins/sudoers/log_client.c:250 plugins/sudoers/log_client.c:264
#: plugins/sudoers/log_client.c:402 plugins/sudoers/log_client.c:717
#: plugins/sudoers/log_client.c:739 plugins/sudoers/log_client.c:744
#: plugins/sudoers/log_client.c:1423 plugins/sudoers/log_client.c:1544
#: plugins/sudoers/log_client.c:1667 plugins/sudoers/log_client.c:1986
#: plugins/sudoers/log_client.c:2045 plugins/sudoers/logging.c:110
#: plugins/sudoers/logging.c:188 plugins/sudoers/logging.c:189
#: plugins/sudoers/logging.c:457 plugins/sudoers/logging.c:690
#: plugins/sudoers/logging.c:734 plugins/sudoers/logging.c:846
#: plugins/sudoers/logging.c:899 plugins/sudoers/logging.c:906
#: plugins/sudoers/match_command.c:294 plugins/sudoers/match_command.c:562
#: plugins/sudoers/match_command.c:628 plugins/sudoers/match_command.c:724
#: plugins/sudoers/match_command.c:769 plugins/sudoers/match_digest.c:82
#: plugins/sudoers/parse.c:278 plugins/sudoers/parse.c:295
#: plugins/sudoers/parse.c:314 plugins/sudoers/parse.c:333
#: plugins/sudoers/parse.c:350 plugins/sudoers/parse.c:373
#: plugins/sudoers/parse.c:384 plugins/sudoers/parse_ldif.c:152
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:183 plugins/sudoers/parse_ldif.c:252
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:260 plugins/sudoers/parse_ldif.c:265
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:341 plugins/sudoers/parse_ldif.c:352
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:379 plugins/sudoers/parse_ldif.c:396
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:408 plugins/sudoers/parse_ldif.c:412
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:426 plugins/sudoers/parse_ldif.c:484
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:598 plugins/sudoers/parse_ldif.c:627
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:652 plugins/sudoers/parse_ldif.c:710
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:727 plugins/sudoers/parse_ldif.c:755
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:762 plugins/sudoers/policy.c:148
#: plugins/sudoers/policy.c:157 plugins/sudoers/policy.c:166
#: plugins/sudoers/policy.c:196 plugins/sudoers/policy.c:366
#: plugins/sudoers/policy.c:381 plugins/sudoers/policy.c:383
#: plugins/sudoers/policy.c:421 plugins/sudoers/policy.c:430
#: plugins/sudoers/policy.c:478 plugins/sudoers/policy.c:488
#: plugins/sudoers/policy.c:497 plugins/sudoers/policy.c:506
#: plugins/sudoers/policy.c:515 plugins/sudoers/policy.c:622
#: plugins/sudoers/policy.c:1050 plugins/sudoers/prompt.c:93
#: plugins/sudoers/pwutil.c:199 plugins/sudoers/pwutil.c:270
#: plugins/sudoers/pwutil.c:348 plugins/sudoers/pwutil.c:522
#: plugins/sudoers/pwutil.c:587 plugins/sudoers/pwutil.c:659
#: plugins/sudoers/pwutil.c:857 plugins/sudoers/pwutil.c:945
#: plugins/sudoers/pwutil.c:993 plugins/sudoers/pwutil.c:1052
#: plugins/sudoers/set_perms.c:369 plugins/sudoers/set_perms.c:717
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1089 plugins/sudoers/set_perms.c:1401
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1570 plugins/sudoers/sssd.c:144
#: plugins/sudoers/sssd.c:185 plugins/sudoers/sssd.c:414
#: plugins/sudoers/sssd.c:479 plugins/sudoers/sssd.c:505
#: plugins/sudoers/sssd.c:568 plugins/sudoers/sssd.c:762
#: plugins/sudoers/strvec_join.c:53 plugins/sudoers/stubs.c:126
#: plugins/sudoers/stubs.c:134 plugins/sudoers/sudoers.c:352
#: plugins/sudoers/sudoers.c:378 plugins/sudoers/sudoers.c:441
#: plugins/sudoers/sudoers.c:673 plugins/sudoers/sudoers.c:683
#: plugins/sudoers/sudoers.c:824 plugins/sudoers/sudoers.c:890
#: plugins/sudoers/sudoers.c:946 plugins/sudoers/sudoers.c:998
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1174 plugins/sudoers/sudoers.c:1241
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1324 plugins/sudoers/sudoers.c:1513
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:559 plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1278 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1334
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1530 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1534
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:123 plugins/sudoers/testsudoers.c:220
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:233 plugins/sudoers/testsudoers.c:250
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:617 plugins/sudoers/timestamp.c:476
#: plugins/sudoers/timestamp.c:520 plugins/sudoers/timestamp.c:1042
#: plugins/sudoers/timestamp.c:1171 plugins/sudoers/toke_util.c:78
#: plugins/sudoers/toke_util.c:106 plugins/sudoers/toke_util.c:131
#: plugins/sudoers/toke_util.c:160 plugins/sudoers/toke_util.c:200
#: plugins/sudoers/tsdump.c:123 plugins/sudoers/visudo.c:154
#: plugins/sudoers/visudo.c:263 plugins/sudoers/visudo.c:388
#: plugins/sudoers/visudo.c:394 plugins/sudoers/visudo.c:505
#: plugins/sudoers/visudo.c:1065 plugins/sudoers/visudo.c:1086
#: plugins/sudoers/visudo.c:1180 toke.l:1032 toke.l:1195 toke.l:1223
#: toke.l:1288 toke.l:1299
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: lib/eventlog/eventlog.c:304
#, c-format
msgid "unable to dup stdin: %m"
msgstr "не могу да удвостручим стандардни улаз: %m"
#: lib/eventlog/eventlog.c:346
#, c-format
msgid "unable to execute %s: %m"
msgstr "не могу да извршим „%s“: %m"
#: lib/eventlog/eventlog.c:393 plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:198
msgid "unable to fork"
msgstr "не могу да исцепим"
#: lib/eventlog/eventlog.c:403 lib/eventlog/eventlog.c:468
#, c-format
msgid "unable to fork: %m"
msgstr "не могу да исцепим: %m"
#: lib/eventlog/eventlog.c:458
#, c-format
msgid "unable to open pipe: %m"
msgstr "не могу да отворим спојку: %m"
#: lib/eventlog/eventlog.c:958
#, c-format
msgid "%8s : %s"
msgstr "%8s : %s"
#: lib/eventlog/eventlog.c:987
#, c-format
msgid "%8s : (command continued) %s"
msgstr "%8s : (наредба је настављена) %s"
#: lib/eventlog/parse_json.c:175
#, c-format
msgid "expected JSON_STRING, got %d"
msgstr "очекивах „JSON_STRING“, добих „%d“"
#: lib/eventlog/parse_json.c:180
msgid "JSON_ARRAY too large"
msgstr "„JSON_ARRAY“ је превелик"
#: lib/eventlog/parse_json.c:494
msgid "missing double quote in name"
msgstr "недостају наводници у називу"
#: lib/eventlog/parse_json.c:612
msgid "missing JSON_OBJECT"
msgstr "недостаје „JSON_OBJECT“"
#: lib/eventlog/parse_json.c:616
#, c-format
msgid "expected JSON_OBJECT, got %d"
msgstr "очекивах „JSON_OBJECT“, добих „%d“"
#: lib/eventlog/parse_json.c:750
#, c-format
msgid "json stack exhausted (max %u frames)"
msgstr "јсон спремник је исцрпљен (највише %u кадра)"
#: lib/eventlog/parse_json.c:828
msgid "objects must consist of name:value pairs"
msgstr "објекти морају да садрже пар „назив:вредност“"
#: lib/eventlog/parse_json.c:833 lib/eventlog/parse_json.c:864
#: lib/eventlog/parse_json.c:908 lib/eventlog/parse_json.c:930
#: lib/eventlog/parse_json.c:952 lib/eventlog/parse_json.c:974
#: lib/eventlog/parse_json.c:996
msgid "missing separator between values"
msgstr "недостаје раздвајач између вредности"
#: lib/eventlog/parse_json.c:848 lib/eventlog/parse_json.c:1022
msgid "unmatched close brace"
msgstr "непоклопљена затворена велика заграда"
#: lib/eventlog/parse_json.c:859
msgid "unexpected array"
msgstr "неочекиван низ"
#: lib/eventlog/parse_json.c:879 lib/eventlog/parse_json.c:1025
msgid "unmatched close bracket"
msgstr "непоклопљена затворена средња заграда"
#: lib/eventlog/parse_json.c:890
msgid "unexpected string"
msgstr "неочекивана ниска"
#: lib/eventlog/parse_json.c:901
msgid "missing colon after name"
msgstr "недостају две тачке након имена"
#: lib/eventlog/parse_json.c:922 lib/eventlog/parse_json.c:944
msgid "unexpected boolean"
msgstr "неочекивана логичка вредност"
#: lib/eventlog/parse_json.c:966
msgid "unexpected null"
msgstr "неочекивана ништица"
#: lib/eventlog/parse_json.c:987
msgid "unexpected number"
msgstr "неочекивани број"
#: lib/eventlog/parse_json.c:1033
msgid "parse error"
msgstr "грешка обраде"
#: lib/iolog/iolog_filter.c:133 plugins/sudoers/defaults.c:1241
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1290 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1586
#, c-format
msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
msgstr "неисправан регуларан израз „%s“: %s"
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:65
#, c-format
msgid "%s: invalid log file"
msgstr "%s: неисправна датотека дневника"
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:83
#, c-format
msgid "%s: time stamp field is missing"
msgstr "%s: недостаје поље временске ознаке"
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:89
#, c-format
msgid "%s: time stamp %s: %s"
msgstr "%s: временска ознака %s: %s"
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:96
#, c-format
msgid "%s: user field is missing"
msgstr "%s: недостаје поље корисника"
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:107
#, c-format
msgid "%s: runas user field is missing"
msgstr "%s: недостаје поље „покрени-као корисник“"
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:118
#, c-format
msgid "%s: runas group field is missing"
msgstr "%s: недостаје поље „покрени-као група“"
#: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:89
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%s постоји али није директоријум (0%o)"
#: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:123 lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:79
#: logsrvd/iolog_writer.c:781 plugins/sudoers/timestamp.c:234
#, c-format
msgid "unable to mkdir %s"
msgstr "не могу да направим директоријум „%s“"
#: lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:84 plugins/sudoers/visudo.c:760
#: plugins/sudoers/visudo.c:794 plugins/sudoers/visudo.c:800
#, c-format
msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
msgstr "не могу да променим режим „%s“ на 0%o"
#: lib/iolog/iolog_timing.c:261
#, c-format
msgid "error reading timing file: %s"
msgstr "грешка читања датотеке временисања: %s"
#: lib/iolog/iolog_timing.c:268
#, c-format
msgid "invalid timing file line: %s"
msgstr "неисправан ред датотеке временисања: %s"
#: logsrvd/iolog_writer.c:65
#, c-format
msgid "%s: protocol error: NULL key"
msgstr "%s: грешка протокола: тастер „NULL“"
#: logsrvd/iolog_writer.c:69
#, c-format
msgid "%s: protocol error: wrong type for %s"
msgstr "%s: грешка протокола: погрешна врста за „%s“"
#: logsrvd/iolog_writer.c:74 logsrvd/logsrvd_local.c:109
#: logsrvd/logsrvd_local.c:123 logsrvd/logsrvd_local.c:131
#: logsrvd/logsrvd_local.c:149
#, c-format
msgid "%s: protocol error: NULL value found in %s"
msgstr "%s: грешка протокола: „NULL“ вредност је нађена у „%s“"
#: logsrvd/iolog_writer.c:141 plugins/sudoers/logging.c:993
#: plugins/sudoers/policy.c:589
msgid "unable to generate UUID"
msgstr "не могу да створим УУИБ"
#: logsrvd/iolog_writer.c:341 logsrvd/iolog_writer.c:346
#: logsrvd/iolog_writer.c:351 logsrvd/iolog_writer.c:356
#, c-format
msgid "%s: protocol error: %s missing from AcceptMessage"
msgstr "%s: грешка протокола: „%s“ недостаје из прихвата поруке"
#: logsrvd/iolog_writer.c:417
#, c-format
msgid "%s: unable to format session id"
msgstr "%s: не могу да форматирам иб сесије"
#: logsrvd/iolog_writer.c:431 logsrvd/iolog_writer.c:445
#: logsrvd/iolog_writer.c:459 logsrvd/iolog_writer.c:474
#: logsrvd/iolog_writer.c:488 logsrvd/iolog_writer.c:502
#, c-format
msgid "%s: %s is not set"
msgstr "%s: „%s“ није постављено "
#: logsrvd/iolog_writer.c:538 logsrvd/iolog_writer.c:545
#, c-format
msgid "unable to expand iolog path %s"
msgstr "не могу да раширим путању „%s“ У/И дневника"
#: logsrvd/iolog_writer.c:563
#, c-format
msgid "unable to create iolog path %s"
msgstr "не могу да створим путању „%s“ У/И дневника"
#: logsrvd/iolog_writer.c:593
#, c-format
msgid "invalid iofd %d"
msgstr "неисправан описник датотеке У/И %d"
#: logsrvd/iolog_writer.c:613
#, c-format
msgid "error closing iofd %d: %s"
msgstr "грешка затварања описника датотеке У/И %d: %s"
#: logsrvd/iolog_writer.c:633
#, c-format
msgid "error flushing iofd %d: %s"
msgstr "грешка исипања описника датотеке У/И %d: %s"
#: logsrvd/iolog_writer.c:751
#, c-format
msgid "invalid I/O log %s: %s referenced but not present"
msgstr "неисправан У/И дневник „%s“: „%s“ је упутно али није присутно"
#: logsrvd/iolog_writer.c:763 logsrvd/logsrvd_journal.c:390
#, c-format
msgid "%s: unable to find resume point [%lld, %ld]"
msgstr "%s: не могу да нађем тачку наставка [%lld, %ld]"
#: logsrvd/iolog_writer.c:785 logsrvd/logsrvd_journal.c:433
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:115 logsrvd/tls_init.c:256
#: plugins/sudoers/check.c:292 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:751
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:772 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1452
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:697 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:902
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:709 plugins/sudoers/sudoers.c:1310
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1334 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1496
#: plugins/sudoers/timestamp.c:485 plugins/sudoers/tsdump.c:128
#: plugins/sudoers/visudo.c:982
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "не могу да отворим „%s“"
#: logsrvd/iolog_writer.c:797 logsrvd/logsrv_util.c:111
#: logsrvd/logsrv_util.c:118 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:361
#, c-format
msgid "unable to open %s/%s"
msgstr "не могу да отворим „%s/%s“"
#: logsrvd/iolog_writer.c:810
#, c-format
msgid "unable to copy %s/%s to %s/%s: %s"
msgstr "не могу да умножим „%s/%s“ у „%s/%s“: %s"
#: logsrvd/iolog_writer.c:839 logsrvd/logsrvd_journal.c:198
#, c-format
msgid "unable to rename %s to %s"
msgstr "не могу да преименујем „%s“ у „%s“"
#: logsrvd/logsrv_util.c:153 logsrvd/logsrv_util.c:182
#, c-format
msgid "%s/%s: unable to find resume point [%lld, %ld]"
msgstr "%s/%s: не могу да нађем тачку наставка [%lld, %ld]"
#: logsrvd/logsrv_util.c:165
#, c-format
msgid "missing I/O log file %s/%s"
msgstr "недостаје У/И датотека дневника „%s/%s“"
#: logsrvd/logsrv_util.c:172
#, c-format
msgid "%s/%s: unable to seek forward %zu"
msgstr "%s/%s: не могу да премотам унапред „%zu“"
#: logsrvd/logsrvd.c:271 logsrvd/logsrvd_queue.c:135
msgid "unable to connect to relay"
msgstr "не могу да се повежем са преносником"
#: logsrvd/logsrvd.c:338 logsrvd/logsrvd_relay.c:844
#, c-format
msgid "server message too large: %zu"
msgstr "порука сервера је превелика: %zu"
#: logsrvd/logsrvd.c:430 logsrvd/logsrvd.c:553 logsrvd/logsrvd.c:639
#: logsrvd/logsrvd.c:881 logsrvd/logsrvd.c:895 logsrvd/logsrvd.c:1057
#: logsrvd/logsrvd.c:1182 logsrvd/logsrvd.c:1355 logsrvd/logsrvd.c:1373
#: logsrvd/logsrvd.c:1472 logsrvd/logsrvd.c:1597 logsrvd/logsrvd.c:1784
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:502 logsrvd/logsrvd_local.c:238
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:164 logsrvd/logsrvd_relay.c:172
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:249 logsrvd/logsrvd_relay.c:253
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:391 logsrvd/logsrvd_relay.c:583
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:744 logsrvd/logsrvd_relay.c:1133
#: logsrvd/sendlog.c:1300 logsrvd/tls_client.c:136 logsrvd/tls_client.c:152
#: logsrvd/tls_client.c:216 plugins/sudoers/audit.c:277
#: plugins/sudoers/iolog.c:1030 plugins/sudoers/iolog.c:1163
#: plugins/sudoers/iolog.c:1261 plugins/sudoers/log_client.c:121
#: plugins/sudoers/log_client.c:343 plugins/sudoers/log_client.c:359
#: plugins/sudoers/log_client.c:407 plugins/sudoers/log_client.c:613
#: plugins/sudoers/log_client.c:620 plugins/sudoers/log_client.c:1111
#: plugins/sudoers/log_client.c:1392 plugins/sudoers/log_client.c:1433
#: plugins/sudoers/log_client.c:1441 plugins/sudoers/log_client.c:1600
#: plugins/sudoers/log_client.c:1724 plugins/sudoers/log_client.c:2053
#: plugins/sudoers/log_client.c:2061 plugins/sudoers/logging.c:147
#: plugins/sudoers/logging.c:205 plugins/sudoers/sudoreplay.c:519
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:566 plugins/sudoers/sudoreplay.c:808
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:920 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1011
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1026 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1033
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1040 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1047
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1054 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1181
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "не могу да додам догађај у ред"
#: logsrvd/logsrvd.c:454 logsrvd/logsrvd.c:491 logsrvd/logsrvd.c:523
#: logsrvd/logsrvd.c:577 logsrvd/logsrvd.c:656 logsrvd/logsrvd.c:692
#: logsrvd/logsrvd.c:728 logsrvd/logsrvd.c:764 logsrvd/logsrvd_relay.c:512
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:545
#, c-format
msgid "unexpected state %d for %s"
msgstr "неочекивано стање %d за „%s“"
#: logsrvd/logsrvd.c:455 logsrvd/logsrvd.c:492 logsrvd/logsrvd.c:524
#: logsrvd/logsrvd.c:578 logsrvd/logsrvd.c:657 logsrvd/logsrvd.c:693
#: logsrvd/logsrvd.c:729 logsrvd/logsrvd.c:765 logsrvd/logsrvd_relay.c:514
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:547
msgid "state machine error"
msgstr "грешка машине стања"
#: logsrvd/logsrvd.c:461 logsrvd/logsrvd.c:462
msgid "invalid AcceptMessage"
msgstr "неисправна „Порука прихвата“"
#: logsrvd/logsrvd.c:498 logsrvd/logsrvd.c:499
msgid "invalid RejectMessage"
msgstr "неисправна „Порука одбијања“"
#: logsrvd/logsrvd.c:530 logsrvd/logsrvd.c:531
msgid "invalid ExitMessage"
msgstr "неисправна „Порука излаза“"
#: logsrvd/logsrvd.c:584 logsrvd/logsrvd.c:585
msgid "invalid RestartMessage"
msgstr "неисправна „Порука поновног покретања“"
#: logsrvd/logsrvd.c:619 logsrvd/logsrvd.c:620
msgid "invalid AlertMessage"
msgstr "неисправна „Порука узбуне“"
#: logsrvd/logsrvd.c:661 logsrvd/logsrvd.c:697 logsrvd/logsrvd.c:733
#, c-format
msgid "%s: unexpected IoBuffer"
msgstr "%s: неочекивана У/И међумеморија"
#: logsrvd/logsrvd.c:662 logsrvd/logsrvd.c:698 logsrvd/logsrvd.c:734
msgid "protocol error"
msgstr "грешка протокола"
#: logsrvd/logsrvd.c:668 logsrvd/logsrvd.c:669
msgid "invalid IoBuffer"
msgstr "неисправна УиМеђумеморија"
#: logsrvd/logsrvd.c:704 logsrvd/logsrvd.c:705
msgid "invalid ChangeWindowSize"
msgstr "неисправно „Промени_величину_прозора“"
#: logsrvd/logsrvd.c:740 logsrvd/logsrvd.c:741
msgid "invalid CommandSuspend"
msgstr "неисправна „Обуставааредбе“"
#: logsrvd/logsrvd.c:790 logsrvd/logsrvd_journal.c:301
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:654 logsrvd/sendlog.c:1201
#: plugins/sudoers/log_client.c:1590
#, c-format
msgid "unable to unpack %s size %zu"
msgstr "не могу да отпакујем „%s“ величине %zu"
#: logsrvd/logsrvd.c:835 logsrvd/logsrvd_journal.c:375
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:678
#, c-format
msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s"
msgstr "неочекивана вредност врсте_слова %d у „%s“ из „%s“"
#: logsrvd/logsrvd.c:837
msgid "unrecognized ClientMessage type"
msgstr "непозната врста „Поруке_клијента“"
#: logsrvd/logsrvd.c:927
#, c-format
msgid "timed out writing to client %s"
msgstr "истекло је време писања на клијенту „%s“"
#: logsrvd/logsrvd.c:932 logsrvd/logsrvd_relay.c:916 logsrvd/sendlog.c:1404
#, c-format
msgid "missing write buffer for client %s"
msgstr "недостаје међумеморија писања за клијента „%s“"
#: logsrvd/logsrvd.c:1028
#, c-format
msgid "timed out reading from client %s"
msgstr "истекло је време читања са клијента „%s“"
#: logsrvd/logsrvd.c:1069 logsrvd/logsrvd_relay.c:779
#, c-format
msgid "EOF from %s without proper TLS shutdown"
msgstr "крај датотеке из „%s“ без одговарајућег ТЛС гашења"
#: logsrvd/logsrvd.c:1113 logsrvd/logsrvd_relay.c:205 logsrvd/sendlog.c:331
#: plugins/sudoers/log_client.c:723
#, c-format
msgid "client message too large: %zu"
msgstr "порука клијента је превелика: %zu"
#: logsrvd/logsrvd.c:1114 logsrvd/logsrvd_journal.c:259
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:260
msgid "client message too large"
msgstr "порука клијента је превелика"
#: logsrvd/logsrvd.c:1132 logsrvd/logsrvd.c:1133
msgid "invalid ClientMessage"
msgstr "неисправна „Порука клијента“"
#: logsrvd/logsrvd.c:1433
msgid "unable to get remote IP addr"
msgstr "не могу да добавим удаљену ИП адресу"
#: logsrvd/logsrvd.c:1464 logsrvd/tls_client.c:203
#: plugins/sudoers/log_client.c:281
#, c-format
msgid "Unable to attach user data to the ssl object: %s"
msgstr "Не могу да прикачим податке корисника ссл објекту: %s"
#: logsrvd/logsrvd.c:1647 logsrvd/logsrvd.c:2003
msgid "unable to setup listen socket"
msgstr "не могу да подесим прикључницу ослушкивања"
#: logsrvd/logsrvd.c:1767
#, c-format
msgid "unexpected signal %d"
msgstr "неочекивани сигнал %d"
#: logsrvd/logsrvd.c:1905
msgid "sudo log server"
msgstr "сервер судо дневника"
#: logsrvd/logsrvd.c:1907 logsrvd/sendlog.c:121
msgid "Options:"
msgstr "Опције:"
#: logsrvd/logsrvd.c:1909
msgid "path to configuration file"
msgstr "путања до датотеке подешавања"
#: logsrvd/logsrvd.c:1911 logsrvd/sendlog.c:123
msgid "display help message and exit"
msgstr "приказује поруку помоћи и излази"
#: logsrvd/logsrvd.c:1913
msgid "do not fork, run in the foreground"
msgstr "не клонира, ради у првом плану"
#: logsrvd/logsrvd.c:1915
msgid "percent chance connections will drop"
msgstr "просенат шанси за одбацивање веза"
#: logsrvd/logsrvd.c:1917 logsrvd/sendlog.c:153
msgid "display version information and exit"
msgstr "приказује податке о издању и излази"
#: logsrvd/logsrvd.c:1967 logsrvd/sendlog.c:1711
msgid "Protobuf-C version 1.3 or higher required"
msgstr "Потребно је „Protobuf-C“ издање 1.3 или новије"
#: logsrvd/logsrvd.c:1983
#, c-format
msgid "invalid random drop value: %s"
msgstr "неисправна вредност одбацивања насумичности: %s"
#: logsrvd/logsrvd.c:1986 logsrvd/sendlog.c:1765
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:247 plugins/sudoers/sudoreplay.c:294
#: plugins/sudoers/visudo.c:186
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s издање %s\n"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:422 plugins/sudoers/check.c:358
#: plugins/sudoers/exptilde.c:85 plugins/sudoers/iolog.c:122
#: plugins/sudoers/sudoers.c:448 plugins/sudoers/sudoers.c:939
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1041 plugins/sudoers/sudoers.c:1062
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1555 plugins/sudoers/testsudoers.c:224
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:393
#, c-format
msgid "unknown user %s"
msgstr "непознат корисник „%s“"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:439 plugins/sudoers/iolog.c:148
#: plugins/sudoers/sudoers.c:453 plugins/sudoers/sudoers.c:1589
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:417
#, c-format
msgid "unknown group %s"
msgstr "непозната група „%s“"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:457
#, c-format
msgid "unable to parse iolog mode %s"
msgstr "не могу да обрадим режим У/И дневника „%s“"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:474 logsrvd/logsrvd_conf.c:1243
#, c-format
msgid "invalid value for %s: %s"
msgstr "неисправна вредност за „%s“: %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:527
msgid "TLS not supported"
msgstr "ТЛС није подржано"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:549
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:622 logsrvd/logsrvd_conf.c:1032
#, c-format
msgid "%s: not a fully qualified path"
msgstr "%s: није потпуно квалификована путања"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:951 logsrvd/logsrvd_conf.c:967
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1676
#, c-format
msgid "unknown syslog facility %s"
msgstr "непознато постројење системског дневика „%s“"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:983 logsrvd/logsrvd_conf.c:999
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1015 logsrvd/logsrvd_conf.c:1680
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1684 logsrvd/logsrvd_conf.c:1688
#, c-format
msgid "unknown syslog priority %s"
msgstr "непознат приоритет системског дневика „%s“"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1197
#, c-format
msgid "%s:%d unmatched '[': %s"
msgstr "„%s:%d“ непоклопљена [: %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1203
#, c-format
msgid "%s:%d garbage after ']': %s"
msgstr "„%s:%d“ ђубре након ]: %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1215
#, c-format
msgid "%s:%d invalid config section: %s"
msgstr "„%s:%d“ неисправан одељак подешавања: %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1223
#, c-format
msgid "%s:%d invalid configuration line: %s"
msgstr "„%s:%d“ неисправан ред подешавања: %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1229
#, c-format
msgid "%s:%d expected section name: %s"
msgstr "„%s:%d“ очекиван је назив одељка: %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1251
#, c-format
msgid "%s:%d [%s] illegal key: %s"
msgstr "%s:%d [%s] неисправан кључ: %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1281 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:269
#: plugins/sudoers/logging.c:1046
#, c-format
msgid "unable to open log file %s"
msgstr "не могу да отворим датотеку дневника „%s“"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1763
msgid "unable to initialize server TLS context"
msgstr "не могу да покренем ТЛС контекст сервера"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1783
msgid "unable to initialize relay TLS context"
msgstr "не могу да покренем ТЛС контекст преносника"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:149 logsrvd/logsrvd_journal.c:429
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:434
msgid "unable to create journal file"
msgstr "не могу да направим датотеку дневника"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:153 logsrvd/logsrvd_queue.c:109
#: plugins/sudoers/visudo.c:1038
#, c-format
msgid "unable to lock %s"
msgstr "не могу да закључам „%s“"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:156
msgid "unable to lock journal file"
msgstr "не могу да закључам датотеку дневника"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:164
msgid "unable to open journal file"
msgstr "не могу да отворим датотеку дневника"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:185 logsrvd/logsrvd_journal.c:465
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:470
msgid "unable to write journal file"
msgstr "не могу да запишем датотеку дневника"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:193 logsrvd/logsrvd_journal.c:200
msgid "unable to rename journal file"
msgstr "не могу да преименујем датотеку дневника"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:247 logsrvd/logsrvd_journal.c:248
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:287 logsrvd/logsrvd_journal.c:288
msgid "unexpected EOF reading journal file"
msgstr "неочекивани крај датотеке читајући датотеку дневника"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:251 logsrvd/logsrvd_journal.c:252
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:291 logsrvd/logsrvd_journal.c:292
msgid "error reading journal file"
msgstr "грешка читања датотеке дневника"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:303 logsrvd/logsrvd_journal.c:389
msgid "invalid journal file, unable to restart"
msgstr "неисправна датотека дневника, не могу поново да почнем"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:448
#, c-format
msgid "unable to seek to [%lld, %ld] in journal file %s"
msgstr "не могу да премотам на [%lld, %ld] у датотеци дневника „%s“"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:166
#, c-format
msgid "unexpected value_case %d in %s from %s"
msgstr "неочекивана вредност врсте_слова %d у „%s“ из „%s“"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:194
msgid "error parsing AcceptMessage"
msgstr "грешка обраде „Поруке прихвата“"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:205
msgid "error creating I/O log"
msgstr "грешка стварања У/И дневника"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:228
msgid "error logging accept event"
msgstr "грешка прибележавања догађаја прихвата"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:267
msgid "error parsing RejectMessage"
msgstr "грешка обраде „Поруке одбијања“"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:291
msgid "error logging reject event"
msgstr "грешка прибележавања догађаја одбијања"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:427 logsrvd/logsrvd_local.c:435
msgid "error logging exit event"
msgstr "грешка прибележавања догађаја излаза"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:492 logsrvd/logsrvd_local.c:493
msgid "log is already complete, cannot be restarted"
msgstr "дневик је већ довршен, не може бити поново покренут"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:523
msgid "unable to restart log"
msgstr "не могу поново да покренем дневник"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:539
msgid "error parsing AlertMessage"
msgstr "грешка обраде „Поруке узбуне“"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:549
msgid "error logging alert event"
msgstr "грешка прибележавања догађаја упозорења"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:585 logsrvd/logsrvd_local.c:648
#: logsrvd/logsrvd_local.c:683
#, c-format
msgid "unable to format timing buffer, length %d"
msgstr "не могу да обликујем међумеморију временисања, трајање %d"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:599 logsrvd/logsrvd_local.c:607
#: logsrvd/logsrvd_local.c:655 logsrvd/logsrvd_local.c:690
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344 toke.l:982 toke.l:985
#, c-format
msgid "%s/%s: %s"
msgstr "%s/%s: %s"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:618
msgid "randomly dropping connection"
msgstr "насумично одбацујем везу"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:630
msgid "error writing IoBuffer"
msgstr "Грешка писања „Уи_Међумеморије“"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:665
msgid "error writing ChangeWindowSize"
msgstr "грешка писања „Промени_величину_прозора“"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:700
msgid "error writing CommandSuspend"
msgstr "грешка писања „Обуставеаредбе“"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:437
msgid "TLS handshake with relay host failed"
msgstr "ТЛС руковање са домаћином преносника није успело"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:465
msgid "unable to connect to relay host"
msgstr "Не могу да се повежем са домаћином преносника"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:520
#, c-format
msgid "%s: invalid ServerHello, missing server_id"
msgstr "%s: неисправан поздрав сервера, недостаје иб сервера"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:522 logsrvd/sendlog.c:1105
#: plugins/sudoers/log_client.c:1476
msgid "invalid ServerHello"
msgstr "неисправан „Поздрав_сервера“"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:681
msgid "unrecognized ServerMessage type"
msgstr "непозната врста „Поруке_сервера“"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:710
#, c-format
msgid "timed out reading from relay %s (%s)"
msgstr "истекло је време читања са преносника „%s“ (%s)"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:712
msgid "timeout reading from relay"
msgstr "истекло је време читања са преносника"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:764
msgid "relay host name does not match certificate"
msgstr "назив домаћина преносника не одговара уверењу"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:770 logsrvd/logsrvd_relay.c:784
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:791
msgid "error reading from relay"
msgstr "грешка читања са преносника"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:812
msgid "unable to read from relay"
msgstr "не могу да читам са преносника"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:827 logsrvd/logsrvd_relay.c:945
msgid "relay server closed connection"
msgstr "сервер преносника је затворио везу"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:845
msgid "server message too large"
msgstr "порука сервера је превелика"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:909
#, c-format
msgid "timed out writing to relay %s (%s)"
msgstr "истекло је време писања на преноснику „%s“ (%s)"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:911
msgid "timeout writing to relay"
msgstr "истекло је време писања на преноснику"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:964 logsrvd/logsrvd_relay.c:971
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:983
msgid "error writing to relay"
msgstr "грешка писања на преноснику"
#: logsrvd/sendlog.c:119
msgid "send sudo I/O log to remote server"
msgstr "шаље У/И дневник судоа удаљеном серверу"
#: logsrvd/sendlog.c:125
msgid "only send an accept event (no I/O)"
msgstr "шаље само догађај прихвата (не У/И)"
#: logsrvd/sendlog.c:128
msgid "certificate bundle file to verify server's cert against"
msgstr "датотека скупа уверења за проверавање уверења сервера"
#: logsrvd/sendlog.c:130
msgid "certificate file for TLS handshake"
msgstr "датотека уверења за ТЛС руковање"
#: logsrvd/sendlog.c:133
msgid "host to send logs to"
msgstr "домаћин коме шаље дневнике"
#: logsrvd/sendlog.c:135
msgid "remote ID of I/O log to be resumed"
msgstr "ИБ удаљеног У/И дневника који ће бити враћен"
#: logsrvd/sendlog.c:138
msgid "private key file"
msgstr "датотека приватног кључа"
#: logsrvd/sendlog.c:140
msgid "do not verify server certificate"
msgstr "не проверава уверење сервера"
#: logsrvd/sendlog.c:143
msgid "port to use when connecting to host"
msgstr "прикључник за коришћење приликом повезивања на домаћина"
#: logsrvd/sendlog.c:145
msgid "restart previous I/O log transfer"
msgstr "поново покреће претходни пренос У/И дневника"
#: logsrvd/sendlog.c:147
msgid "reject the command with the given reason"
msgstr "одбацује наредбу са датим разлогом"
#: logsrvd/sendlog.c:149
msgid "stop transfer after reaching this time"
msgstr "прекида пренос након достизања овог времена"
#: logsrvd/sendlog.c:151
msgid "test audit server by sending selected I/O log n times in parallel"
msgstr "тестира анкетни сервер шаљући изабрани У/И дневник n пута у паралели"
#: logsrvd/sendlog.c:176 plugins/sudoers/log_client.c:453
#, c-format
msgid "unable to look up %s:%s: %s"
msgstr "не могу да потражим „%s:%s“: %s"
#: logsrvd/sendlog.c:214
msgid "unable to get server IP addr"
msgstr "не могу да добавим ИП адресу сервера"
#: logsrvd/sendlog.c:309 plugins/sudoers/sudoreplay.c:868
#, c-format
msgid "unable to read %s/%s: %s"
msgstr "не могу да прочитам „%s/%s“: %s"
#: logsrvd/sendlog.c:1029 plugins/sudoers/iolog.c:948
#: plugins/sudoers/iolog.c:1023
#, c-format
msgid "unexpected I/O event %d"
msgstr "неочекивани У/И догађај „%d“"
#: logsrvd/sendlog.c:1082 logsrvd/sendlog.c:1099 logsrvd/sendlog.c:1133
#: plugins/sudoers/log_client.c:1126 plugins/sudoers/log_client.c:1402
#: plugins/sudoers/log_client.c:1470 plugins/sudoers/log_client.c:1509
#, c-format
msgid "%s: unexpected state %d"
msgstr "%s: неочекивано стање „%d“"
#: logsrvd/sendlog.c:1169 plugins/sudoers/log_client.c:1558
#, c-format
msgid "error message received from server: %s"
msgstr "порука грешке је примљена са сервера: %s"
#: logsrvd/sendlog.c:1182 plugins/sudoers/log_client.c:1571
#, c-format
msgid "abort message received from server: %s"
msgstr "порука прекида је примљена са сервера: %s"
#: logsrvd/sendlog.c:1241 plugins/sudoers/log_client.c:1621
#, c-format
msgid "%s: unexpected type_case value %d"
msgstr "%s: неочекивана вредност врсте_слова „%d“"
#: logsrvd/sendlog.c:1270
msgid "timeout reading from server"
msgstr "истекло је време читања са сервера"
#: logsrvd/sendlog.c:1319 plugins/sudoers/log_client.c:1743
msgid "host name does not match certificate"
msgstr "назив домаћина не одговара уверењу"
#: logsrvd/sendlog.c:1352
msgid "premature EOF"
msgstr "прерани крај датотеке"
#: logsrvd/sendlog.c:1365 plugins/sudoers/log_client.c:1790
#, c-format
msgid "server message too large: %u"
msgstr "порука сервера је превелика: %u"
#: logsrvd/sendlog.c:1421
msgid "timeout writing to server"
msgstr "истекло је време писања на сервер"
#: logsrvd/sendlog.c:1788
msgid "both restart point and iolog ID must be specified"
msgstr "мора бити наведена и тачка поновног покретања и ИБ уи_дневника"
#: logsrvd/sendlog.c:1792
msgid "a restart point may not be set when no I/O is sent"
msgstr "тачка поновног покретања се не може подесити када није послат У/И"
#: logsrvd/sendlog.c:1868
#, c-format
msgid "exited prematurely with state %d"
msgstr "изађох прерано са стањем „%d“"
#: logsrvd/sendlog.c:1869
#, c-format
msgid "elapsed time sent to server [%lld, %ld]"
msgstr "протекло време послато серверу [%lld, %ld]"
#: logsrvd/sendlog.c:1871
#, c-format
msgid "commit point received from server [%lld, %ld]"
msgstr "тачка слања примљена са сервера [%lld, %ld]"
#: logsrvd/tls_client.c:111 plugins/sudoers/log_client.c:315
msgid "TLS handshake timeout occurred"
msgstr "дошло је до временског истека ТЛС руковања"
#: logsrvd/tls_client.c:131 logsrvd/tls_client.c:147
#: plugins/sudoers/log_client.c:337 plugins/sudoers/log_client.c:353
msgid "unable to set event"
msgstr "не могу да подесим догађај"
#: logsrvd/tls_client.c:157 logsrvd/tls_client.c:161
#, c-format
msgid "TLS connection failed: %s"
msgstr "ТЛС веза није успела: %s"
#: logsrvd/tls_client.c:196
#, c-format
msgid "unable to allocate ssl object: %s"
msgstr "не могу да доделим ссл објекат: %s"
#: logsrvd/tls_client.c:210
#, c-format
msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s"
msgstr "Не могу да прикачим прикључницу ссл објекту: %s"
#: logsrvd/tls_client.c:238
msgid "unable to initialize TLS context"
msgstr "не могу да покренем ТЛС контекст"
#: logsrvd/tls_init.c:138 logsrvd/tls_init.c:146
#, c-format
msgid "unable to set TLS 1.2 ciphersuite to %s: %s"
msgstr "не могу да подесим шифрарник ТЛС-а 1.2 на „%s“: %s"
#: logsrvd/tls_init.c:166 logsrvd/tls_init.c:174
#, c-format
msgid "unable to set TLS 1.3 ciphersuite to %s: %s"
msgstr "не могу да подесим шифрарник ТЛС-а 1.3 на „%s“: %s"
#: logsrvd/tls_init.c:206 logsrvd/tls_init.c:227
#, c-format
msgid "unable to set diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "не могу да подесим „diffie-hellman“ параметре: %s"
#: logsrvd/tls_init.c:283
#, c-format
msgid "unable to create TLS context: %s"
msgstr "Не могу да створим ТЛС контекст: %s"
#: logsrvd/tls_init.c:290
#, c-format
msgid "unable to set minimum protocol version to TLS 1.2: %s"
msgstr "не могу да подесим најмање издање протокола на „TLS 1.2“: %s"
#: plugins/sudoers/audit.c:268 plugins/sudoers/audit.c:428
#: plugins/sudoers/log_client.c:959 plugins/sudoers/log_client.c:1008
#: plugins/sudoers/log_client.c:1057 plugins/sudoers/log_client.c:1182
#: plugins/sudoers/logging.c:595 plugins/sudoers/logging.c:711
#: plugins/sudoers/logging.c:833 plugins/sudoers/logging.c:1000
#: plugins/sudoers/policy.c:123
msgid "unable to get time of day"
msgstr "не могу да добавим време дана"
#: plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:280
#, c-format
msgid "unable to change password for %s"
msgstr "не могу да изменим лозинку за „%s“"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77
#, c-format
msgid "unable to get login class for user %s"
msgstr "не могу да добавим разред пријаве за корисника „%s“"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
msgid "invalid authentication type"
msgstr "неисправна врста потврђивање идентитета"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:89
msgid "unable to begin BSD authentication"
msgstr "не могу да почнем BSD потврђивање идентитета"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:96
msgid "unable to initialize BSD authentication"
msgstr "не могу да покренем БСД потврђивање идентитета"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:188
msgid "your account has expired"
msgstr "ваш налог је истекао"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:190
msgid "approval failed"
msgstr "доказивање није успело"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:61
msgid "unable to read fwtk config"
msgstr "не могу да читам „fwtk“ подешавања"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:66
msgid "unable to connect to authentication server"
msgstr "не могу да се повежем на сервер потврђивања идентитета"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:72 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:97
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:129
msgid "lost connection to authentication server"
msgstr "изгубио сам везу са сервером потврђивања идентитета"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:76
#, c-format
msgid ""
"authentication server error:\n"
"%s"
msgstr ""
"грешка сервера потврђивања идентитета:\n"
"%s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:115
#, c-format
msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
msgstr "%s: не могу да претворим главника у ниску („%s“): %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:164
#, c-format
msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
msgstr "%s: не могу да обрадим „%s“: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:173
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
msgstr "%s: не могу да решим оставу пуномоћства: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:222
#, c-format
msgid "%s: unable to allocate options: %s"
msgstr "%s: не могу да доделим опције: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:237
#, c-format
msgid "%s: unable to get credentials: %s"
msgstr "%s: не могу да добавим пуномоћства: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
#, c-format
msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
msgstr "%s: не могу да покренем оставу пуномоћства: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:253
#, c-format
msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
msgstr "%s: не могу да сместим пуномоћства у оставу: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:317
#, c-format
msgid "%s: unable to get host principal: %s"
msgstr "%s: не могу да добавим главника домаћина: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
#, c-format
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
msgstr "%s: Не могу потврдити ТГТ! Могући напад!: %s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:224
#, c-format
msgid "unable to initialize PAM: %s"
msgstr "не могу да покренем ПАМ: %s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:337
#, c-format
msgid "PAM authentication error: %s"
msgstr "Грешка ПАМ потврђивања идентитета: %s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:356
msgid "account validation failure, is your account locked?"
msgstr "неуспех провере налога, да ли је ваш налог закључан?"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:367
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
msgstr "Налог или лозинка је истекла, поново поставите лозинку и покушајте поново"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:373
#, c-format
msgid "unable to change expired password: %s"
msgstr "не могу да изменим истеклу лозинку: %s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:384
msgid "Password expired, contact your system administrator"
msgstr "Лозинка је истекла, обратите се администратору система"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:389
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
msgstr "Налог је истекао или ПАМ подешавањима недостаје одељак „налог“ за судо, обратите се администратору система"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:397 plugins/sudoers/auth/pam.c:402
#, c-format
msgid "PAM account management error: %s"
msgstr "грешка управљања ПАМ налогом: %s"
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:99 plugins/sudoers/visudo.c:271
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "ви не постојите у бази подтака „%s“"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:75
msgid "failed to initialise the ACE API library"
msgstr "нисам успео да покренем АЦЕ АПИ библиотеку"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
msgid "unable to contact the SecurID server"
msgstr "не могу да ступим у везу са сервером безбеднног ИБ-а"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
msgstr "ИБ корисника је закључан за потврђивање идентитета безбедног ИБ-а"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
msgid "invalid username length for SecurID"
msgstr "неисправна дужина корисничког имена за безбедни ИБ"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
msgstr "неисправна ручка потврђивања идентитета за безбедни ИБ"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
msgid "SecurID communication failed"
msgstr "Није успело комуницирање безбедног ИБ-а"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:219
msgid "unknown SecurID error"
msgstr "непозната грешка безбедног ИБ-а"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
msgid "invalid passcode length for SecurID"
msgstr "неисправна дужина пропусне шифре за безбедни ИБ"
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:69 plugins/sudoers/auth/sia.c:126
msgid "unable to initialize SIA session"
msgstr "не могу да покренем СИА сесију"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:135
msgid "invalid authentication methods"
msgstr "неисправни начини потврђивања идентитета"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:137
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication."
msgstr "Неисправни начини потврђивања идентитета су преведени у судоу! Не можете мешати самостално и несамостално потврђивање идентитета."
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:258 plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:310
msgid "no authentication methods"
msgstr "нема начина потврђивања идентитета"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:260
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
msgstr "Нема начина потврђивања идентитета преведених у судоу! Ако желите да искључите потврђивање идентитета, користите „--disable-authentication“."
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:312
msgid "Unable to initialize authentication methods."
msgstr "Не могу да покренем методе потврђивања идентитета."
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:486
msgid "Authentication methods:"
msgstr "Начини потврђивања идентитета:"
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:214
msgid "Could not determine audit condition"
msgstr "Не могу да утврдим услов прегледа"
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:188 plugins/sudoers/bsm_audit.c:277
msgid "unable to commit audit record"
msgstr "не могу да предам снимак прегледа"
#: plugins/sudoers/check.c:285
#, c-format
msgid "error reading lecture file %s"
msgstr "грешка читања датотеке обучавања „%s“"
#: plugins/sudoers/check.c:288
#, c-format
msgid "ignoring lecture file %s: not a regular file"
msgstr "занемарујем датотеку обучавања „%s“: није обична датотека"
#: plugins/sudoers/check.c:301
msgid ""
"\n"
"We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
"Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
"\n"
" #1) Respect the privacy of others.\n"
" #2) Think before you type.\n"
" #3) With great power comes great responsibility.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Верујемо да вам је администратор система објаснио неке ствари.\n"
"Обично се своде на следеће три:\n"
"\n"
" #1) Поштујте приватност других.\n"
" #2) Размислите пре куцања.\n"
" #3) Са великом моћи долази и велика одговорност.\n"
"\n"
#: plugins/sudoers/check.c:309
msgid ""
"For security reasons, the password you type will not be visible.\n"
"\n"
msgstr ""
"Из безбедносних разлога, лозинка коју упишете неће бити видљива.\n"
"\n"
#: plugins/sudoers/check.c:353 plugins/sudoers/check.c:363
#: plugins/sudoers/parse.c:80 plugins/sudoers/tsdump.c:119
#, c-format
msgid "unknown uid %u"
msgstr "непознат јиб %u"
#: plugins/sudoers/check_aliases.c:99 plugins/sudoers/defaults.c:1278
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: plugins/sudoers/check_aliases.c:133
#, c-format
msgid "cycle in %s \"%s\""
msgstr "циклус у „%s“ „%s“"
#: plugins/sudoers/check_aliases.c:136
#, c-format
msgid "%s \"%s\" referenced but not defined"
msgstr "упута за „%s“ „%s“ постоји али није дефинисана"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:210
#, c-format
msgid "order increment: %s: %s"
msgstr "повећање поретка: %s: %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:229
#, c-format
msgid "starting order: %s: %s"
msgstr "поредак почетка: %s: %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:239
#, c-format
msgid "order padding: %s: %s"
msgstr "попуњавање поретка: %s: %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:249 plugins/sudoers/visudo.c:188
#, c-format
msgid "%s grammar version %d\n"
msgstr "%s граматика издање %d\n"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:278 plugins/sudoers/testsudoers.c:163
#, c-format
msgid "unsupported input format %s"
msgstr "неподржан запис улаза „%s“"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:296
#, c-format
msgid "unsupported output format %s"
msgstr "неподржан запис излаза „%s“"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:386
#, c-format
msgid "%s: input and output files must be different"
msgstr "%s: улазна датотека треба да се разликује од излазне"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:400 plugins/sudoers/sudoers.c:163
#: plugins/sudoers/sudoers.c:221 plugins/sudoers/testsudoers.c:263
#: plugins/sudoers/visudo.c:280 plugins/sudoers/visudo.c:657
msgid "unable to initialize sudoers default values"
msgstr "не могу да покренем основне вредности судоерса"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:526 plugins/sudoers/ldap_conf.c:431
#, c-format
msgid "%s: %s: %s: %s"
msgstr "%s: %s: %s: %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:605
#, c-format
msgid "%s: unknown key word %s"
msgstr "%s: непозната реч кључа „%s“"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:651
#, c-format
msgid "invalid defaults type: %s"
msgstr "неисправна врста основности: %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:674
#, c-format
msgid "invalid suppression type: %s"
msgstr "неисправна врста потискивања: %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:715 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:731
#, c-format
msgid "invalid filter: %s"
msgstr "неисправан филтер: %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:775 plugins/sudoers/visudo.c:992
#, c-format
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
msgstr "нисам успео да обрадим %s датотеку, непозната грешка"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1499 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1142
#: plugins/sudoers/timestamp.c:368 plugins/sudoers/timestamp.c:371
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "не могу да пишем у „%s“"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1527
#, c-format
msgid ""
"%s - convert between sudoers file formats\n"
"\n"
msgstr ""
"%s претвара међусобно записе датотеке судоерса\n"
"\n"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1529
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -b, --base=dn the base DN for sudo LDAP queries\n"
" -c, --config=conf_file the path to the configuration file\n"
" -d, --defaults=deftypes only convert Defaults of the specified types\n"
" -e, --expand-aliases expand aliases when converting\n"
" -f, --output-format=format set output format: JSON, LDIF or sudoers\n"
" -i, --input-format=format set input format: LDIF or sudoers\n"
" -I, --increment=num amount to increase each sudoOrder by\n"
" -h, --help display help message and exit\n"
" -m, --match=filter only convert entries that match the filter\n"
" -M, --match-local match filter uses passwd and group databases\n"
" -o, --output=output_file write converted sudoers to output_file\n"
" -O, --order-start=num starting point for first sudoOrder\n"
" -p, --prune-matches prune non-matching users, groups and hosts\n"
" -P, --padding=num base padding for sudoOrder increment\n"
" -s, --suppress=sections suppress output of certain sections\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
"Опције:\n"
" -b, --base=нд основни НД за „sudo LDAP“ пропитивања\n"
" -c, --config=дат_под путања до датотеке подешавања\n"
" -d, --defaults=врсте_осн претвара само основности наведених врста\n"
" -e, --expand-aliases шири алијасе приликом претварања\n"
" -f, --output-format=запис поставља запис излаза: „JSON“, „LDIF“ или „sudoers“\n"
" -i, --input-format=запис поставља запис улаза: „LDIF“ или „sudoers“\n"
" -I, --increment=бр. износ за повећање сваког „sudoOrder“-а\n"
" -h, --help приказује поруку помоћи и излази\n"
" -m, --match=филтер претвара само уносе који одговарају филтеру\n"
" -M, --match-local упоређује филтерско коришћење базе података лозинке и групе\n"
" -o, --output=дат_изл пише претворене судоерсе у датотеку_излаза\n"
" -O, --order-start=бр. почетна тачка за првог „sudoOrder“-а\n"
" -p, --prune-matches избацује неодговарајуће кориснике, групе и домаћине\n"
" -P, --padding=бр. попуњавање осниове за „sudoOrder“ повећање\n"
" -s, --suppress=одељци потискује излаз неких одељака\n"
" -V, --version приказује податке о издању и излази"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:192 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:199
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:244 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:251
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:592 plugins/sudoers/env.c:340
#: plugins/sudoers/env.c:347 plugins/sudoers/env.c:458
#: plugins/sudoers/ldap.c:509 plugins/sudoers/ldap.c:626
#: plugins/sudoers/ldap.c:999 plugins/sudoers/ldap_conf.c:219
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:310 plugins/sudoers/ldap_util.c:486
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:92 plugins/sudoers/logging.c:461
#: plugins/sudoers/policy.c:824 plugins/sudoers/policy.c:835
#: plugins/sudoers/prompt.c:168 plugins/sudoers/serialize_list.c:62
#: plugins/sudoers/serialize_list.c:71 plugins/sudoers/strvec_join.c:62
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1339 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1345
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1351 plugins/sudoers/testsudoers.c:254
#: plugins/sudoers/toke_util.c:213 toke.l:996 toke.l:1259
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "унутрашња грешка, прекорачење „%s“"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:454 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:468
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:661 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:676
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:347 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:360
#: plugins/sudoers/ldap.c:493
msgid "unable to get GMT time"
msgstr "не могу да добавим ГМТ време"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:459 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:473
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:666 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:681
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:352 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:365
#: plugins/sudoers/ldap.c:501
msgid "unable to format timestamp"
msgstr "не могу да обликујем временску ознаку"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:481 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:516
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:732
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: unknown defaults entry \"%s\""
msgstr "%s:%d:%d: непознат унос основности „%s“"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:661
#, c-format
msgid "too many sudoers entries, maximum %u"
msgstr "превише уноса судоерса, највише %u"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:704
msgid "the SUDOERS_BASE environment variable is not set and the -b option was not specified."
msgstr "променљива „SUDOERS_BASE“ окружења није постављена и „-b“ опција није наведена."
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:273
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:309
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: converting host list to ALL"
msgstr "%s:%d:%d: претварам списак домаћина у „ALL“"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:545
#, c-format
msgid "unable to find alias %s"
msgstr "не могу да нађем алијас „%s“"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:548
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: renaming alias %s to %s"
msgstr "%s:%d:%d: преименујем алијаса „%s“ у „%s“"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:605
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: removing duplicate alias %s"
msgstr "%s:%d:%d: уклањам двоструког алијаса „%s“"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:830
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: conflicting Defaults entry \"%s\" host-specific in %s:%d:%d"
msgstr "%s:%d:%d: сукобљавајући унос основности „%s“ домаћину специфичан у „%s:%d:%d“"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:864
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: made Defaults \"%s\" specific to host %s"
msgstr "%s:%d:%d: правим основности „%s“ специфичне домаћину „%s“"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:882
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: unable to make Defaults \"%s\" host-specific"
msgstr "%s:%d:%d: не могу да учиним основности „%s“ домаћину специфичне"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:892
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: removing Defaults \"%s\" overridden by subsequent entries"
msgstr "%s:%d:%d: уклањам основности „%s“ преписане следећим уносима"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1088
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: merging userspec into %s:%d:%d"
msgstr "%s:%d:%d: стапам корисничку спецификацију у „%s:%d:%d“"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1182
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: removing userspec overridden by subsequent entries"
msgstr "%s:%d:%d: уклањам корисничку специфичност преписану следећим уносима"
#: plugins/sudoers/def_data.c:56
#, c-format
msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
msgstr "Помоћник сисдневника ако је сисдневник коришћен за пријављивање: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:60
#, c-format
msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
msgstr "Приоритет системског дневника за коришћење када корисник успешно потврди идентитет: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:64
#, c-format
msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
msgstr "Приоритет системског дневника за коришћење када корисник неуспешно потврди идентитет: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:68
msgid "Put OTP prompt on its own line"
msgstr "Поставља ОТП упит на свом реду"
#: plugins/sudoers/def_data.c:72
msgid "Ignore '.' in $PATH"
msgstr "Занемарује . у $ПУТАЊИ"
#: plugins/sudoers/def_data.c:76
msgid "Always send mail when sudo is run"
msgstr "Увек шаље пошту када је судо покренут"
#: plugins/sudoers/def_data.c:80
msgid "Send mail if user authentication fails"
msgstr "Пошаљи поруку ако потврђивање идентитета корисника не успе"
#: plugins/sudoers/def_data.c:84
msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
msgstr "Пошаљи поруку ако корисник није у судоерсу"
#: plugins/sudoers/def_data.c:88
msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
msgstr "Пошаљи поруку ако корисник није у судоерсу за овог домаћина"
#: plugins/sudoers/def_data.c:92
msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
msgstr "Пошаљи поруку ако кориснику није дозвољено да покрене наредбу"
#: plugins/sudoers/def_data.c:96
msgid "Send mail if the user tries to run a command"
msgstr "Пошаљи поруку ако корисник покуша да покрене наредбу"
#: plugins/sudoers/def_data.c:100
msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
msgstr "Користи одвојене временске ознаке за сваку комбинацију корисник/конзола"
#: plugins/sudoers/def_data.c:104
msgid "Lecture user the first time they run sudo"
msgstr "Подучава корисника када први пут покрену судо"
#: plugins/sudoers/def_data.c:108
#, c-format
msgid "File containing the sudo lecture: %s"
msgstr "Датотека садржи судо обучавања: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:112
msgid "Require users to authenticate by default"
msgstr "Захтева да корисници потврде идентитет по основи"
#: plugins/sudoers/def_data.c:116
msgid "Root may run sudo"
msgstr "Администратор може да покрене судо"
#: plugins/sudoers/def_data.c:120
msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
msgstr "Бележи назив домаћина у (не-сисдневник) датотеци дневника"
#: plugins/sudoers/def_data.c:124
msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
msgstr "Бележи годину у (не-сисдневник) датотеци дневника"
#: plugins/sudoers/def_data.c:128
msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
msgstr "Ако је судо призван без аргумената, покреће шкољку"
#: plugins/sudoers/def_data.c:132
msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
msgstr "Подешава $HOME на крајњег корисника када покреће шкољку са „-s“"
#: plugins/sudoers/def_data.c:136
msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
msgstr "Увек подешава $HOME на циљни лични директоријум корисника"
#: plugins/sudoers/def_data.c:140
msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
msgstr "Дозвољава прикупљање неких података да би дао корисне поруке грешака"
#: plugins/sudoers/def_data.c:144
msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
msgstr "Захтева потпуно одређене називе домаћина у датотеци судоерса"
#: plugins/sudoers/def_data.c:148
msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
msgstr "Вређа корисника када унесе нетачну лозинку"
#: plugins/sudoers/def_data.c:152
msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
msgstr "Дозвољава кориснику да покрене судо само ако има конзолу"
#: plugins/sudoers/def_data.c:156
msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
msgstr "Висудо ће поштовати променљиву окружења УРЕЂИВАЧА"
#: plugins/sudoers/def_data.c:160
msgid "Prompt for root's password, not the users's"
msgstr "Тражи администраторову лозинку, а не корисника"
#: plugins/sudoers/def_data.c:164
msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
msgstr "Тражи корисникову лозинку покреникао_основни, а не корисника"
#: plugins/sudoers/def_data.c:168
msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
msgstr "Тражи корисникову лозинку мете, а не корисника"
#: plugins/sudoers/def_data.c:172
msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
msgstr "Примењује основности у циљни кориснички разред пријављивања ако постоји"
#: plugins/sudoers/def_data.c:176
msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
msgstr "Подешава променљиве окружења НАЗИВДНЕВНИКА и КОРИСНИК"
#: plugins/sudoers/def_data.c:180
msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
msgstr "Подешава само ефективни јиб на крајњег корисника, а не стваран јиб"
#: plugins/sudoers/def_data.c:184
msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
msgstr "Не покреће вектор групе ка оном крајњег корисника"
#: plugins/sudoers/def_data.c:188
#, c-format
msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u"
msgstr "Дужина за преламање редова у датотеци дневника (0 — без преламања): %u"
#: plugins/sudoers/def_data.c:192
#, c-format
msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
msgstr "Време истека временске ознаке потврђивања идентитета: %.1f минута"
#: plugins/sudoers/def_data.c:196
#, c-format
msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
msgstr "Време истека упита лозинке: %.1f минута"
#: plugins/sudoers/def_data.c:200
#, c-format
msgid "Number of tries to enter a password: %u"
msgstr "Број покушаја за уношење лозинке: %u"
#: plugins/sudoers/def_data.c:204
#, c-format
msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
msgstr "Умаска за коришћење или 0777 за коришћење корисника: 0%o"
#: plugins/sudoers/def_data.c:208
#, c-format
msgid "Path to log file: %s"
msgstr "Путања до датотеке дневника: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:212
#, c-format
msgid "Path to mail program: %s"
msgstr "Путања до програма поште: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:216
#, c-format
msgid "Flags for mail program: %s"
msgstr "Опције за програм поште: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:220
#, c-format
msgid "Address to send mail to: %s"
msgstr "Адреса на коју послати поруку: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:224
#, c-format
msgid "Address to send mail from: %s"
msgstr "Адреса са које послати поруку: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:228
#, c-format
msgid "Subject line for mail messages: %s"
msgstr "Ред теме за поруке поште: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:232
#, c-format
msgid "Incorrect password message: %s"
msgstr "Порука нетачне лозинке: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:236
#, c-format
msgid "Path to lecture status dir: %s"
msgstr "Путања до директоријума стања обучавања: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:240
#, c-format
msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
msgstr "Путања до директоријума временске ознаке потврђивања идентитета: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:244
#, c-format
msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
msgstr "Власник директоријума временске ознаке потврђивања идентитета: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:248
#, c-format
msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
msgstr "Корисницима у овој групи се не захтева лозинка и ПУТАЊА: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:252
#, c-format
msgid "Default password prompt: %s"
msgstr "Основни упит лозинке: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:256
msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
msgstr "Ако је подешено, упит лозинке ће преписати системски упит у свим случајевима."
#: plugins/sudoers/def_data.c:260
#, c-format
msgid "Default user to run commands as: %s"
msgstr "Основни корисник за покретање наредби као: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:264
#, c-format
msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
msgstr "Вредност за преписивање корисничке $ПУТАЊЕ са: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:268
#, c-format
msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
msgstr "Путања до уређивача кога ће да користи висудо: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:272
#, c-format
msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
msgstr "Када да затражи лозинку за псеудонаредбу „list“: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:276
#, c-format
msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
msgstr "Када да затражи лозинку за псеудонаредбу „verify“: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:280
msgid "Preload the sudo_noexec library which replaces the exec functions"
msgstr "Унапред учитава „sudo_noexec“ библиотеку која мења функцију извршавања"
#: plugins/sudoers/def_data.c:284
msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
msgstr "Ако је ЛДАП директоријум изнет, да ли занемарујемо месну датотеку судоерса"
#: plugins/sudoers/def_data.c:288
#, c-format
msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
msgstr "Описници датотека >= %d ће бити затворени пре извршавања наредбе"
#: plugins/sudoers/def_data.c:292
msgid "If set, users may override the value of \"closefrom\" with the -C option"
msgstr "Ако је подешено, корисници могу да препишу вредност „closefrom“ са опцијом „-C“"
#: plugins/sudoers/def_data.c:296
msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
msgstr "Дозвољава корисницима да подесе произвољне променљиве окружења"
#: plugins/sudoers/def_data.c:300
msgid "Reset the environment to a default set of variables"
msgstr "Враћа окружење на основни скуп променљивих"
#: plugins/sudoers/def_data.c:304
msgid "Environment variables to check for safety:"
msgstr "Променљиве окружења за проверу исправности:"
#: plugins/sudoers/def_data.c:308
msgid "Environment variables to remove:"
msgstr "Променљиве окружења за уклањање:"
#: plugins/sudoers/def_data.c:312
msgid "Environment variables to preserve:"
msgstr "Променљиве окружења за очување:"
#: plugins/sudoers/def_data.c:316
#, c-format
msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
msgstr "СЕЛинукс улога за употребу у новом контексту безбедности: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:320
#, c-format
msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
msgstr "СЕЛинукс врста за употребу у новом контексту безбедности: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:324
#, c-format
msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
msgstr "Путања до судо-посебне датотеке окружења: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:328
#, c-format
msgid "Path to the restricted sudo-specific environment file: %s"
msgstr "Путања до ограничене судо-посебне датотеке окружења: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:332
#, c-format
msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
msgstr "Језк за коришћење при обради судоерса: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:336
msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
msgstr "Дозвољава да судо тражи лозинку чак и ако би била видљива"
#: plugins/sudoers/def_data.c:340
msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
msgstr "Обезбеђује видну повратну поруку при тражењу лозинке када постоји унос корисника"
#: plugins/sudoers/def_data.c:344
msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
msgstr "Користи брже упоређивање које је мање тачно али не приступа систему датотека"
#: plugins/sudoers/def_data.c:348
msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
msgstr "Умаска наведена у судоерсима ће преписати корисникову, чак и ако има већа овлашћења"
#: plugins/sudoers/def_data.c:352
msgid "Log user's input for the command being run"
msgstr "Бележи корисников улаз за покренуту наредбу"
#: plugins/sudoers/def_data.c:356
msgid "Log the command's standard input if not connected to a terminal"
msgstr "Записује у дневник стандардни улаз наредбе ако није повезан на терминал"
#: plugins/sudoers/def_data.c:360
msgid "Log the user's terminal input for the command being run"
msgstr "Записује у дневник корисников улаз терминала за покренуту наредбу"
#: plugins/sudoers/def_data.c:364
msgid "Log the output of the command being run"
msgstr "Бележи излаз покренуте наредбе"
#: plugins/sudoers/def_data.c:368
msgid "Log the command's standard output if not connected to a terminal"
msgstr "Записује у дневник стандардни излаз наредбе ако није повезан на терминал"
#: plugins/sudoers/def_data.c:372
msgid "Log the command's standard error if not connected to a terminal"
msgstr "Записује у дневник стандардну грешку наредбе ако није повезан на терминал"
#: plugins/sudoers/def_data.c:376
msgid "Log the terminal output of the command being run"
msgstr "Записује у дневник излаз терминала покренуте наредбе"
#: plugins/sudoers/def_data.c:380
msgid "Compress I/O logs using zlib"
msgstr "Пакује У/И дневнике користећи злиб"
#: plugins/sudoers/def_data.c:384
msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
msgstr "Увек покреће наредбе у привидној конзоли"
#: plugins/sudoers/def_data.c:388
#, c-format
msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
msgstr "Прикључак за подршку не-Јуникс групе: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:392
#, c-format
msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
msgstr "Директоријум за смештај улазних/излазних дневника: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:396
#, c-format
msgid "File in which to store the input/output log: %s"
msgstr "Датотека за смештај улазно/излазног дневника: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:400
msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
msgstr "Додаје унос у датотеку „utmp/utmpx“ када додељује „pty“"
#: plugins/sudoers/def_data.c:404
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
msgstr "Подешава корисника у „utmp“-у на корисника покрени-као, не призивајући корисника"
#: plugins/sudoers/def_data.c:408
#, c-format
msgid "Set of permitted privileges: %s"
msgstr "Скуп допуштених повластица: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:412
#, c-format
msgid "Set of limit privileges: %s"
msgstr "Скуп повластица ограничења: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:416
msgid "Run commands on a pty in the background"
msgstr "Покреће наредбе у позадини на назовитерминалу"
#: plugins/sudoers/def_data.c:420
#, c-format
msgid "PAM service name to use: %s"
msgstr "Назив ПАМ услуге за коришћење: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:424
#, c-format
msgid "PAM service name to use for login shells: %s"
msgstr "Назив ПАМ услуге за шкољке пријављивања: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:428
#, c-format
msgid "PAM service name to use when sudo is run with the -A option: %s"
msgstr "Назив ПАМ услуге за коришћење када судо ради са опцијом „-A“: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:432
msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
msgstr "Покушава да успостави ПАМ пуномоћства за циљног корисника"
#: plugins/sudoers/def_data.c:436
msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
msgstr "Прави нову ПАМ сесију за покретање наредбе"
#: plugins/sudoers/def_data.c:440
msgid "Perform PAM account validation management"
msgstr "Обавља управљање провером ПАМ налога"
#: plugins/sudoers/def_data.c:444
#, c-format
msgid "Maximum I/O log sequence number: %s"
msgstr "Највећи број низа У/И дневника: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:448
msgid "Enable sudoers netgroup support"
msgstr "Укључује подршку нетгрупе судоерса"
#: plugins/sudoers/def_data.c:452
msgid "Check parent directories for writability when editing files with sudoedit"
msgstr "Проверава родитељски директоријум за уписивошћу када уређује датотеке са „sudoedit“"
#: plugins/sudoers/def_data.c:456
msgid "Follow symbolic links when editing files with sudoedit"
msgstr "Прати симболичке везе када уређује датотеке са „sudoedit“"
#: plugins/sudoers/def_data.c:460
msgid "Query the group plugin for unknown system groups"
msgstr "Пропитује прикључак групе за непознатим групама система"
#: plugins/sudoers/def_data.c:464
msgid "Match netgroups based on the entire tuple: user, host and domain"
msgstr "Упоређује мрежне групе на основу читавог слога: корисник, домаћин и домен"
#: plugins/sudoers/def_data.c:468
msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the audit log"
msgstr "Допушта покретање наредби чак и ако судо не може да пише у дневник прегледа"
#: plugins/sudoers/def_data.c:472
msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the I/O log"
msgstr "Допушта покретање наредби чак и ако судо не може да пише у дневник У/И"
#: plugins/sudoers/def_data.c:476
msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the log file"
msgstr "Допушта покретање наредби чак и ако судо не може да пише у датотеку дневника"
#: plugins/sudoers/def_data.c:480
msgid "Resolve groups in sudoers and match on the group ID, not the name"
msgstr "Решава групе у судоерсима и упоређује ИД групе, а не назив"
#: plugins/sudoers/def_data.c:484
#, c-format
msgid "Log entries larger than this value will be split into multiple syslog messages: %u"
msgstr "Уноси дневника већи од ове вредности биће подељени на више порука системског дневника: %u"
#: plugins/sudoers/def_data.c:488
#, c-format
msgid "User that will own the I/O log files: %s"
msgstr "Корисник који ће поседовати датотеке дневника У/И: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:492
#, c-format
msgid "Group that will own the I/O log files: %s"
msgstr "Група која ће поседовати датотеке дневника У/И: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:496
#, c-format
msgid "File mode to use for the I/O log files: 0%o"
msgstr "Режим датотеке за коришћење за датотеке дневника У/И: 0%o"
#: plugins/sudoers/def_data.c:500
#, c-format
msgid "Execute commands by file descriptor instead of by path: %s"
msgstr "Извршава наредбе описником датотеке уместо путањом: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:504
msgid "Ignore unknown Defaults entries in sudoers instead of producing a warning"
msgstr "Занемарује непознате уносе основности у судоерсу уместо да даје упозорење"
#: plugins/sudoers/def_data.c:508
#, c-format
msgid "Time in seconds after which the command will be terminated: %u"
msgstr "Време у секундама након ког ће наредба бити окончана: %u"
#: plugins/sudoers/def_data.c:512
msgid "Allow the user to specify a timeout on the command line"
msgstr "Допушта кориснику да наведе време на линији наредби"
#: plugins/sudoers/def_data.c:516
msgid "Flush I/O log data to disk immediately instead of buffering it"
msgstr "Пребацује У/И податке дневника на диск одмах уместо да га смешта у међумеморију"
#: plugins/sudoers/def_data.c:520
msgid "Include the process ID when logging via syslog"
msgstr "Укључује ИБ процеса приликом пријављивања путем дневника система"
#: plugins/sudoers/def_data.c:524
#, c-format
msgid "Type of authentication timestamp record: %s"
msgstr "Врста временске ознаке потврђивања идентитета: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:528
#, c-format
msgid "Authentication failure message: %s"
msgstr "Потврђивање идентитета није успело: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:532
msgid "Ignore case when matching user names"
msgstr "Занемарује величину слова приликом поклапања назива корисника"
#: plugins/sudoers/def_data.c:536
msgid "Ignore case when matching group names"
msgstr "Занемарује величину слова приликом поклапања назива групе"
#: plugins/sudoers/def_data.c:540
msgid "Log when a command is allowed by sudoers"
msgstr "Пише дневник када судоерси дозвољавају наредбу"
#: plugins/sudoers/def_data.c:544
msgid "Log when a command is denied by sudoers"
msgstr "Пише дневник када судоерси не дозвољавају наредбу"
#: plugins/sudoers/def_data.c:548
msgid "Sudo log server(s) to connect to with optional port"
msgstr "Судо сервер(и) дневника за повезивање са изборним прикључником"
#: plugins/sudoers/def_data.c:552
#, c-format
msgid "Sudo log server timeout in seconds: %u"
msgstr "Време истека судо сервера дневника у секундама: %u"
#: plugins/sudoers/def_data.c:556
msgid "Enable SO_KEEPALIVE socket option on the socket connected to the logserver"
msgstr "Укључује „SO_KEEPALIVE“ опцију прикључнице са повезаном прикључницом са сервером дневника"
#: plugins/sudoers/def_data.c:560
#, c-format
msgid "Path to the audit server's CA bundle file: %s"
msgstr "Путања до датотеке групних издавача уверења сервера испитивања: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:564
#, c-format
msgid "Path to the sudoers certificate file: %s"
msgstr "Путања до датотеке уверења судоерса: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:568
#, c-format
msgid "Path to the sudoers private key file: %s"
msgstr "Путања до датотеке датотеке личног кључа судоерса: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:572
msgid "Verify that the log server's certificate is valid"
msgstr "Потврђује да је исправно уверење дневника сервера"
#: plugins/sudoers/def_data.c:576
msgid "Allow the use of unknown runas user and/or group ID"
msgstr "Допушта коришћење непознатог „runas“ корисника и/или ИБ-а групе"
#: plugins/sudoers/def_data.c:580
msgid "Only permit running commands as a user with a valid shell"
msgstr "Допушта покретање наредби као корисник само са исправном шкољком"
#: plugins/sudoers/def_data.c:584
msgid "Set the pam remote user to the user running sudo"
msgstr "Поставља пам удаљеног корисника на корисника покретача судо-а"
#: plugins/sudoers/def_data.c:588
msgid "Set the pam remote host to the local host name"
msgstr "Поставља пам удаљеног домаћина на назив локалног домаћина"
#: plugins/sudoers/def_data.c:592
#, c-format
msgid "Working directory to change to before executing the command: %s"
msgstr "Радни директоријум за прелазак пре извршавања наредбе: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:596
#, c-format
msgid "Root directory to change to before executing the command: %s"
msgstr "Корени директоријум за прелазак пре извршавања наредбе: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:600
#, c-format
msgid "The format of logs to produce: %s"
msgstr "Формат резултирајућих дневника: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:604
msgid "Enable SELinux RBAC support"
msgstr "Укључује СЕЛинукс РБАЦ подршку"
#: plugins/sudoers/def_data.c:608
#, c-format
msgid "Path to the file that is created the first time sudo is run: %s"
msgstr "Путања до датотеке која је створена приликом првог покретања судоа: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:612
msgid "Intercept further commands and apply sudoers restrictions to them"
msgstr "Пресреће будуће наредбе и примењује „sudoers“ ограничења на њима"
#: plugins/sudoers/def_data.c:616
msgid "Log sub-commands run by the original command"
msgstr "Бележи поднаредбе које покрене изворна наредба"
#: plugins/sudoers/def_data.c:620
msgid "Log the exit status of commands"
msgstr "Бележи стање излаза наредбе"
#: plugins/sudoers/def_data.c:624
msgid "Subsequent commands in an intercepted session must be authenticated"
msgstr "Наредне наредбе у пресретнутој сесији морају бити аутентификоване"
#: plugins/sudoers/def_data.c:628
msgid "Allow an intercepted command to run set setuid or setgid programs"
msgstr "Омогућава пресретнутој наредби да покрене поставку „setuid“ или „setgid“ програма"
#: plugins/sudoers/def_data.c:632
#, c-format
msgid "The maximum size to which the process's address space may grow (in bytes): %s"
msgstr "Највећа величина до које може да нарасте адресни простор процеса (у бајтовима): %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:636
#, c-format
msgid "The largest size core dump file that may be created (in bytes): %s"
msgstr "Највећа величина избачаја датотеке језгра која се може направити (у бајтовима): %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:640
#, c-format
msgid "The maximum amount of CPU time that the process may use (in seconds): %s"
msgstr "Највећа количина времена процесора које процес може да користи (у секундама): %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:644
#, c-format
msgid "The maximum size of the data segment for the process (in bytes): %s"
msgstr "Највећа величина сегмента података за процес (у бајтовима): %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:648
#, c-format
msgid "The largest size file that the process may create (in bytes): %s"
msgstr "Највећа величина датотеке коју процес може да направи (у бајтовима): %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:652
#, c-format
msgid "The maximum number of locks that the process may establish: %s"
msgstr "Највећи број закључавања која процес може да успостави: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:656
#, c-format
msgid "The maximum size that the process may lock in memory (in bytes): %s"
msgstr "Највећа величина коју процес може да закључа у меморији (у бајтовима): %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:660
#, c-format
msgid "The maximum number of files that the process may have open: %s"
msgstr "Највећи број датотека које процес може да отвори: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:664
#, c-format
msgid "The maximum number of processes that the user may run simultaneously: %s"
msgstr "Највећи број процеса које корисник може да покрене истовремено: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:668
#, c-format
msgid "The maximum size to which the process's resident set size may grow (in bytes): %s"
msgstr "Највећа величина до које може да нарасте резидентна величина скупа процеса (у бајтовима): %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:672
#, c-format
msgid "The maximum size to which the process's stack may grow (in bytes): %s"
msgstr "Највећа величина до које може да нарасте спремник процеса (у бајтовима): %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:676
msgid "Attempt authentication even when in non-interactive mode"
msgstr "Покушава потврђивање идентитета чак и када није у не-међудејственом режиму"
#: plugins/sudoers/def_data.c:680
msgid "Store plaintext passwords in I/O log input"
msgstr "Смешта обично-текстуалне лозинке у У/И улаз дневника"
#: plugins/sudoers/def_data.c:684
msgid "List of regular expressions to use when matching a password prompt"
msgstr "Списак регуларних израза за коришћење приликом поређења упита лозинке"
#: plugins/sudoers/def_data.c:688
#, c-format
msgid "The mechanism used by the intercept and log_subcmds options: %s"
msgstr "Механизам који користе опције „intercept“ и „log_subcmds“: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:692
msgid "Attempt to verify the command and arguments after execution"
msgstr "Покушава да провери наредбу и аргументе након извршавања"
#: plugins/sudoers/def_data.c:696
#, c-format
msgid "AppArmor profile to use in the new security context: %s"
msgstr "АпАрмор профил за коришћење у новом контексту безбедности: %s"
#: plugins/sudoers/defaults.c:191
#, c-format
msgid "unknown defaults entry \"%s\""
msgstr "непознат унос основности „%s“"
#: plugins/sudoers/defaults.c:234
#, c-format
msgid "no value specified for \"%s\""
msgstr "није наведена вредност за „%s“"
#: plugins/sudoers/defaults.c:243
#, c-format
msgid "invalid operator \"%c=\" for \"%s\""
msgstr "неисправан оператор „%c=“ за „%s“"
#: plugins/sudoers/defaults.c:275
#, c-format
msgid "option \"%s\" does not take a value"
msgstr "опција „%s“ не узима вредност"
#: plugins/sudoers/defaults.c:299
#, c-format
msgid "invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\""
msgstr "неисправна врста основности 0x%x за опцију „%s“"
#: plugins/sudoers/defaults.c:306
#, c-format
msgid "value \"%s\" is invalid for option \"%s\""
msgstr "вредност „%s“ је неисправна за опцију „%s“"
#: plugins/sudoers/defaults.c:1127 plugins/sudoers/policy.c:205
#: plugins/sudoers/policy.c:214
#, c-format
msgid "path name for \"%s\" too long"
msgstr "назив путање за „%s“ је предуг"
#: plugins/sudoers/defaults.c:1133
#, c-format
msgid "values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'"
msgstr "вредност за „%s“ мора да почиње са /, ~ или *"
#: plugins/sudoers/defaults.c:1140
#, c-format
msgid "values for \"%s\" must start with a '/'"
msgstr "вредност за „%s“ мора да почне /"
#: plugins/sudoers/editor.c:180
#, c-format
msgid "ignoring editor: %.*s"
msgstr "занемарујем уређивача: %.*s"
#: plugins/sudoers/editor.c:181
msgid "editor arguments may not contain \"--\""
msgstr "аргументи уређивача не могу да садрже „--“"
#: plugins/sudoers/env.c:426
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
msgstr "sudo_putenv: оштећено стави окружење, дужине не одговарају"
#: plugins/sudoers/env.c:1113
msgid "unable to rebuild the environment"
msgstr "не могу поново да изградим окружење"
#: plugins/sudoers/env.c:1192
#, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
msgstr "извините, није вам дозвољено да подесите следеће променљиве окружења: %s"
#: plugins/sudoers/filedigest.c:50
#, c-format
msgid "unsupported digest type %u for %s"
msgstr "неподржана врста сажетка поруке „%u“ за „%s“"
#: plugins/sudoers/filedigest.c:79
#, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "%s: грешка читања"
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:169 plugins/sudoers/sssd.c:576
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "не могу да учитам %s: %s"
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:181
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
msgstr "не могу да нађем симбол „group_plugin“ у „%s“"
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:186
#, c-format
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
msgstr "%s: несагласно веће издање прикључка групе %d, очекивано је %d"
#: plugins/sudoers/interfaces.c:76 plugins/sudoers/interfaces.c:93
#, c-format
msgid "unable to parse IP address \"%s\""
msgstr "не могу да обрадим ИП адресу „%s“"
#: plugins/sudoers/interfaces.c:81 plugins/sudoers/interfaces.c:98
#, c-format
msgid "unable to parse netmask \"%s\""
msgstr "не могу да обрадим мрежну маску „%s“"
#: plugins/sudoers/interfaces.c:126
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
msgstr "Месна ИП адреса и парови мрежне маске:\n"
#: plugins/sudoers/iolog.c:684
msgid "unable to update sequence file"
msgstr "не могу да освежим датотеку низа"
#: plugins/sudoers/iolog.c:718 plugins/sudoers/iolog.c:906
#: plugins/sudoers/iolog.c:1068 plugins/sudoers/iolog.c:1075
#: plugins/sudoers/iolog.c:1196 plugins/sudoers/iolog.c:1203
#: plugins/sudoers/iolog.c:1302 plugins/sudoers/iolog.c:1309
#, c-format
msgid "unable to write to I/O log file: %s"
msgstr "не могу да пишем у датотеку дневника У/И: %s"
#: plugins/sudoers/iolog.c:726
#, c-format
msgid "unable to create %s/%s"
msgstr "не могу да направим „%s/%s“"
#: plugins/sudoers/iolog.c:954
#, c-format
msgid "%s: internal error, I/O log file for event %d not open"
msgstr "%s: унутрашња грешка, датотека У/И дневника за догађај %d није отворена"
#: plugins/sudoers/iolog.c:1053 plugins/sudoers/iolog.c:1181
#: plugins/sudoers/iolog.c:1286 plugins/sudoers/timestamp.c:904
#: plugins/sudoers/timestamp.c:996 plugins/sudoers/visudo.c:559
#: plugins/sudoers/visudo.c:565
msgid "unable to read the clock"
msgstr "не могу да прочитам сат"
#: plugins/sudoers/iolog.c:1278 plugins/sudoers/log_client.c:1200
#: plugins/sudoers/log_client.c:1210 plugins/sudoers/log_client.c:1214
#, c-format
msgid "%s: internal error, invalid signal %d"
msgstr "%s: унутрашња грешка, неисправан сигнал %d"
#: plugins/sudoers/ldap.c:154 plugins/sudoers/ldap_conf.c:289
msgid "starttls not supported when using ldaps"
msgstr "старттлс није подржано када се користи лдапс"
#: plugins/sudoers/ldap.c:225
#, c-format
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
msgstr "не могу да покренем ССЛ уверење и бп кључа: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:228
#, c-format
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
msgstr "морате да подесите „TLS_CERT“ у „%s“ да користите ССЛ"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1587
#, c-format
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
msgstr "не могу да покренем ЛДАП: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1624
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
msgstr "„start_tls“ је наведено али ЛДАП библиотеке не подржавају „ldap_start_tls_s()“ или „ldap_start_tls_s_np()“"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1761 plugins/sudoers/parse_ldif.c:748
#, c-format
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
msgstr "неисправна особина „sudoOrder“: %s"
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:197
#, c-format
msgid "%s: port too large"
msgstr "%s: прикључник је превелик"
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:258
#, c-format
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
msgstr "неподржана врста ЛДАП путање: %s"
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:285
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
msgstr "не могу да помешам лдап и лдапс путање"
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:499 plugins/sudoers/ldap_util.c:506
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:514 plugins/sudoers/ldap_util.c:523
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:531 plugins/sudoers/ldap_util.c:541
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:549
#, c-format
msgid "duplicate sudoOption: %s%s%s"
msgstr "двострука судо опција: %s%s%s"
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:568 plugins/sudoers/ldap_util.c:570
#, c-format
msgid "unable to convert sudoOption: %s%s%s"
msgstr "не могу да претворим „sudoOption“: %s%s%s"
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:58 plugins/sudoers/linux_audit.c:60
msgid "unable to open audit system"
msgstr "не могу да отворим систем прегледа"
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:103
msgid "unable to send audit message"
msgstr "не могу да пошаљем поруку прегледа"
#: plugins/sudoers/log_client.c:125 plugins/sudoers/log_client.c:412
#: plugins/sudoers/log_client.c:1447 plugins/sudoers/log_client.c:2069
msgid "error in event loop"
msgstr "грешка у петљи догађаја"
#: plugins/sudoers/log_client.c:205
#, c-format
msgid "Creation of new SSL_CTX object failed: %s"
msgstr "Стварање новог „SSL_CTX“ објекта није успело: %s"
#: plugins/sudoers/log_client.c:230
#, c-format
msgid "unable to load certificate authority bundle %s"
msgstr "не могу да учитам комплет ауторитета уверења „%s“"
#: plugins/sudoers/log_client.c:252
#, c-format
msgid "unable to load certificate %s"
msgstr "не могу да учитам уверење „%s“"
#: plugins/sudoers/log_client.c:266
#, c-format
msgid "unable to load private key %s"
msgstr "не могу да учитам лични кључ „%s“"
#: plugins/sudoers/log_client.c:275
#, c-format
msgid "Unable to allocate ssl object: %s"
msgstr "Не могу да доделим ссл објекат: %s"
#: plugins/sudoers/log_client.c:364 plugins/sudoers/log_client.c:369
#, c-format
msgid "TLS connection to %s:%s failed: %s"
msgstr "ТЛС повезивање са „%s:%s“ није успело: %s"
#: plugins/sudoers/log_client.c:545
msgid "TLS initialization was unsuccessful"
msgstr "ТЛС покретање беше безуспешно"
#: plugins/sudoers/log_client.c:555
msgid "TLS handshake was unsuccessful"
msgstr "ТЛС руковање беше безуспешно"
#: plugins/sudoers/log_client.c:1218
#, c-format
msgid "%s: internal error, invalid exit status %d"
msgstr "%s: унутрашња грешка, неисправно излазно стање %d"
#: plugins/sudoers/log_client.c:1753 plugins/sudoers/log_client.c:1777
msgid "lost connection to log server"
msgstr "изгубих везу са сервером дневника"
#: plugins/sudoers/log_client.c:1854
msgid "missing write buffer"
msgstr "недостаје међумеморија писања"
#: plugins/sudoers/log_client.c:2008
msgid "unable to connect to log server"
msgstr "не могу да се повежем на сервер дневника"
#: plugins/sudoers/logging.c:290
msgid "user NOT in sudoers"
msgstr "корисник НИЈЕ у судоерсу"
#: plugins/sudoers/logging.c:292
msgid "user NOT authorized on host"
msgstr "корисник НИЈЕ овлашћен на домаћину"
#: plugins/sudoers/logging.c:294
msgid "command not allowed"
msgstr "наредба није допуштена"
#: plugins/sudoers/logging.c:315
#, c-format
msgid "%s is not in the sudoers file.\n"
msgstr "„%s“ није у датотеци судоерса.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:318
#, c-format
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.\n"
msgstr "Кориснику „%s“ није допуштено да покрене судо на „%s“.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:321
#, c-format
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
msgstr "Извините, корисник %s не може покренути судо на %s.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:324
#, c-format
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
msgstr "Извините, кориснику %s није дозвољено да изврши „%s%s%s%s“ као %s%s%s на %s.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:334
msgid "This incident has been reported to the administrator.\n"
msgstr "Овај инцидент је пријављен администратору.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:369 plugins/sudoers/sudoers.c:566
#: plugins/sudoers/sudoers.c:567 plugins/sudoers/sudoers.c:569
#: plugins/sudoers/sudoers.c:570 plugins/sudoers/sudoers.c:791
#: plugins/sudoers/sudoers.c:793
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: нема такве наредбе"
#: plugins/sudoers/logging.c:371 plugins/sudoers/sudoers.c:562
#, c-format
msgid ""
"ignoring \"%s\" found in '.'\n"
"Use \"sudo ./%s\" if this is the \"%s\" you wish to run."
msgstr ""
"занемарујем „%s“ пронађено у „.“\n"
"Користите „sudo ./%s“ ако је то „%s“ које желите да покренете."
#: plugins/sudoers/logging.c:391
#, c-format
msgid "%u incorrect password attempt"
msgid_plural "%u incorrect password attempts"
msgstr[0] "%u покушај нетачне лозинке"
msgstr[1] "%u покушаја нетачне лозинке"
msgstr[2] "%u покушаја нетачне лозинке"
#: plugins/sudoers/logging.c:481
msgid "authentication failure"
msgstr "потврђивање идентитета није успело"
#: plugins/sudoers/logging.c:520 plugins/sudoers/logging.c:539
msgid "a password is required"
msgstr "потребна је лозинка"
#: plugins/sudoers/logging.c:855
msgid "problem parsing sudoers"
msgstr "проблем обраде судоерса"
#: plugins/sudoers/logging.c:896 plugins/sudoers/logging.c:904
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: %s"
msgstr "%s:%d:%d: %s"
#: plugins/sudoers/logging.c:1079
#, c-format
msgid "unable to write log file: %s"
msgstr "не могу да запишем датотеку дневника: %s"
#: plugins/sudoers/match_digest.c:101
#, c-format
msgid "digest for %s (%s) bad length %zu, expected %zu"
msgstr "приказ за „%s“ (%s) је лоше дужине %zu, очекивах %zu"
#: plugins/sudoers/match_digest.c:120
#, c-format
msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
msgstr "приказ за %s (%s) није у %s облику"
#: plugins/sudoers/parse.c:643
#, c-format
msgid ""
"\n"
"LDAP Role: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"ЛДАП улога: %s\n"
#: plugins/sudoers/parse.c:646
msgid ""
"\n"
"Sudoers entry:\n"
msgstr ""
"\n"
"Унос судоерса:\n"
#: plugins/sudoers/parse.c:648
msgid " RunAsUsers: "
msgstr " „Покрени-као“ корисници: "
#: plugins/sudoers/parse.c:663
msgid " RunAsGroups: "
msgstr " „Покрени-као“ групе: "
#: plugins/sudoers/parse.c:673
msgid " Options: "
msgstr " Опције: "
#: plugins/sudoers/parse.c:737
msgid " Commands:\n"
msgstr " Наредбе:\n"
#: plugins/sudoers/parse.c:928
#, c-format
msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n"
msgstr "Упоређује уносе основности за „%s“ на %s:\n"
#: plugins/sudoers/parse.c:946
#, c-format
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
msgstr "Покрени-као и Наредбено-посебне основности за „%s“:\n"
#: plugins/sudoers/parse.c:964
#, c-format
msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
msgstr "Корисник „%s“ може да покреће следеће наредбе на %s:\n"
#: plugins/sudoers/parse.c:979
#, c-format
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
msgstr "Корисник „%s“ нема права да покрене судо над „%s“.\n"
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:618
#, c-format
msgid "ignoring incomplete sudoRole: cn: %s"
msgstr "занемарујем непотпуно „sudoRole“: cn: %s"
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:678
#, c-format
msgid "invalid LDIF attribute: %s"
msgstr "неисправна особина „LDIF“: %s"
#: plugins/sudoers/pivot.c:74
msgid "unable to restore root directory"
msgstr "не могу да повратим корени директоријум"
#: plugins/sudoers/pivot.c:82
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "не могу да повратим тренутни радни директоријум"
#: plugins/sudoers/policy.c:80 plugins/sudoers/policy.c:111
#, c-format
msgid "invalid %.*s set by sudo front-end"
msgstr "судо челник је поставио неисправну „%.*s“"
#: plugins/sudoers/policy.c:356 plugins/sudoers/testsudoers.c:277
msgid "unable to parse network address list"
msgstr "не могу да обрадим списак адреса мреже"
#: plugins/sudoers/policy.c:524
msgid "user name not set by sudo front-end"
msgstr "судо челник није поставио име корисника"
#: plugins/sudoers/policy.c:528
msgid "user-ID not set by sudo front-end"
msgstr "судо челник није поставио ИБ корисника"
#: plugins/sudoers/policy.c:532
msgid "group-ID not set by sudo front-end"
msgstr "судо челник није поставио ИБ групе"
#: plugins/sudoers/policy.c:536
msgid "host name not set by sudo front-end"
msgstr "судо челник није поставио назив домаћина"
#: plugins/sudoers/policy.c:754
#, c-format
msgid "invalid working directory: %s"
msgstr "неисправан радни директоријум: %s"
#: plugins/sudoers/policy.c:938
#, c-format
msgid "invalid chroot directory: %s"
msgstr "неисправан „chroot“ директоријум: %s"
#: plugins/sudoers/policy.c:1125 plugins/sudoers/visudo.c:910
#: plugins/sudoers/visudo.c:1209
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "не могу да извршим „%s“"
#: plugins/sudoers/policy.c:1195 plugins/sudoers/policy.c:1230
#: plugins/sudoers/policy.c:1252 plugins/sudoers/policy.c:1274
#, c-format
msgid "%s: invalid mode flags from sudo front end: 0x%x"
msgstr "%s: неисправне заставице од судо челника: 0×%x"
#: plugins/sudoers/policy.c:1294
#, c-format
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
msgstr "Издање %s прикључка политике судоерса\n"
#: plugins/sudoers/policy.c:1296
#, c-format
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
msgstr "Граматика датотеке судоерса издање %d\n"
#: plugins/sudoers/policy.c:1300
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sudoers path: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Путања судоерса: %s\n"
#: plugins/sudoers/policy.c:1303
#, c-format
msgid "nsswitch path: %s\n"
msgstr "путања нс-прекидача: %s\n"
#: plugins/sudoers/policy.c:1305
#, c-format
msgid "ldap.conf path: %s\n"
msgstr "путања лдап.подешавања: %s\n"
#: plugins/sudoers/policy.c:1306
#, c-format
msgid "ldap.secret path: %s\n"
msgstr "путања лдап.тајне: %s\n"
#: plugins/sudoers/policy.c:1339
#, c-format
msgid "unable to register hook of type %d (version %d.%d)"
msgstr "немогу да региструјем прикачку врсте „%d“ (издање %d.%d)"
#: plugins/sudoers/policy.c:1357
#, c-format
msgid "unable to deregister hook of type %d (version %d.%d)"
msgstr "немогу да поништим регистровање прикачке врсте „%d“ (издање %d.%d)"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:222 plugins/sudoers/pwutil.c:240
#, c-format
msgid "unable to cache uid %u"
msgstr "не могу да сместим у оставу јиб „%u“"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:234
#, c-format
msgid "unable to cache uid %u, already exists"
msgstr "не могу да сместим у оставу јиб „%u“, већ постоји"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:294 plugins/sudoers/pwutil.c:312
#: plugins/sudoers/pwutil.c:375 plugins/sudoers/pwutil.c:420
#, c-format
msgid "unable to cache user %s"
msgstr "не могу да сместим у оставу корисника „%s“"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:307
#, c-format
msgid "unable to cache user %s, already exists"
msgstr "не могу да сместим у оставу корисника „%s“, већ постоји"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:539 plugins/sudoers/pwutil.c:557
#, c-format
msgid "unable to cache gid %u"
msgstr "не могу да сместим у оставу гиб „%u“"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:551
#, c-format
msgid "unable to cache gid %u, already exists"
msgstr "не могу да сместим у оставу гиб „%u“, већ постоји"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:605 plugins/sudoers/pwutil.c:623
#: plugins/sudoers/pwutil.c:684 plugins/sudoers/pwutil.c:733
#, c-format
msgid "unable to cache group %s"
msgstr "не могу да сместим у оставу групу „%s“"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:618
#, c-format
msgid "unable to cache group %s, already exists"
msgstr "не могу да сместим у оставу групу „%s“, већ постоји"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:880 plugins/sudoers/pwutil.c:963
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1017 plugins/sudoers/pwutil.c:1071
#, c-format
msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
msgstr "не могу да сместим у оставу списак групе за „%s“, већ постоји"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:886 plugins/sudoers/pwutil.c:968
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1023 plugins/sudoers/pwutil.c:1076
#, c-format
msgid "unable to cache group list for %s"
msgstr "не могу да сместим у оставу списак групе за „%s“"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:957
#, c-format
msgid "unable to parse groups for %s"
msgstr "не могу да обрадим групе за „%s“"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1065
#, c-format
msgid "unable to parse gids for %s"
msgstr "не могу да обрадим гид-ове за „%s“"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:115 plugins/sudoers/set_perms.c:451
#: plugins/sudoers/set_perms.c:863 plugins/sudoers/set_perms.c:1178
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1481
msgid "perm stack overflow"
msgstr "стално прекорачење спремника"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:126 plugins/sudoers/set_perms.c:382
#: plugins/sudoers/set_perms.c:462 plugins/sudoers/set_perms.c:730
#: plugins/sudoers/set_perms.c:874 plugins/sudoers/set_perms.c:1102
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1189 plugins/sudoers/set_perms.c:1414
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1492 plugins/sudoers/set_perms.c:1583
msgid "perm stack underflow"
msgstr "стално поткорачење спремника"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:186 plugins/sudoers/set_perms.c:509
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1243 plugins/sudoers/set_perms.c:1526
msgid "unable to change to root gid"
msgstr "не могу да пређем на гиб администратора"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:277 plugins/sudoers/set_perms.c:606
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1006 plugins/sudoers/set_perms.c:1320
msgid "unable to change to runas gid"
msgstr "не могу да пређем на гиб покреникао"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:611
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1011 plugins/sudoers/set_perms.c:1325
msgid "unable to set runas group vector"
msgstr "не могу да подесим вектор „покрени-као група“"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:293 plugins/sudoers/set_perms.c:622
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1020 plugins/sudoers/set_perms.c:1334
msgid "unable to change to runas uid"
msgstr "не могу да пређем на јиб покреникао"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:315 plugins/sudoers/set_perms.c:644
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1040 plugins/sudoers/set_perms.c:1354
msgid "unable to change to sudoers gid"
msgstr "не могу да пређем на гиб судоерса"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:369 plugins/sudoers/set_perms.c:717
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1089 plugins/sudoers/set_perms.c:1401
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1570
msgid "too many processes"
msgstr "превише процеса"
#: plugins/sudoers/solaris_audit.c:61
msgid "unable to get current working directory"
msgstr "не могу да добавим тренутни радни директоријум"
#: plugins/sudoers/solaris_audit.c:69
#, c-format
msgid "truncated audit path user_cmnd: %s"
msgstr "корисничкааредба скраћене путање прегледа: %s"
#: plugins/sudoers/solaris_audit.c:76
#, c-format
msgid "truncated audit path argv[0]: %s"
msgstr "„argv[0]“ скраћене путање прегледа: %s"
#: plugins/sudoers/sssd.c:579
msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
msgstr "не могу да покренем ССС извор. Да ли је СССД инсталиран на вашем рачунару?"
#: plugins/sudoers/sssd.c:587 plugins/sudoers/sssd.c:596
#: plugins/sudoers/sssd.c:605 plugins/sudoers/sssd.c:614
#: plugins/sudoers/sssd.c:623
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "не могу да нађем симбол „%s“ у „%s“"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:261
#, c-format
msgid "unable to get defaults from %s"
msgstr "не могу да добавим основности за „%s“"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:268
msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
msgstr "нисам пронашао исправне изворе судоерса, прекидам"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:344
#, c-format
msgid "user not allowed to change root directory to %s"
msgstr "кориснику није дозвољено да промени корени директоријум у „%s“"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:346
#, c-format
msgid "you are not permitted to use the -R option with %s"
msgstr "није вам допуштено да користите опцију „-R“ са „%s“"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:371
#, c-format
msgid "user not allowed to change directory to %s"
msgstr "кориснику није дозвољено да промени директоријум у „%s“"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:372
#, c-format
msgid "you are not permitted to use the -D option with %s"
msgstr "није вам допуштено да користите опцију „-D“ са „%s“"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:412
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
msgstr "судоерси наводе да администратор није дозвољен у судоу"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:421
msgid "user not allowed to override closefrom limit"
msgstr "кориснику није дозвољено да препише „closefrom“ ограничење"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:422
msgid "you are not permitted to use the -C option"
msgstr "није вам допуштено да користите опцију „-C“"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:468
msgid "no tty"
msgstr "нема конзоле"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:469
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
msgstr "извините, морате имати конзолу да покренете судо"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:477
#, c-format
msgid "invalid shell for user %s: %s"
msgstr "неисправна шкољка за корисника „%s“: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:561
msgid "command in current directory"
msgstr "наредба у текућем директоријуму"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:574
msgid "\"cd\" is a shell built-in command, it cannot be run directly."
msgstr "„cd“ је уграђена наредба шкољке, не може бити покренута директно."
#: plugins/sudoers/sudoers.c:576
msgid "the -s option may be used to run a privileged shell."
msgstr "опција „-s“ се може користити за покретање привилеговане шкољке."
#: plugins/sudoers/sudoers.c:578
msgid "the -D option may be used to run a command in a specific directory."
msgstr "опција „-D“ се може користити за покретање наредбе у специфичном директоријуму."
#: plugins/sudoers/sudoers.c:587
msgid "user not allowed to set a command timeout"
msgstr "кориснику није дозвољено да подеси време истека наредбе"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:589
msgid "sorry, you are not allowed set a command timeout"
msgstr "извините, није вам дозвољено да подесите време истека наредбе"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:597
msgid "user not allowed to preserve the environment"
msgstr "кориснику није дозвољено да сачува окружење"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:599
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
msgstr "извините, није вам дозвољено да сачувате окружење"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:635
msgid "no command specified"
msgstr "није наведена наредба"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:774
msgid "error setting user-specified environment variables"
msgstr "грешка постављања променљивих окружења које је навео корисник"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1239
msgid "sudoedit doesn't need to be run via sudo"
msgstr "„sudoedit“ не треба да се покреће путем „sudo“-а"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1314 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1612
#: plugins/sudoers/tsdump.c:138
#, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "не могу да прочитам „%s“"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1337 plugins/sudoers/visudo.c:1114
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "„%s“ није обична датотека"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1341 plugins/sudoers/timestamp.c:288 toke.l:1325
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s је у власништву уиб-а %u, а треба бити %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1345 plugins/sudoers/timestamp.c:295 toke.l:1330
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "Сви могу да пишу у „%s“"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1349 plugins/sudoers/timestamp.c:300 toke.l:1333
#, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "%s је у власништву уиб-а %u, а треба бити %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1377
#, c-format
msgid "only root can use \"-c %s\""
msgstr "само администратор може да користи „-c %s“"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1396
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "непознат разред пријављивања „%s“"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1483 plugins/sudoers/sudoers.c:1498
#, c-format
msgid "unable to resolve host %s"
msgstr "не могу да решим домаћина „%s“"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1636
#, c-format
msgid "%s:%d:%d timestampowner: unknown user %s"
msgstr "%s:%d:%d: власник_временске_ознаке: непознат корисник „%s“"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:252
#, c-format
msgid "invalid filter option: %s"
msgstr "неисправна опција пропусника: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:268
#, c-format
msgid "invalid max wait: %s"
msgstr "неисправно најдуже чекање: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
#, c-format
msgid "invalid speed factor: %s"
msgstr "неисправан чинилац брзине: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:326
#, c-format
msgid "invalid time offset %s"
msgstr "неисправан временски помак „%s“"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:335
#, c-format
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s"
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
#, c-format
msgid "%s/timing: %s"
msgstr "%s/временисање: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368
#, c-format
msgid "Replaying sudo session: %s"
msgstr "Понављам сесију судоа: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:634
msgid "unable to set tty to raw mode"
msgstr "не могу да подесим конзолу на сирови режим"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
msgstr "Упозорење: ваш терминал је премали да би исправно приказао дневник.\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:686
#, c-format
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
msgstr "Геометрија дневника је %d x %d, а геометрија терминала је %d x %d."
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714
msgid "Replay finished, press any key to restore the terminal."
msgstr "Одговор је завршен, притисните неки тастер да повратите терминал."
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1216 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1246
#, c-format
msgid "ambiguous expression \"%s\""
msgstr "нејасан израз „%s“"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1268
msgid "unmatched ')' in expression"
msgstr "непоклопљена ) у изразу"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1272
#, c-format
msgid "unknown search term \"%s\""
msgstr "непознат појам претраге „%s“"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1287
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "„%s“ захтева аргумент"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1297
#, c-format
msgid "could not parse date \"%s\""
msgstr "не могу да обрадим датум „%s“"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1306
msgid "unmatched '(' in expression"
msgstr "непоклопљена ( у изразу"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1308
msgid "illegal trailing \"or\""
msgstr "недозвољено пратеће „или“"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1310
msgid "illegal trailing \"!\""
msgstr "недозвољени пратећи „!“"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1416
#, c-format
msgid "unknown search type %d"
msgstr "непозната врста претраге „%d“"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1678
#, c-format
msgid "usage: %s [-hnRS] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
msgstr "употреба: %s [-hnRS] [-d дир] [-m број] [-s број] ИБ\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1680
#, c-format
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
msgstr "употреба: %s [-h] [-d дир] -l [израз претраге]\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1694
#, c-format
msgid ""
"%s - replay sudo session logs\n"
"\n"
msgstr ""
"%s — понавља дневнике сесије судоа\n"
"\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1696
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -d, --directory=dir specify directory for session logs\n"
" -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n"
" -h, --help display help message and exit\n"
" -l, --list list available session IDs, with optional expression\n"
" -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n"
" -n, --non-interactive no prompts, session is sent to the standard output\n"
" -R, --no-resize do not attempt to re-size the terminal\n"
" -S, --suspend-wait wait while the command was suspended\n"
" -s, --speed=num speed up or slow down output\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
"Опције:\n"
" -d, --directory=дир наводи директоријум за дневнике сесије\n"
" -f, --filter=пропусник наводи У/И врсту(е) за приказивање\n"
" -h, --help приказује поруку помоћи и излази\n"
" -l, --list исписује доступне ИБ-ове сесије, са изборним изразом\n"
" -m, --max-wait=број највећи број секунди за чекање између догађаја\n"
" -n, --non-interactive без упита, сесија се шаље на стандардни излаз\n"
" -R, --no-resize не покушава да промени величину терминала\n"
" -S, --suspend-wait чека док се не обустави наредба\n"
" -s, --speed=број убрзава или успорава излаз\n"
" -V, --version приказује податке о издању и излази"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:355
msgid "\thost unmatched"
msgstr "\tдомаћин није поклопљен"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:358
msgid ""
"\n"
"Command allowed"
msgstr ""
"\n"
"Наредба је допуштена"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:359
msgid ""
"\n"
"Command denied"
msgstr ""
"\n"
"Наредба је одбијена"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:359
msgid ""
"\n"
"Command unmatched"
msgstr ""
"\n"
"Наредба није поклопљена"
#: plugins/sudoers/timestamp.c:379 plugins/sudoers/timestamp.c:718
#, c-format
msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes"
msgstr "не могу да скратим датотеку временске ознаке на %lld бајта"
#: plugins/sudoers/timestamp.c:915
msgid "ignoring time stamp from the future"
msgstr "занемарујем временску ознаку из будућности"
#: plugins/sudoers/timestamp.c:938
#, c-format
msgid "time stamp too far in the future: %20.20s"
msgstr "временска ознака је превише у будућности: %20.20s"
#: plugins/sudoers/timestamp.c:1067
#, c-format
msgid "unable to lock time stamp file %s"
msgstr "не могу да закључам датотеку временске ознаке „%s“"
#: plugins/sudoers/toke_util.c:156
msgid "sudoedit should not be specified with a path"
msgstr "„sudoedit“ не треба да се наводи са путањом"
#: plugins/sudoers/visudo.c:314 plugins/sudoers/visudo.c:705
#, c-format
msgid "press return to edit %s: "
msgstr "притисните „унеси“ да уредите „%s“: "
#: plugins/sudoers/visudo.c:329
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "садржај сесије уређивања је остао у „%s“"
#: plugins/sudoers/visudo.c:406
#, c-format
msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
msgstr "наведени уређивач (%s) не постоји"
#: plugins/sudoers/visudo.c:411
#, c-format
msgid "no editor found (editor path = %s)"
msgstr "нисам пронашао уређивача (путања уређивача = %s)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:498 plugins/sudoers/visudo.c:777
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "не могу да добијем податке о „%s“"
#: plugins/sudoers/visudo.c:518 plugins/sudoers/visudo.c:526
msgid "write error"
msgstr "грешка писања"
#: plugins/sudoers/visudo.c:572
#, c-format
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
msgstr "не могу да добавим податке привремене датотеке (%s), %s је неизмењено"
#: plugins/sudoers/visudo.c:579
#, c-format
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
msgstr "привремена датотека нулте дужине (%s), %s је неизмењено"
#: plugins/sudoers/visudo.c:585
#, c-format
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
msgstr "уређивач (%s) није успео, %s је неизмењено"
#: plugins/sudoers/visudo.c:607
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "„%s“ је неизмењено"
#: plugins/sudoers/visudo.c:652
#, c-format
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
msgstr "не могу поново да отворим привремену датотеку (%s), %s је неизмењено."
#: plugins/sudoers/visudo.c:665
#, c-format
msgid "unable to parse temporary file (%s), unknown error"
msgstr "не могу да обрадим привремену датотеку (%s), непозната грешка"
#: plugins/sudoers/visudo.c:751 plugins/sudoers/visudo.c:781
#: plugins/sudoers/visudo.c:788
#, c-format
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
msgstr "не могу да подесим (јиб, гиб) за %s на (%u, %u)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:816
#, c-format
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
msgstr "„%s“ и „%s“ нису на истом систему датотека, користим „mv“ за преименовање"
#: plugins/sudoers/visudo.c:827
#, c-format
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
msgstr "наредба није успела: „%s %s %s“, %s је неизмењено"
#: plugins/sudoers/visudo.c:834
#, c-format
msgid "error renaming %s, %s unchanged"
msgstr "грешка преименовања „%s“, %s је неизмењено"
#: plugins/sudoers/visudo.c:855
msgid "What now? "
msgstr "Шта сада? "
#: plugins/sudoers/visudo.c:869
msgid ""
"Options are:\n"
" (e)dit sudoers file again\n"
" e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
" (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
msgstr ""
"Опције су:\n"
" e — опет уређује датотеку судоерса\n"
" x — излази без чувања измена у датотеци судоерса\n"
" Q — прекида и чува измене у датотеци судоерса (ОПАСНО!)\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:915
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "не могу да покренем %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:946
#, c-format
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
msgstr "%s: погрешан власник (јиб, гиб) треба бити (%u, %u)\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:957
#, c-format
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
msgstr "%s: лоша овлашћења, требају бити у режиму 0%o\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1009 plugins/sudoers/visudo.c:1016
#, c-format
msgid "%s: parsed OK\n"
msgstr "%s: успешно је обрађено\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1035
#, c-format
msgid "%s busy, try again later"
msgstr "„%s“ је заузет, покушајте касније"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1039
msgid "Edit anyway? [y/N]"
msgstr "Да ипак уреим? [д/Н]"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1197
msgid "the -x option will be removed in a future release"
msgstr "опција „-x“ биће уклоњена у наредном издању"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1199
msgid "please consider using the cvtsudoers utility instead"
msgstr "размотрите коришћење помагала „cvtsudoers“"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1219
#, c-format
msgid "Warning: %s:%d:%d: unused %s \"%s\""
msgstr "Упозорење: %s:%d:%d: некоришћено „%s“ „%s“"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1332
#, c-format
msgid ""
"%s - safely edit the sudoers file\n"
"\n"
msgstr ""
"%s — безбедно уређује датотеку судоерса\n"
"\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1334
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -c, --check check-only mode\n"
" -f, --file=sudoers specify sudoers file location\n"
" -h, --help display help message and exit\n"
" -I, --no-includes do not edit include files\n"
" -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n"
" -s, --strict strict syntax checking\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Опције:\n"
" -c, --check режим само провере\n"
" -f, --file=судоерс наводи место датотеке судоерса\n"
" -h, --help приказује поруку помоћи и излази\n"
" -I, --no-includes не уређује датотеке укључења\n"
" -q, --quiet мање опширне (тихе) поруке грешке синтаксе\n"
" -s, --strict строга провера синтаксе\n"
" -V, --version приказује податке о издању и излази\n"
#: toke.l:184
msgid "empty string"
msgstr "празна ниска"
#: toke.l:196 toke.l:566
msgid "empty group"
msgstr "празна група"
#: toke.l:206 toke.l:564
msgid "empty netgroup"
msgstr "празна мрежна група"
#: toke.l:284
msgid "unterminated regular expression"
msgstr "неокончан регуларни израз"
#: toke.l:358 toke.l:370 toke.l:382 toke.l:398 toke.l:417 toke.l:457
msgid "invalid line continuation"
msgstr "неисправан наставак реда"
#: toke.l:603 toke.l:615
msgid "invalid IPv6 address"
msgstr "неисправна ИПв6 адреса"
#: toke.l:863
msgid "unexpected line break in string"
msgstr "неочекивани прекид реда у нисци"
#: toke.l:983
msgid "ignoring editor backup file"
msgstr "занемарујем датотеку резерве уређивача"
#: toke.l:986
msgid "ignoring file name containing '.'"
msgstr "занемарујем назив датотеке који садржи „.“"
#: toke.l:1289
msgid "too many levels of includes"
msgstr "превише нивоа укључивања"
#~ msgid "timestamp owner (%s): No such user"
#~ msgstr "власник временске ознаке (%s): нема таквог корисника"
#~ msgid "%s must be owned by uid %d"
#~ msgstr "„%s“ мора бити у власништву јиб-а %d"
#~ msgid "%s must only be writable by owner"
#~ msgstr "Само корисник може да пише у „%s“"
#~ msgid "%s is group writable"
#~ msgstr "Група може да пише у „%s“"
#~ msgid "lecture status path too long: %s/%s"
#~ msgstr "путања стања обучавања је предуга: %s/%s"
#~ msgid "Error: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\""
#~ msgstr "Грешка: %s:%d:%d: циклус у „%s“ „%s“"
#~ msgid "Warning: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\""
#~ msgstr "Упозорење: %s:%d:%d: циклус у „%s“ „%s“"
#~ msgid "Warning: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenced but not defined"
#~ msgstr "Упозорење: %s:%d:%d: упута за „%s“ „%s“ постоји али није одређена"
#~ msgid "parse error in %s near line %d\n"
#~ msgstr "грешка обраде у %s близу реда %d\n"
#~ msgid "parse error in %s\n"
#~ msgstr "грешка обраде у %s\n"
#~ msgid "%s: unknown defaults entry \"%s\""
#~ msgstr "%s: непознат унос основности „%s“"
#~ msgid "%s:%d:%d: no value specified for \"%s\""
#~ msgstr "%s:%d:%d: није наведена вредност за „%s“"
#~ msgid "%s:%d:%d: invalid operator \"%c=\" for \"%s\""
#~ msgstr "%s:%d:%d: неисправан оператор „%c=“ за „%s“"
#~ msgid "%s:%d:%d: option \"%s\" does not take a value"
#~ msgstr "%s:%d:%d: опција „%s“ не узима вредност"
#~ msgid "%s:%d:%d: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\""
#~ msgstr "%s:%d:%d: неисправна врста основности 0x%x за опцију „%s“"
#~ msgid "%s:%d:%d: value \"%s\" is invalid for option \"%s\""
#~ msgstr "%s:%d:%d: вредност „%s“ је неисправна за опцију „%s“"
#~ msgid "%s:%d:%d: path name for \"%s\" too long"
#~ msgstr "%s:%d:%d: назив путање за „%s“ је предуг"
#~ msgid "%s: path name for \"%s\" too long"
#~ msgstr "%s: назив путање за „%s“ је предуг"
#~ msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'"
#~ msgstr "%s:%d:%d: вредност за „%s“ мора да почиње са /, ~ или *"
#~ msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/'"
#~ msgstr "%s:%d:%d: вредност за „%s“ мора да почиње са /"
#~ msgid "parse error in %s near line %d"
#~ msgstr "грешка обраде у %s близу реда %d"
#~ msgid "parse error in %s"
#~ msgstr "грешка обраде у %s"
#~ msgid "SELinux RBAC is not supported when intercept mode is enabled"
#~ msgstr "„SELinux RBAC“ није подржано када је укључен режим пресретања"
#~ msgid "SELinux RBAC is not supported when the log_subcmds flag is enabled"
#~ msgstr "„SELinux RBAC“ није подржано када је укључена заставица „log_subcmds“"
#~ msgid "problem with defaults entries"
#~ msgstr "неприлике са основним уносима"
#~ msgid "internal error, unable to find %s in list!"
#~ msgstr "унутрашња грешка, не могу да пронађем „%s“ на списку!"
#~ msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
#~ msgstr "„%s“ се не налази у датотеци судоерса. О овом инциденту ће бити поднет извештај.\n"
#~ msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
#~ msgstr "„%s“ нема права да покрене судо над „%s“. О овом инциденту ће бити поднет извештај.\n"
#~ msgid "%s: write buffer already in use"
#~ msgstr "%s: међумеморија писања је већ у употреби"
#~ msgid "unable to read diffie-hellman parameters: %s"
#~ msgstr "не могу да читам „diffie-hellman“ параметре: %s"
#~ msgid "%s:%d unknown key: %s"
#~ msgstr "„%s:%d“ непознат кључ: %s"
#~ msgid "unable to get TLS server method: %s"
#~ msgstr "не могу да добавим метод ТЛС сервера: %s"
#~ msgid "%s:%u unable to parse \"%s\""
#~ msgstr "„%s:%u“ не могу да обрадим „%s“"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -f, --file path to configuration file\n"
#~ " -h --help display help message and exit\n"
#~ " -n, --no-fork do not fork, run in the foreground\n"
#~ " -R, --random-drop percent chance connections will drop\n"
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Опције:\n"
#~ " -f, --file путања до датотеке подешавања\n"
#~ " -h --help приказује поруку помоћи и излази\n"
#~ " -n, --no-fork не исцепљује, ради у првом плану\n"
#~ " -R, --random-drop процентуалне шансе везе ће одбацити\n"
#~ " -V, --version приказује податке о издању и излази\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " --help display help message and exit\n"
#~ " -A, --accept only send an accept event (no I/O)\n"
#~ " -h, --host host to send logs to\n"
#~ " -i, --iolog_id remote ID of I/O log to be resumed\n"
#~ " -p, --port port to use when connecting to host\n"
#~ " -r, --restart restart previous I/O log transfer\n"
#~ " -R, --reject reject the command with the given reason\n"
#~ " -b, --ca-bundle certificate bundle file to verify server's cert against\n"
#~ " -c, --cert certificate file for TLS handshake\n"
#~ " -k, --key private key file\n"
#~ " -n, --no-verify do not verify server certificate\n"
#~ " -t, --test test audit server by sending selected I/O log n times in parallel\n"
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Опције:\n"
#~ " --help приказује поруку помоћи и излази\n"
#~ " -A, --accept шаље само догађај прихвата (не У/И)\n"
#~ " -h, --host домаћин коме се шаљу дневници\n"
#~ " -i, --iolog_id удаљени ИБ У/И дневника који ће се наставити\n"
#~ " -p, --port прикључник за коришћење приликом повезивања са домаћином\n"
#~ " -r, --restart поново покреће претходни пренос У/И дневника\n"
#~ " -R, --reject одбацује наредбу са датим разлогом\n"
#~ " -b, --ca-bundle датотека групе уверења за проверу уверења сервера\n"
#~ " -c, --cert датотека уверења за ТЛС руковање\n"
#~ " -k, --key датотека личног кључа\n"
#~ " -n, --no-verify не потврђује уверење сервера\n"
#~ " -t, --test проверава сервер испитивања шаљући изабрани У/И дневник n пута у паралели\n"
#~ " -V, --version приказује податке о издању и излази\n"
#~ msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
#~ msgstr "Унапред учитава лажне функције извршавања које се налазе у библиотеци „sudo_noexec“"
#~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
#~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: прикључник је превелик"
#~ msgid "SSL_connect failed: ssl_error=%d, stack=%s\n"
#~ msgstr "„SSL_повезивање“ није успело: ssl_грешка=%d, спремник=%s\n"
#~ msgid "CA bundle file was not specified"
#~ msgstr "датотека групних издавача уверења није наведена"
#~ msgid "Client certificate was not specified"
#~ msgstr "Уверење клијента није наведено"
#~ msgid "Unable to allocate ssl object: %s\n"
#~ msgstr "Не могу да доделим ссл објекат: %s\n"
#~ msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s\n"
#~ msgstr "Не могу да прикачим прикључницу ссл објекту: %s\n"
#~ msgid "client message too large: %zu\n"
#~ msgstr "порука клијента је превелика: %zu\n"
#~ msgid "server message too large: %u\n"
#~ msgstr "порука сервера је превелика: %u\n"
#~ msgid "CA bundle file is not set in sudoers"
#~ msgstr "Датотека групних издавача уверења није постављена у судоерсу"
#~ msgid "Calling SSL_CTX_load_verify_locations() failed: %s"
#~ msgstr "Позивање „SSL_CTX_load_verify_locations()“ није успело: %s"
#~ msgid "Signed certificate file is not set in sudoers"
#~ msgstr "Потписана датотека уверења није постављена у судоерсу"
#~ msgid "Unable to load private key into the ssl context: %s"
#~ msgstr "Не могу да учитам лични кључ у ссл контекст: %s"
#~ msgid "SSL_connect failed: ssl_error=%d, stack=%s"
#~ msgstr "„SSL_повезивање“ није успело: ssl_грешка=%d, спремник=%s"
#~ msgid "SSL_read failed: ssl_error=%d, stack=%s"
#~ msgstr "„SSL_читање“ није успело: ssl_грешка=%d, спремник=%s"
#~ msgid "SSL_write failed: ssl_error=%d, stack=%s"
#~ msgstr "„SSL_писање“ није успело: ssl_грешка=%d, спремник=%s"
#~ msgid "unknown address family: %d"
#~ msgstr "непозната породица адресе: %d"
#~ msgid "audit_failure message too long"
#~ msgstr "порука неуспеха прегледа је предуга"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "LDAP Role: UNKNOWN\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ЛДАП улога: НЕПОЗНАТО\n"
#~ msgid " Order: %s\n"
#~ msgstr " Поредак: %s\n"
#~ msgid "No user or host"
#~ msgstr "Нема корисника или домаћина"
#~ msgid "validation failure"
#~ msgstr "неуспех потврђивања"
#~ msgid "unable to cache user %s, out of memory"
#~ msgstr "не могу да сместим у оставу корисника „%s“, нема више меморије"
#~ msgid "unable to cache group %s, out of memory"
#~ msgstr "не могу да сместим у оставу групу „%s“, нема више меморије"
#~ msgid "unable to cache group list for %s, out of memory"
#~ msgstr "не могу да сместим у оставу списак групе за „%s“, нема више меморије"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "SSSD Role: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "СССД улога: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "SSSD Role: UNKNOWN\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "СССД улога: НЕПОЗНАТО\n"
#~ msgid "Warning: unused %s `%s'"
#~ msgstr "Упозорење: некоришћено „%s“ „%s“"
#~ msgid "timestamp path too long: %s/%s"
#~ msgstr "путања временске ознаке је предуга: %s/%s"
#~ msgid "unable to stat editor (%s)"
#~ msgstr "не могу да добавим податке уређивача (%s)"
#~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
#~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: нестаде простора проширујући међумеморију домаћина"
#~ msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
#~ msgstr "sudo_ldap_parse_uri: нестаде простора изграђујући међумеморију домаћина"
#~ msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
#~ msgstr "не поклапа се додела „sudo_ldap_build_pass1“"
#~ msgid "internal error: insufficient space for log line"
#~ msgstr "унутрашња грешка: недовољно простора за ред дневника"
#~ msgid "fill_args: buffer overflow"
#~ msgstr "fill_args: прекорачење међумеморије"