sudo/plugins/sudoers/po/uk.po

3944 lines
168 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation for sudoers.
# This file is put in the public domain.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011-2021, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers 1.9.16b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-08 09:06-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-16 19:01+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#: confstr.sh:1 gram.y:1240 plugins/sudoers/logging.c:919
msgid "syntax error"
msgstr "синтаксична помилка"
#: confstr.sh:2
msgid "%p's password: "
msgstr "Пароль %p: "
#: confstr.sh:3
msgid "[sudo] password for %p: "
msgstr "[sudo] пароль до %p: "
#: confstr.sh:4
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: confstr.sh:5
msgid "*** SECURITY information for %h ***"
msgstr "*** Дані щодо ЗАХИСТУ %h ***"
#: confstr.sh:6
msgid "Sorry, try again."
msgstr "Вибачте, повторіть спробу."
#: gram.y:238 gram.y:305 gram.y:314 gram.y:323 gram.y:333 gram.y:343 gram.y:367
#: gram.y:394 gram.y:403 gram.y:411 gram.y:420 gram.y:429 gram.y:502 gram.y:512
#: gram.y:524 gram.y:566 gram.y:575 gram.y:584 gram.y:593 gram.y:726 gram.y:735
#: gram.y:750 gram.y:770 gram.y:789 gram.y:942 gram.y:947 gram.y:955 gram.y:969
#: gram.y:975 gram.y:987 gram.y:993 gram.y:1118 gram.y:1127 gram.y:1135
#: gram.y:1144 gram.y:1153 gram.y:1182 gram.y:1191 gram.y:1199 gram.y:1300
#: gram.y:1430 gram.y:1811 gram.y:1822 gram.y:1898 lib/eventlog/eventlog.c:236
#: lib/eventlog/eventlog.c:313 lib/eventlog/eventlog.c:778
#: lib/eventlog/eventlog.c:855 lib/eventlog/eventlog.c:1189
#: lib/eventlog/parse_json.c:185 lib/eventlog/parse_json.c:501
#: lib/eventlog/parse_json.c:531 lib/iolog/iolog_filter.c:142
#: lib/iolog/iolog_filter.c:202 lib/iolog/iolog_filter.c:233
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:101 lib/iolog/iolog_legacy.c:112
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:124 lib/iolog/iolog_legacy.c:134
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:140 lib/iolog/iolog_loginfo.c:76
#: lib/iolog/iolog_loginfo.c:212 logsrvd/iolog_writer.c:95
#: logsrvd/iolog_writer.c:100 logsrvd/iolog_writer.c:134
#: logsrvd/iolog_writer.c:147 logsrvd/iolog_writer.c:185
#: logsrvd/iolog_writer.c:218 logsrvd/iolog_writer.c:228
#: logsrvd/iolog_writer.c:257 logsrvd/iolog_writer.c:278
#: logsrvd/iolog_writer.c:290 logsrvd/iolog_writer.c:300
#: logsrvd/iolog_writer.c:318 logsrvd/iolog_writer.c:328
#: logsrvd/iolog_writer.c:338 logsrvd/iolog_writer.c:350
#: logsrvd/iolog_writer.c:385 logsrvd/iolog_writer.c:391
#: logsrvd/iolog_writer.c:398 logsrvd/iolog_writer.c:404
#: logsrvd/iolog_writer.c:588 logsrvd/logsrv_util.c:92 logsrvd/logsrvd.c:324
#: logsrvd/logsrvd.c:1058 logsrvd/logsrvd.c:1121 logsrvd/logsrvd.c:1599
#: logsrvd/logsrvd.c:1604 logsrvd/logsrvd.c:1791 logsrvd/logsrvd.c:2046
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:357 logsrvd/logsrvd_conf.c:370
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:511 logsrvd/logsrvd_conf.c:534
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:538 logsrvd/logsrvd_conf.c:556
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:626 logsrvd/logsrvd_conf.c:650
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:678 logsrvd/logsrvd_conf.c:692
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:706 logsrvd/logsrvd_conf.c:720
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:734 logsrvd/logsrvd_conf.c:748
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:829 logsrvd/logsrvd_conf.c:1041
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1058 logsrvd/logsrvd_conf.c:1453
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1600 logsrvd/logsrvd_conf.c:1626
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1638 logsrvd/logsrvd_conf.c:1645
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1651 logsrvd/logsrvd_conf.c:1748
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:76 logsrvd/logsrvd_journal.c:216
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:217 logsrvd/logsrvd_journal.c:274
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:279 logsrvd/logsrvd_journal.c:439
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:441 logsrvd/logsrvd_local.c:215
#: logsrvd/logsrvd_local.c:216 logsrvd/logsrvd_local.c:278
#: logsrvd/logsrvd_local.c:279 logsrvd/logsrvd_local.c:417
#: logsrvd/logsrvd_local.c:468 logsrvd/logsrvd_local.c:469
#: logsrvd/logsrvd_local.c:474 logsrvd/logsrvd_local.c:475
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:159 logsrvd/logsrvd_queue.c:189
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:266 logsrvd/logsrvd_relay.c:446
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:748 logsrvd/logsrvd_relay.c:855
#: logsrvd/sendlog.c:256 logsrvd/sendlog.c:265 logsrvd/sendlog.c:297
#: logsrvd/sendlog.c:303 logsrvd/sendlog.c:352 logsrvd/sendlog.c:651
#: logsrvd/sendlog.c:1847 plugins/sudoers/audit.c:118
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:154 plugins/sudoers/auth/kerb5.c:123
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:151 plugins/sudoers/auth/pam.c:697
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:112 plugins/sudoers/auth/sia.c:61
#: plugins/sudoers/canon_path.c:129 plugins/sudoers/canon_path.c:161
#: plugins/sudoers/check_aliases.c:128 plugins/sudoers/check_util.c:56
#: plugins/sudoers/check_util.c:84 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:132
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:176 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:193
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:204 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:338
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:379 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:399
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:545 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:698
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:716 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:891
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:899 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1393
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1397 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1497
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:182 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:255
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:604 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:639
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:1016
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:1041 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:112
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:144 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:260
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:573 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:586
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:591 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:761
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:57 plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:357
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:405
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:454
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:476
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:588
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:664
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1197
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1281 plugins/sudoers/defaults.c:455
#: plugins/sudoers/defaults.c:690 plugins/sudoers/defaults.c:1062
#: plugins/sudoers/defaults.c:1248 plugins/sudoers/editor.c:198
#: plugins/sudoers/env.c:280 plugins/sudoers/exptilde.c:92
#: plugins/sudoers/filedigest.c:66 plugins/sudoers/filedigest.c:70
#: plugins/sudoers/gc.c:57 plugins/sudoers/group_plugin.c:212
#: plugins/sudoers/interfaces.c:68 plugins/sudoers/iolog.c:270
#: plugins/sudoers/iolog.c:683 plugins/sudoers/iolog.c:711
#: plugins/sudoers/ldap.c:161 plugins/sudoers/ldap.c:448
#: plugins/sudoers/ldap.c:625 plugins/sudoers/ldap.c:789
#: plugins/sudoers/ldap.c:1214 plugins/sudoers/ldap.c:1642
#: plugins/sudoers/ldap.c:1679 plugins/sudoers/ldap.c:1897
#: plugins/sudoers/ldap.c:2007 plugins/sudoers/ldap.c:2023
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:215 plugins/sudoers/ldap_conf.c:247
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:299 plugins/sudoers/ldap_conf.c:335
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:441 plugins/sudoers/ldap_conf.c:456
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:565 plugins/sudoers/ldap_conf.c:598
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:696 plugins/sudoers/ldap_conf.c:778
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:294 plugins/sudoers/ldap_util.c:301
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:615 plugins/sudoers/linux_audit.c:86
#: plugins/sudoers/log_client.c:117 plugins/sudoers/log_client.c:411
#: plugins/sudoers/log_client.c:726 plugins/sudoers/log_client.c:748
#: plugins/sudoers/log_client.c:753 plugins/sudoers/log_client.c:1449
#: plugins/sudoers/log_client.c:1570 plugins/sudoers/log_client.c:1693
#: plugins/sudoers/log_client.c:2018 plugins/sudoers/log_client.c:2077
#: plugins/sudoers/logging.c:110 plugins/sudoers/logging.c:190
#: plugins/sudoers/logging.c:483 plugins/sudoers/logging.c:723
#: plugins/sudoers/logging.c:880 plugins/sudoers/lookup.c:331
#: plugins/sudoers/lookup.c:348 plugins/sudoers/lookup.c:366
#: plugins/sudoers/lookup.c:384 plugins/sudoers/lookup.c:401
#: plugins/sudoers/lookup.c:423 plugins/sudoers/lookup.c:434
#: plugins/sudoers/match_command.c:280 plugins/sudoers/match_command.c:544
#: plugins/sudoers/match_command.c:608 plugins/sudoers/match_command.c:702
#: plugins/sudoers/match_command.c:750 plugins/sudoers/match_digest.c:88
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:153 plugins/sudoers/parse_ldif.c:184
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:253 plugins/sudoers/parse_ldif.c:261
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:266 plugins/sudoers/parse_ldif.c:342
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:353 plugins/sudoers/parse_ldif.c:380
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:397 plugins/sudoers/parse_ldif.c:409
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:413 plugins/sudoers/parse_ldif.c:427
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:484 plugins/sudoers/parse_ldif.c:595
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:625 plugins/sudoers/parse_ldif.c:650
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:708 plugins/sudoers/parse_ldif.c:725
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:753 plugins/sudoers/parse_ldif.c:760
#: plugins/sudoers/policy.c:654 plugins/sudoers/policy.c:1071
#: plugins/sudoers/prompt.c:94 plugins/sudoers/pwutil.c:219
#: plugins/sudoers/pwutil.c:290 plugins/sudoers/pwutil.c:368
#: plugins/sudoers/pwutil.c:542 plugins/sudoers/pwutil.c:607
#: plugins/sudoers/pwutil.c:679 plugins/sudoers/pwutil.c:877
#: plugins/sudoers/pwutil.c:970 plugins/sudoers/pwutil.c:1018
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1082 plugins/sudoers/sethost.c:89
#: plugins/sudoers/sssd.c:145 plugins/sudoers/sssd.c:186
#: plugins/sudoers/sssd.c:415 plugins/sudoers/sssd.c:480
#: plugins/sudoers/sssd.c:507 plugins/sudoers/sssd.c:570
#: plugins/sudoers/sssd.c:765 plugins/sudoers/strvec_join.c:53
#: plugins/sudoers/sudoers.c:405 plugins/sudoers/sudoers.c:412
#: plugins/sudoers/sudoers.c:673 plugins/sudoers/sudoers.c:683
#: plugins/sudoers/sudoers.c:828 plugins/sudoers/sudoers.c:894
#: plugins/sudoers/sudoers.c:953 plugins/sudoers/sudoers.c:1002
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1162 plugins/sudoers/sudoers.c:1231
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1325 plugins/sudoers/sudoers_cb.c:150
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:559 plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1281 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1337
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1533 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1537
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:120 plugins/sudoers/testsudoers.c:256
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:265 plugins/sudoers/testsudoers.c:275
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:282 plugins/sudoers/testsudoers.c:302
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:756 plugins/sudoers/timestamp.c:468
#: plugins/sudoers/timestamp.c:514 plugins/sudoers/timestamp.c:1045
#: plugins/sudoers/timestamp.c:1248 plugins/sudoers/toke_util.c:79
#: plugins/sudoers/toke_util.c:108 plugins/sudoers/toke_util.c:134
#: plugins/sudoers/toke_util.c:164 plugins/sudoers/toke_util.c:204
#: plugins/sudoers/tsdump.c:136 plugins/sudoers/visudo.c:151
#: plugins/sudoers/visudo.c:258 plugins/sudoers/visudo.c:383
#: plugins/sudoers/visudo.c:389 plugins/sudoers/visudo.c:501
#: plugins/sudoers/visudo.c:1073 plugins/sudoers/visudo.c:1095
#: plugins/sudoers/visudo.c:1189 toke.l:1011 toke.l:1174 toke.l:1193
#: toke.l:1220 toke.l:1300
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті"
#: gram.y:617
msgid "a digest requires a path name"
msgstr "для контрольної суми слід вказати шлях"
#: gram.y:639
msgid "values for \"CWD\" must start with a '/', '~', or '*'"
msgstr "значення «CWD» мають починатися з «/», «~» або «*»"
#: gram.y:645
msgid "\"CWD\" path too long"
msgstr "Шлях «CWD» є надто довгим"
#: gram.y:655
msgid "values for \"CHROOT\" must start with a '/', '~', or '*'"
msgstr "значення «CHROOT» мають починатися з «/», «~» або «*»"
#: gram.y:661
msgid "\"CHROOT\" path too long"
msgstr "Шлях «CHROOT» є надто довгим"
#: gram.y:810
#, c-format
msgid "syntax error, reserved word %s used as an alias name"
msgstr "синтаксична помилка, як назву замінника використано зарезервоване слово %s"
#: gram.y:833
msgid "invalid notbefore value"
msgstr "некоректне значення notbefore"
#: gram.y:842
msgid "invalid notafter value"
msgstr "некоректне значення notafter"
#: gram.y:852 plugins/sudoers/policy.c:373
msgid "timeout value too large"
msgstr "значення часу очікування є надто великим"
#: gram.y:854 plugins/sudoers/policy.c:375
msgid "invalid timeout value"
msgstr "некоректне значення часу очікування"
#: gram.y:965 plugins/sudoers/sudoers.c:1180
msgid "command too long"
msgstr "надто довга команда"
#: gram.y:999
msgid "expected a fully-qualified path name"
msgstr "мало бути вказано назву шляху повністю"
#: gram.y:1244
#, c-format
msgid "%s:%d:%zu: %s\n"
msgstr "%s:%d:%zu: %s\n"
#: gram.y:1298
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" already defined"
msgstr "Замінник «%s» вже визначено"
#: gram.y:1811 gram.y:1822 gram.y:1898 lib/eventlog/eventlog.c:236
#: lib/eventlog/eventlog.c:778 lib/eventlog/eventlog.c:851
#: lib/eventlog/eventlog.c:854 lib/eventlog/eventlog.c:1189
#: lib/eventlog/parse_json.c:185 lib/eventlog/parse_json.c:500
#: lib/eventlog/parse_json.c:531 lib/iolog/iolog_filter.c:142
#: lib/iolog/iolog_filter.c:202 lib/iolog/iolog_filter.c:232
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:101 lib/iolog/iolog_legacy.c:112
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:124 lib/iolog/iolog_legacy.c:134
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:140 lib/iolog/iolog_loginfo.c:76
#: lib/iolog/iolog_loginfo.c:212 logsrvd/iolog_writer.c:95
#: logsrvd/iolog_writer.c:100 logsrvd/iolog_writer.c:134
#: logsrvd/iolog_writer.c:147 logsrvd/iolog_writer.c:174
#: logsrvd/iolog_writer.c:184 logsrvd/iolog_writer.c:197
#: logsrvd/iolog_writer.c:217 logsrvd/iolog_writer.c:227
#: logsrvd/iolog_writer.c:246 logsrvd/iolog_writer.c:256
#: logsrvd/iolog_writer.c:267 logsrvd/iolog_writer.c:277
#: logsrvd/iolog_writer.c:289 logsrvd/iolog_writer.c:299
#: logsrvd/iolog_writer.c:317 logsrvd/iolog_writer.c:327
#: logsrvd/iolog_writer.c:337 logsrvd/iolog_writer.c:349
#: logsrvd/iolog_writer.c:385 logsrvd/iolog_writer.c:391
#: logsrvd/iolog_writer.c:398 logsrvd/iolog_writer.c:404
#: logsrvd/iolog_writer.c:588 logsrvd/logsrv_util.c:92 logsrvd/logsrvd.c:324
#: logsrvd/logsrvd.c:462 logsrvd/logsrvd.c:499 logsrvd/logsrvd.c:531
#: logsrvd/logsrvd.c:585 logsrvd/logsrvd.c:620 logsrvd/logsrvd.c:669
#: logsrvd/logsrvd.c:705 logsrvd/logsrvd.c:741 logsrvd/logsrvd.c:1132
#: logsrvd/logsrvd.c:1456 logsrvd/logsrvd.c:1463 logsrvd/logsrvd.c:1599
#: logsrvd/logsrvd.c:1604 logsrvd/logsrvd.c:1791 logsrvd/logsrvd.c:2046
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:357 logsrvd/logsrvd_conf.c:370
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:511 logsrvd/logsrvd_conf.c:534
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:538 logsrvd/logsrvd_conf.c:556
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:626 logsrvd/logsrvd_conf.c:649
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:678 logsrvd/logsrvd_conf.c:692
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:706 logsrvd/logsrvd_conf.c:720
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:734 logsrvd/logsrvd_conf.c:748
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:829 logsrvd/logsrvd_conf.c:1041
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1058 logsrvd/logsrvd_conf.c:1453
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1600 logsrvd/logsrvd_conf.c:1626
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1638 logsrvd/logsrvd_conf.c:1645
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1651 logsrvd/logsrvd_conf.c:1747
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:76 logsrvd/logsrvd_journal.c:125
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:216 logsrvd/logsrvd_journal.c:246
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:250 logsrvd/logsrvd_journal.c:258
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:287 logsrvd/logsrvd_journal.c:291
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:439 logsrvd/logsrvd_local.c:215
#: logsrvd/logsrvd_local.c:278 logsrvd/logsrvd_local.c:468
#: logsrvd/logsrvd_local.c:474 logsrvd/logsrvd_local.c:493
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:158 logsrvd/logsrvd_queue.c:189
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:266 logsrvd/sendlog.c:256 logsrvd/sendlog.c:265
#: logsrvd/sendlog.c:297 logsrvd/sendlog.c:303 logsrvd/sendlog.c:352
#: logsrvd/sendlog.c:651 logsrvd/sendlog.c:1548 logsrvd/sendlog.c:1555
#: logsrvd/sendlog.c:1778 logsrvd/sendlog.c:1847 logsrvd/tls_init.c:305
#: logsrvd/tls_init.c:329 logsrvd/tls_init.c:340 plugins/sudoers/audit.c:118
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:518 plugins/sudoers/auth/pam.c:697
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:112 plugins/sudoers/canon_path.c:129
#: plugins/sudoers/canon_path.c:161 plugins/sudoers/check_aliases.c:128
#: plugins/sudoers/check_util.c:56 plugins/sudoers/check_util.c:84
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:132 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:175
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:192 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:203
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:337 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:544
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:697 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:715
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:891 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:898
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1393 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1397
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1497 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:182
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:255 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:604
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:639 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:1016
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:1041 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:112
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:144 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:260
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:573 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:586
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:591 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:761
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:57 plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:357
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:405
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:453
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:475
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:583
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:588
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:661
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:664
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1196
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1281 plugins/sudoers/defaults.c:455
#: plugins/sudoers/defaults.c:690 plugins/sudoers/defaults.c:1062
#: plugins/sudoers/defaults.c:1248 plugins/sudoers/editor.c:198
#: plugins/sudoers/env.c:280 plugins/sudoers/exptilde.c:92
#: plugins/sudoers/filedigest.c:66 plugins/sudoers/filedigest.c:70
#: plugins/sudoers/gc.c:57 plugins/sudoers/group_plugin.c:211
#: plugins/sudoers/interfaces.c:68 plugins/sudoers/iolog.c:270
#: plugins/sudoers/iolog.c:683 plugins/sudoers/iolog.c:711
#: plugins/sudoers/ldap.c:161 plugins/sudoers/ldap.c:448
#: plugins/sudoers/ldap.c:625 plugins/sudoers/ldap.c:789
#: plugins/sudoers/ldap.c:1214 plugins/sudoers/ldap.c:1642
#: plugins/sudoers/ldap.c:1679 plugins/sudoers/ldap.c:1897
#: plugins/sudoers/ldap.c:2007 plugins/sudoers/ldap.c:2023
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:215 plugins/sudoers/ldap_conf.c:247
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:299 plugins/sudoers/ldap_conf.c:335
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:441 plugins/sudoers/ldap_conf.c:456
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:565 plugins/sudoers/ldap_conf.c:598
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:695 plugins/sudoers/ldap_conf.c:778
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:293 plugins/sudoers/ldap_util.c:300
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:615 plugins/sudoers/linux_audit.c:86
#: plugins/sudoers/log_client.c:117 plugins/sudoers/log_client.c:237
#: plugins/sudoers/log_client.c:259 plugins/sudoers/log_client.c:273
#: plugins/sudoers/log_client.c:411 plugins/sudoers/log_client.c:726
#: plugins/sudoers/log_client.c:748 plugins/sudoers/log_client.c:753
#: plugins/sudoers/log_client.c:1449 plugins/sudoers/log_client.c:1570
#: plugins/sudoers/log_client.c:1693 plugins/sudoers/log_client.c:2018
#: plugins/sudoers/log_client.c:2077 plugins/sudoers/logging.c:110
#: plugins/sudoers/logging.c:189 plugins/sudoers/logging.c:190
#: plugins/sudoers/logging.c:483 plugins/sudoers/logging.c:723
#: plugins/sudoers/logging.c:763 plugins/sudoers/logging.c:880
#: plugins/sudoers/logging.c:933 plugins/sudoers/logging.c:940
#: plugins/sudoers/lookup.c:330 plugins/sudoers/lookup.c:347
#: plugins/sudoers/lookup.c:365 plugins/sudoers/lookup.c:383
#: plugins/sudoers/lookup.c:400 plugins/sudoers/lookup.c:422
#: plugins/sudoers/lookup.c:433 plugins/sudoers/match_command.c:279
#: plugins/sudoers/match_command.c:543 plugins/sudoers/match_command.c:607
#: plugins/sudoers/match_command.c:702 plugins/sudoers/match_command.c:749
#: plugins/sudoers/match_digest.c:88 plugins/sudoers/parse_ldif.c:152
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:183 plugins/sudoers/parse_ldif.c:252
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:260 plugins/sudoers/parse_ldif.c:265
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:341 plugins/sudoers/parse_ldif.c:352
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:379 plugins/sudoers/parse_ldif.c:396
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:408 plugins/sudoers/parse_ldif.c:412
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:426 plugins/sudoers/parse_ldif.c:484
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:595 plugins/sudoers/parse_ldif.c:624
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:649 plugins/sudoers/parse_ldif.c:707
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:724 plugins/sudoers/parse_ldif.c:752
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:759 plugins/sudoers/policy.c:152
#: plugins/sudoers/policy.c:161 plugins/sudoers/policy.c:170
#: plugins/sudoers/policy.c:199 plugins/sudoers/policy.c:357
#: plugins/sudoers/policy.c:373 plugins/sudoers/policy.c:375
#: plugins/sudoers/policy.c:414 plugins/sudoers/policy.c:423
#: plugins/sudoers/policy.c:432 plugins/sudoers/policy.c:441
#: plugins/sudoers/policy.c:492 plugins/sudoers/policy.c:501
#: plugins/sudoers/policy.c:510 plugins/sudoers/policy.c:519
#: plugins/sudoers/policy.c:528 plugins/sudoers/policy.c:537
#: plugins/sudoers/policy.c:546 plugins/sudoers/policy.c:654
#: plugins/sudoers/policy.c:1071 plugins/sudoers/prompt.c:94
#: plugins/sudoers/pwutil.c:219 plugins/sudoers/pwutil.c:290
#: plugins/sudoers/pwutil.c:368 plugins/sudoers/pwutil.c:542
#: plugins/sudoers/pwutil.c:607 plugins/sudoers/pwutil.c:679
#: plugins/sudoers/pwutil.c:877 plugins/sudoers/pwutil.c:970
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1018 plugins/sudoers/pwutil.c:1082
#: plugins/sudoers/set_perms.c:374 plugins/sudoers/set_perms.c:723
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1096 plugins/sudoers/set_perms.c:1409
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1579 plugins/sudoers/sethost.c:89
#: plugins/sudoers/sssd.c:144 plugins/sudoers/sssd.c:186
#: plugins/sudoers/sssd.c:415 plugins/sudoers/sssd.c:480
#: plugins/sudoers/sssd.c:507 plugins/sudoers/sssd.c:570
#: plugins/sudoers/sssd.c:765 plugins/sudoers/strvec_join.c:53
#: plugins/sudoers/sudoers.c:405 plugins/sudoers/sudoers.c:412
#: plugins/sudoers/sudoers.c:673 plugins/sudoers/sudoers.c:683
#: plugins/sudoers/sudoers.c:828 plugins/sudoers/sudoers.c:894
#: plugins/sudoers/sudoers.c:953 plugins/sudoers/sudoers.c:1002
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1162 plugins/sudoers/sudoers.c:1231
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1324 plugins/sudoers/sudoers_cb.c:150
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:559 plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1281 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1337
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1533 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1537
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:120 plugins/sudoers/testsudoers.c:255
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:264 plugins/sudoers/testsudoers.c:275
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:282 plugins/sudoers/testsudoers.c:302
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:756 plugins/sudoers/timestamp.c:468
#: plugins/sudoers/timestamp.c:514 plugins/sudoers/timestamp.c:1045
#: plugins/sudoers/timestamp.c:1248 plugins/sudoers/toke_util.c:79
#: plugins/sudoers/toke_util.c:108 plugins/sudoers/toke_util.c:134
#: plugins/sudoers/toke_util.c:163 plugins/sudoers/toke_util.c:204
#: plugins/sudoers/tsdump.c:136 plugins/sudoers/visudo.c:151
#: plugins/sudoers/visudo.c:258 plugins/sudoers/visudo.c:383
#: plugins/sudoers/visudo.c:389 plugins/sudoers/visudo.c:501
#: plugins/sudoers/visudo.c:1073 plugins/sudoers/visudo.c:1094
#: plugins/sudoers/visudo.c:1189 toke.l:1011 toke.l:1174 toke.l:1193
#: toke.l:1220 toke.l:1289 toke.l:1300
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: lib/eventlog/eventlog.c:304
#, c-format
msgid "unable to dup stdin: %m"
msgstr "не вдалося здублювати stdin: %m"
#: lib/eventlog/eventlog.c:346
#, c-format
msgid "unable to execute %s: %m"
msgstr "не вдалося виконати %s: %m"
#: lib/eventlog/eventlog.c:394 plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:199
msgid "unable to fork"
msgstr "не вдалося створити відгалуження"
#: lib/eventlog/eventlog.c:404 lib/eventlog/eventlog.c:471
#, c-format
msgid "unable to fork: %m"
msgstr "не вдалося створити відгалуження: %m"
#: lib/eventlog/eventlog.c:461
#, c-format
msgid "unable to open pipe: %m"
msgstr "не вдалося відкрити канал: %m"
#: lib/eventlog/eventlog.c:1013
#, c-format
msgid "%8s : %s"
msgstr "%8s : %s"
#: lib/eventlog/eventlog.c:1042
#, c-format
msgid "%8s : (command continued) %s"
msgstr "%8s : (команда продовжується) %s"
#: lib/eventlog/parse_json.c:175
#, c-format
msgid "expected JSON_STRING, got %d"
msgstr "мало бути використано JSON_STRING, отримано %d"
#: lib/eventlog/parse_json.c:180
msgid "JSON_ARRAY too large"
msgstr "JSON_ARRAY є надто великим"
#: lib/eventlog/parse_json.c:523
msgid "missing double quote in name"
msgstr "пропущено подвійні лапки у назві"
#: lib/eventlog/parse_json.c:641
msgid "missing JSON_OBJECT"
msgstr "пропущено JSON_OBJECT"
#: lib/eventlog/parse_json.c:645
#, c-format
msgid "expected JSON_OBJECT, got %d"
msgstr "мало бути використано JSON_OBJECT, отримано %d"
#: lib/eventlog/parse_json.c:779
#, c-format
msgid "json stack exhausted (max %u frames)"
msgstr "вичерпано стек json (у стеку має бути не більше %u кадрів)"
#: lib/eventlog/parse_json.c:857
msgid "objects must consist of name:value pairs"
msgstr "об'єкти мають складатися з пар «назва:значення»"
#: lib/eventlog/parse_json.c:862 lib/eventlog/parse_json.c:893
#: lib/eventlog/parse_json.c:937 lib/eventlog/parse_json.c:959
#: lib/eventlog/parse_json.c:981 lib/eventlog/parse_json.c:1003
#: lib/eventlog/parse_json.c:1025
msgid "missing separator between values"
msgstr "пропущено роздільник між значеннями"
#: lib/eventlog/parse_json.c:877 lib/eventlog/parse_json.c:1051
msgid "unmatched close brace"
msgstr "завершальна фігурна дужка без початкової"
#: lib/eventlog/parse_json.c:888
msgid "unexpected array"
msgstr "неочікуваний масив"
#: lib/eventlog/parse_json.c:908 lib/eventlog/parse_json.c:1054
msgid "unmatched close bracket"
msgstr "завершальна дужка без початкової"
#: lib/eventlog/parse_json.c:919
msgid "unexpected string"
msgstr "неочікуваний рядок"
#: lib/eventlog/parse_json.c:930
msgid "missing colon after name"
msgstr "пропущено двокрапку після назви"
#: lib/eventlog/parse_json.c:951 lib/eventlog/parse_json.c:973
msgid "unexpected boolean"
msgstr "неочікуване булеве значення"
#: lib/eventlog/parse_json.c:995
msgid "unexpected null"
msgstr "неочікуване порожнє значення"
#: lib/eventlog/parse_json.c:1016
msgid "unexpected number"
msgstr "неочікуване число"
#: lib/eventlog/parse_json.c:1062
msgid "parse error"
msgstr "помилка обробки"
#: lib/iolog/iolog_filter.c:133 plugins/sudoers/defaults.c:1303
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1293 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1589
#, c-format
msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
msgstr "некоректний формальний вираз «%s»: %s"
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:65
#, c-format
msgid "%s: invalid log file"
msgstr "%s: некоректний файл журналу"
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:83
#, c-format
msgid "%s: time stamp field is missing"
msgstr "%s: не вказано даних щодо часової позначки"
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:90
#, c-format
msgid "%s: time stamp %s: %s"
msgstr "%s: часова позначка %s: %s"
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:97
#, c-format
msgid "%s: user field is missing"
msgstr "%s: не вказано даних щодо користувача"
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:108
#, c-format
msgid "%s: runas user field is missing"
msgstr "%s: не вказано даних щодо користувача, від імені якого відбуватиметься виконання"
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:119
#, c-format
msgid "%s: runas group field is missing"
msgstr "%s: не вказано даних щодо групи, від імені якої відбуватиметься виконання"
#: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:89
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%s існує, але не є каталогом (0%o)"
#: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:125 lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:80
#: logsrvd/iolog_writer.c:803 plugins/sudoers/timestamp.c:218
#, c-format
msgid "unable to mkdir %s"
msgstr "не вдалося створити каталог %s"
#: lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:85 plugins/sudoers/visudo.c:769
#: plugins/sudoers/visudo.c:803 plugins/sudoers/visudo.c:809
#, c-format
msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
msgstr "не вдалося змінити режим доступу до %s на значення 0%o"
#: lib/iolog/iolog_timing.c:261
#, c-format
msgid "error reading timing file: %s"
msgstr "помилка під час спроби читання файла часових позначок: %s"
#: lib/iolog/iolog_timing.c:268
#, c-format
msgid "invalid timing file line: %s"
msgstr "некоректний рядок у файлі timing: %s"
#: logsrvd/iolog_writer.c:65
#, c-format
msgid "%s: protocol error: NULL key"
msgstr "%s: помилка протоколу: ключ NULL"
#: logsrvd/iolog_writer.c:69
#, c-format
msgid "%s: protocol error: wrong type for %s"
msgstr "%s: помилка протоколу: помилковий тип для %s"
#: logsrvd/iolog_writer.c:74 logsrvd/logsrvd_local.c:109
#: logsrvd/logsrvd_local.c:123 logsrvd/logsrvd_local.c:131
#: logsrvd/logsrvd_local.c:149
#, c-format
msgid "%s: protocol error: NULL value found in %s"
msgstr "%s: помилка протоколу: виявлено значення NULL у %s"
#: logsrvd/iolog_writer.c:141 plugins/sudoers/logging.c:1035
#: plugins/sudoers/policy.c:621
msgid "unable to generate UUID"
msgstr "не вдалося створити UUID"
#: logsrvd/iolog_writer.c:362 logsrvd/iolog_writer.c:367
#: logsrvd/iolog_writer.c:372 logsrvd/iolog_writer.c:377
#, c-format
msgid "%s: protocol error: %s missing from AcceptMessage"
msgstr "%s: помилка протоколу: не вистачає %s з AcceptMessage"
#: logsrvd/iolog_writer.c:438
#, c-format
msgid "%s: unable to format session id"
msgstr "%s: не вдалося виконати форматування ідентифікатора сеансу"
#: logsrvd/iolog_writer.c:452 logsrvd/iolog_writer.c:466
#: logsrvd/iolog_writer.c:480 logsrvd/iolog_writer.c:495
#: logsrvd/iolog_writer.c:509 logsrvd/iolog_writer.c:523
#, c-format
msgid "%s: %s is not set"
msgstr "%s: %s не встановлено"
#: logsrvd/iolog_writer.c:559 logsrvd/iolog_writer.c:566
#, c-format
msgid "unable to expand iolog path %s"
msgstr "не вдалося розгорнути шлях iolog %s"
#: logsrvd/iolog_writer.c:584
#, c-format
msgid "unable to create iolog path %s"
msgstr "не вдалося створити шлях iolog %s"
#: logsrvd/iolog_writer.c:614
#, c-format
msgid "invalid iofd %d"
msgstr "некоректний файловий дескриптор введення-виведення %d"
#: logsrvd/iolog_writer.c:634
#, c-format
msgid "error closing iofd %u: %s"
msgstr "помилка під час спроби закрити дескриптор файла введення-виведення %u: %s"
#: logsrvd/iolog_writer.c:655
#, c-format
msgid "error flushing iofd %u: %s"
msgstr "помилка під час спроби витерти дескриптор файла введення-виведення %u: %s"
#: logsrvd/iolog_writer.c:773
#, c-format
msgid "invalid I/O log %s: %s referenced but not present"
msgstr "некоректний журнал введення-виведення %s: маємо посилання на %s без самого запису"
#: logsrvd/iolog_writer.c:785 logsrvd/logsrvd_journal.c:391
#, c-format
msgid "%s: unable to find resume point [%lld, %ld]"
msgstr "%s: не вдалося знайти точку відновлення [%lld, %ld]"
#: logsrvd/iolog_writer.c:807 logsrvd/logsrvd_journal.c:434
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:115 logsrvd/tls_init.c:256
#: plugins/sudoers/check.c:278 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:758
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:780 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1457
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:722 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:1034
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:753 plugins/sudoers/sudoers.c:1309
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1335 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1499
#: plugins/sudoers/timestamp.c:477 plugins/sudoers/tsdump.c:141
#: plugins/sudoers/visudo.c:990
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "не вдалося відкрити %s"
#: logsrvd/iolog_writer.c:819 logsrvd/logsrv_util.c:111
#: logsrvd/logsrv_util.c:118 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:361
#, c-format
msgid "unable to open %s/%s"
msgstr "не вдалося відкрити %s/%s"
#: logsrvd/iolog_writer.c:832
#, c-format
msgid "unable to copy %s/%s to %s/%s: %s"
msgstr "не вдалося скопіювати %s/%s до %s/%s: %s"
#: logsrvd/iolog_writer.c:861 logsrvd/logsrvd_journal.c:198
#, c-format
msgid "unable to rename %s to %s"
msgstr "не вдалося перейменувати %s на %s"
#: logsrvd/logsrv_util.c:153 logsrvd/logsrv_util.c:182
#, c-format
msgid "%s/%s: unable to find resume point [%lld, %ld]"
msgstr "%s/%s: не вдалося знайти точку відновлення [%lld, %ld]"
#: logsrvd/logsrv_util.c:165
#, c-format
msgid "missing I/O log file %s/%s"
msgstr "не вистачає файла журналу введення-виведення, %s/%s"
#: logsrvd/logsrv_util.c:172
#, c-format
msgid "%s/%s: unable to seek forward %zu"
msgstr "%s/%s: неможливо виконати позиціювання вперед на %zu"
#: logsrvd/logsrvd.c:272 logsrvd/logsrvd_queue.c:135
msgid "unable to connect to relay"
msgstr "не вдалося встановити з'єднання із ретранслятором"
#: logsrvd/logsrvd.c:339 logsrvd/logsrvd_relay.c:847
#, c-format
msgid "server message too large: %zu"
msgstr "надто велике повідомлення сервера: %zu"
#: logsrvd/logsrvd.c:431 logsrvd/logsrvd.c:554 logsrvd/logsrvd.c:640
#: logsrvd/logsrvd.c:882 logsrvd/logsrvd.c:896 logsrvd/logsrvd.c:1057
#: logsrvd/logsrvd.c:1182 logsrvd/logsrvd.c:1364 logsrvd/logsrvd.c:1382
#: logsrvd/logsrvd.c:1481 logsrvd/logsrvd.c:1606 logsrvd/logsrvd.c:1793
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:503 logsrvd/logsrvd_local.c:238
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:164 logsrvd/logsrvd_relay.c:172
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:249 logsrvd/logsrvd_relay.c:253
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:391 logsrvd/logsrvd_relay.c:583
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:747 logsrvd/logsrvd_relay.c:1137
#: logsrvd/sendlog.c:1333 logsrvd/tls_client.c:145 logsrvd/tls_client.c:161
#: logsrvd/tls_client.c:225 plugins/sudoers/audit.c:281
#: plugins/sudoers/iolog.c:1049 plugins/sudoers/iolog.c:1183
#: plugins/sudoers/iolog.c:1282 plugins/sudoers/log_client.c:121
#: plugins/sudoers/log_client.c:352 plugins/sudoers/log_client.c:368
#: plugins/sudoers/log_client.c:416 plugins/sudoers/log_client.c:622
#: plugins/sudoers/log_client.c:629 plugins/sudoers/log_client.c:1137
#: plugins/sudoers/log_client.c:1418 plugins/sudoers/log_client.c:1459
#: plugins/sudoers/log_client.c:1467 plugins/sudoers/log_client.c:1626
#: plugins/sudoers/log_client.c:1751 plugins/sudoers/log_client.c:2085
#: plugins/sudoers/log_client.c:2093 plugins/sudoers/logging.c:148
#: plugins/sudoers/logging.c:206 plugins/sudoers/sudoreplay.c:519
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:566 plugins/sudoers/sudoreplay.c:810
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:922 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1013
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1028 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1035
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1042 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1049
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1056 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1184
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "не вдалося додати подію до черги обробки"
#: logsrvd/logsrvd.c:455 logsrvd/logsrvd.c:492 logsrvd/logsrvd.c:524
#: logsrvd/logsrvd.c:578 logsrvd/logsrvd.c:657 logsrvd/logsrvd.c:693
#: logsrvd/logsrvd.c:729 logsrvd/logsrvd.c:765 logsrvd/logsrvd_relay.c:512
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:545
#, c-format
msgid "unexpected state %d for %s"
msgstr "неочікуваний стан %d %s"
#: logsrvd/logsrvd.c:456 logsrvd/logsrvd.c:493 logsrvd/logsrvd.c:525
#: logsrvd/logsrvd.c:579 logsrvd/logsrvd.c:658 logsrvd/logsrvd.c:694
#: logsrvd/logsrvd.c:730 logsrvd/logsrvd.c:766 logsrvd/logsrvd_relay.c:514
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:547
msgid "state machine error"
msgstr "помилка скінченного автомата"
#: logsrvd/logsrvd.c:462 logsrvd/logsrvd.c:463
msgid "invalid AcceptMessage"
msgstr "некоректне AcceptMessage"
#: logsrvd/logsrvd.c:499 logsrvd/logsrvd.c:500
msgid "invalid RejectMessage"
msgstr "некоректне RejectMessage"
#: logsrvd/logsrvd.c:531 logsrvd/logsrvd.c:532
msgid "invalid ExitMessage"
msgstr "некоректне ExitMessage"
#: logsrvd/logsrvd.c:585 logsrvd/logsrvd.c:586
msgid "invalid RestartMessage"
msgstr "некоректне RestartMessage"
#: logsrvd/logsrvd.c:620 logsrvd/logsrvd.c:621
msgid "invalid AlertMessage"
msgstr "некоректне AlertMessage"
#: logsrvd/logsrvd.c:662 logsrvd/logsrvd.c:698 logsrvd/logsrvd.c:734
#, c-format
msgid "%s: unexpected IoBuffer"
msgstr "%s: неочікуване значення IoBuffer"
#: logsrvd/logsrvd.c:663 logsrvd/logsrvd.c:699 logsrvd/logsrvd.c:735
msgid "protocol error"
msgstr "помилка протоколу"
#: logsrvd/logsrvd.c:669 logsrvd/logsrvd.c:670
msgid "invalid IoBuffer"
msgstr "некоректне IoBuffer"
#: logsrvd/logsrvd.c:705 logsrvd/logsrvd.c:706
msgid "invalid ChangeWindowSize"
msgstr "некоректне ChangeWindowSize"
#: logsrvd/logsrvd.c:741 logsrvd/logsrvd.c:742
msgid "invalid CommandSuspend"
msgstr "некоректне CommandSuspend"
#: logsrvd/logsrvd.c:791 logsrvd/logsrvd_journal.c:302
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:654 logsrvd/sendlog.c:1232
#: plugins/sudoers/log_client.c:1616
#, c-format
msgid "unable to unpack %s size %zu"
msgstr "не вдалося розпакувати %s, розмір %zu"
#: logsrvd/logsrvd.c:836 logsrvd/logsrvd_journal.c:376
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:678
#, c-format
msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s"
msgstr "неочікуване значення type_case %d у %s від %s"
#: logsrvd/logsrvd.c:838
msgid "unrecognized ClientMessage type"
msgstr "нерозпізнаний тип ClientMessage"
#: logsrvd/logsrvd.c:928
#, c-format
msgid "timed out writing to client %s"
msgstr "перевищено час очікування на завершення запису до клієнта %s"
#: logsrvd/logsrvd.c:933 logsrvd/logsrvd_relay.c:919 logsrvd/sendlog.c:1438
#, c-format
msgid "missing write buffer for client %s"
msgstr "пропущено буфер запису для клієнта %s"
#: logsrvd/logsrvd.c:1028
#, c-format
msgid "timed out reading from client %s"
msgstr "перевищено час очікування на читання з клієнта %s"
#: logsrvd/logsrvd.c:1069 logsrvd/logsrvd_relay.c:782
#, c-format
msgid "EOF from %s without proper TLS shutdown"
msgstr "EOF від %s без належного закриття TLS"
#: logsrvd/logsrvd.c:1113 logsrvd/logsrvd_relay.c:205 logsrvd/sendlog.c:336
#: plugins/sudoers/log_client.c:732
#, c-format
msgid "client message too large: %zu"
msgstr "повідомлення клієнта є надто довгим: %zu"
#: logsrvd/logsrvd.c:1114 logsrvd/logsrvd_journal.c:259
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:260
msgid "client message too large"
msgstr "повідомлення клієнта є надто великим"
#: logsrvd/logsrvd.c:1132 logsrvd/logsrvd.c:1133
msgid "invalid ClientMessage"
msgstr "некоректне ClientMessage"
#: logsrvd/logsrvd.c:1442
msgid "unable to get remote IP addr"
msgstr "не вдалося отримати віддалену IP-адресу"
#: logsrvd/logsrvd.c:1473 logsrvd/tls_client.c:212
#: plugins/sudoers/log_client.c:290
#, c-format
msgid "Unable to attach user data to the ssl object: %s"
msgstr "Не вдалося долучити дані користувача до об'єкта SSL: %s"
#: logsrvd/logsrvd.c:1656 logsrvd/logsrvd.c:2050
msgid "unable to setup listen socket"
msgstr "не вдалося налаштувати сокет очікування на дані"
#: logsrvd/logsrvd.c:1776
#, c-format
msgid "unexpected signal %d"
msgstr "неочікуваний сигнал %d"
#: logsrvd/logsrvd.c:1949
msgid "sudo log server"
msgstr "сервер журналу sudo"
#: logsrvd/logsrvd.c:1951 logsrvd/sendlog.c:126
msgid "Options:"
msgstr "Параметри:"
#: logsrvd/logsrvd.c:1953
msgid "path to configuration file"
msgstr "шлях до файла налаштувань"
#: logsrvd/logsrvd.c:1955 logsrvd/sendlog.c:128
msgid "display help message and exit"
msgstr "показати довідкове повідомлення і завершити роботу"
#: logsrvd/logsrvd.c:1957
msgid "do not fork, run in the foreground"
msgstr "не відгалужувати, не переходити у фоновий режим під час виконання"
#: logsrvd/logsrvd.c:1959
msgid "percent chance connections will drop"
msgstr "ймовірність розірвання з'єднання"
#: logsrvd/logsrvd.c:1961 logsrvd/sendlog.c:158
msgid "display version information and exit"
msgstr "показати дані щодо версії і завершити роботу"
#: logsrvd/logsrvd.c:2011 logsrvd/sendlog.c:1747
msgid "Protobuf-C version 1.3 or higher required"
msgstr "Потрібна версія Protobuf-C 1.3 або новіша"
#: logsrvd/logsrvd.c:2027
#, c-format
msgid "invalid random drop value: %s"
msgstr "некоректне значення ймовірності скидання: %s"
#: logsrvd/logsrvd.c:2030 logsrvd/sendlog.c:1801
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:250 plugins/sudoers/sudoreplay.c:294
#: plugins/sudoers/visudo.c:181
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s, версія %s\n"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:422 plugins/sudoers/check.c:69
#: plugins/sudoers/exptilde.c:85 plugins/sudoers/iolog.c:122
#: plugins/sudoers/sudoers.c:419 plugins/sudoers/sudoers.c:946
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1052 plugins/sudoers/sudoers.c:1442
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:169 plugins/sudoers/testsudoers.c:285
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:459 plugins/sudoers/tsdump.c:131
#, c-format
msgid "unknown user %s"
msgstr "невідомий користувач %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:439 plugins/sudoers/iolog.c:148
#: plugins/sudoers/sudoers.c:425 plugins/sudoers/sudoers.c:1476
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:483
#, c-format
msgid "unknown group %s"
msgstr "невідома група %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:457
#, c-format
msgid "unable to parse iolog mode %s"
msgstr "не вдалося обробити запис режиму iolog %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:474 logsrvd/logsrvd_conf.c:1248
#, c-format
msgid "invalid value for %s: %s"
msgstr "некоректне значення %s: %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:527
msgid "TLS not supported"
msgstr "Підтримки TLS не передбачено"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:549
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:622 logsrvd/logsrvd_conf.c:1037
#, c-format
msgid "%s: not a fully qualified path"
msgstr "%s: не є повноцінним записом шляхуnot a fully qualified path"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:956 logsrvd/logsrvd_conf.c:972
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1681
#, c-format
msgid "unknown syslog facility %s"
msgstr "невідома можливість syslog %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:988 logsrvd/logsrvd_conf.c:1004
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1020 logsrvd/logsrvd_conf.c:1685
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1689 logsrvd/logsrvd_conf.c:1693
#, c-format
msgid "unknown syslog priority %s"
msgstr "невідома пріоритетність syslog %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1202
#, c-format
msgid "%s:%d unmatched '[': %s"
msgstr "%s:%d «[» без пари: %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1208
#, c-format
msgid "%s:%d garbage after ']': %s"
msgstr "%s:%d мотлох після «]»: %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1220
#, c-format
msgid "%s:%d invalid config section: %s"
msgstr "%s:%d некоректний розділ налаштувань: %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1228
#, c-format
msgid "%s:%d invalid configuration line: %s"
msgstr "%s:%d некоректний рядок налаштувань: %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1234
#, c-format
msgid "%s:%d expected section name: %s"
msgstr "%s:%d мало бути вказано назву розділу: %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1256
#, c-format
msgid "%s:%d [%s] illegal key: %s"
msgstr "%s:%d [%s] заборонений ключ: %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1286 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:273
#: plugins/sudoers/logging.c:1087
#, c-format
msgid "unable to open log file %s"
msgstr "не вдалося відкрити файл журналу %s"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1768
msgid "unable to initialize server TLS context"
msgstr "не вдалося ініціалізувати контекст сервера TLS"
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1788
msgid "unable to initialize relay TLS context"
msgstr "не вдалося ініціалізувати контекст ретранслятора TLS"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:149 logsrvd/logsrvd_journal.c:430
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:435
msgid "unable to create journal file"
msgstr "не вдалося створити файл журналу"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:153 logsrvd/logsrvd_queue.c:109
#: plugins/sudoers/visudo.c:1046
#, c-format
msgid "unable to lock %s"
msgstr "не вдалося заблокувати %s"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:156
msgid "unable to lock journal file"
msgstr "не вдалося заблокувати файл журналу"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:164
msgid "unable to open journal file"
msgstr "не вдалося відкрити файл журналу"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:185 logsrvd/logsrvd_journal.c:466
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:471
msgid "unable to write journal file"
msgstr "не вдалося записати файл журналу"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:193 logsrvd/logsrvd_journal.c:200
msgid "unable to rename journal file"
msgstr "не вдалося перейменувати файл журналу"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:247 logsrvd/logsrvd_journal.c:248
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:288 logsrvd/logsrvd_journal.c:289
msgid "unexpected EOF reading journal file"
msgstr "неочікуваний символ кінця файла під час читання файла журналу"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:251 logsrvd/logsrvd_journal.c:252
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:292 logsrvd/logsrvd_journal.c:293
msgid "error reading journal file"
msgstr "помилка під час спроби читання файла журналу"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:304 logsrvd/logsrvd_journal.c:390
msgid "invalid journal file, unable to restart"
msgstr "некоректний файл журналу, неможливо перезапустити"
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:449
#, c-format
msgid "unable to seek to [%lld, %ld] in journal file %s"
msgstr "не вдалося встановити позицію [%lld, %ld] у файлі журналу %s"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:166
#, c-format
msgid "unexpected value_case %d in %s from %s"
msgstr "неочікуване значення value_case %d у %s з %s"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:194
msgid "error parsing AcceptMessage"
msgstr "помилка під час спроби обробити AcceptMessage"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:205
msgid "error creating I/O log"
msgstr "помилка під час створення журналу введення-виведення"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:228
msgid "error logging accept event"
msgstr "помилка під час обробки події підтвердження дії журналу"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:267
msgid "error parsing RejectMessage"
msgstr "помилка під час проби обробити RejectMessage"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:291
msgid "error logging reject event"
msgstr "помилка під час обробки події відмови у записі до журналу"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:427 logsrvd/logsrvd_local.c:437
msgid "error logging exit event"
msgstr "помилка під час спроби записати до журналу подію виходу"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:494 logsrvd/logsrvd_local.c:495
msgid "log is already complete, cannot be restarted"
msgstr "журнал вже завершено — його не можна перезапустити"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:525
msgid "unable to restart log"
msgstr "не вдалося перезапустити журнал"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:541
msgid "error parsing AlertMessage"
msgstr "помилка під час спроби обробити AlertMessage"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:551
msgid "error logging alert event"
msgstr "помилка під час обробки події критичного повідомлення журналу"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:587 logsrvd/logsrvd_local.c:650
#: logsrvd/logsrvd_local.c:685
#, c-format
msgid "unable to format timing buffer, length %d"
msgstr "не вдалося виконати форматування буфера часових позначок, довжина — %d"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:601 logsrvd/logsrvd_local.c:609
#: logsrvd/logsrvd_local.c:657 logsrvd/logsrvd_local.c:692
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344 toke.l:961 toke.l:964
#, c-format
msgid "%s/%s: %s"
msgstr "%s/%s: %s"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:620
msgid "randomly dropping connection"
msgstr "випадковим чином розривати з'єднання"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:632
msgid "error writing IoBuffer"
msgstr "помилка під час спроби записати IoBuffer"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:667
msgid "error writing ChangeWindowSize"
msgstr "помилка під час спроби записати ChangeWindowSize"
#: logsrvd/logsrvd_local.c:702
msgid "error writing CommandSuspend"
msgstr "помилка під час спроби записати CommandSuspend"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:437
msgid "TLS handshake with relay host failed"
msgstr "помилка спроби ініціалізації зв'язку TLS із вузлом ретранслятора"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:465
msgid "unable to connect to relay host"
msgstr "не вдалося встановити з'єднання із вузлом ретранслятора"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:520
#, c-format
msgid "%s: invalid ServerHello, missing server_id"
msgstr "%s: некоректне значення ServerHello — пропущено server_id"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:522 logsrvd/sendlog.c:1136
#: plugins/sudoers/log_client.c:1502
msgid "invalid ServerHello"
msgstr "некоректне ServerHello"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:681
msgid "unrecognized ServerMessage type"
msgstr "нерозпізнаний тип ServerMessage"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:710
#, c-format
msgid "timed out reading from relay %s (%s)"
msgstr "перевищено час очікування на читання з ретранслятора %s (%s)"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:712
msgid "timeout reading from relay"
msgstr "перевищено час очікування на читання з ретранслятора"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:767
msgid "relay host name does not match certificate"
msgstr "назва вузла ретранслятора не відповідає сертифікату"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:773 logsrvd/logsrvd_relay.c:787
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:794
msgid "error reading from relay"
msgstr "помилка під час спроби читання з ретранслятора"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:815
msgid "unable to read from relay"
msgstr "не вдалося прочитати з ретранслятора"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:830 logsrvd/logsrvd_relay.c:949
msgid "relay server closed connection"
msgstr "сервер-ретранслятор розірвав з'єднання"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:848
msgid "server message too large"
msgstr "повідомлення сервера є надто великим"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:912
#, c-format
msgid "timed out writing to relay %s (%s)"
msgstr "перевищено час очікування на завершення запису до ретранслятора %s (%s)"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:914
msgid "timeout writing to relay"
msgstr "перевищено час очікування на запис до ретранслятора"
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:968 logsrvd/logsrvd_relay.c:975
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:987
msgid "error writing to relay"
msgstr "помилка під час спроби записати до ретранслятора"
#: logsrvd/sendlog.c:124
msgid "send sudo I/O log to remote server"
msgstr "надіслати журнал введення-виведення sudo на віддалений сервер"
#: logsrvd/sendlog.c:130
msgid "only send an accept event (no I/O)"
msgstr "надіслати лише подію прийняття (без введення-виведення)"
#: logsrvd/sendlog.c:133
msgid "certificate bundle file to verify server's cert against"
msgstr "файл пакунка сертифікатів, за яким слід перевіряти сертифікат сервера"
#: logsrvd/sendlog.c:135
msgid "certificate file for TLS handshake"
msgstr "файл сертифіката для підтвердження зв'язку TLS"
#: logsrvd/sendlog.c:138
msgid "host to send logs to"
msgstr "вузол, на який слід надіслати журнал"
#: logsrvd/sendlog.c:140
msgid "remote ID of I/O log to be resumed"
msgstr "віддалений ідентифікатор журналу введення-виведення, який слід продовжити"
#: logsrvd/sendlog.c:143
msgid "private key file"
msgstr "файл закритого ключа"
#: logsrvd/sendlog.c:145
msgid "do not verify server certificate"
msgstr "не перевіряти сертифікат сервера"
#: logsrvd/sendlog.c:148
msgid "port to use when connecting to host"
msgstr "порт, яким слід скористатися для з'єднання із вузлом"
#: logsrvd/sendlog.c:150
msgid "restart previous I/O log transfer"
msgstr "перезапустити попередній обмін даними журналу введення-виведення"
#: logsrvd/sendlog.c:152
msgid "reject the command with the given reason"
msgstr "відкинути команду із вказаною причиною"
#: logsrvd/sendlog.c:154
msgid "stop transfer after reaching this time"
msgstr "припинити передавання даних після досягнення цієї тривалості"
#: logsrvd/sendlog.c:156
msgid "test audit server by sending selected I/O log n times in parallel"
msgstr "перевірити сервер аудиту надсиланням вибраного журналу введення-виведення n разів у паралельному режимі"
#: logsrvd/sendlog.c:181 plugins/sudoers/log_client.c:462
#, c-format
msgid "unable to look up %s:%s: %s"
msgstr "не вдалося виконати пошук %s:%s: %s"
#: logsrvd/sendlog.c:219
msgid "unable to get server IP addr"
msgstr "не вдалося отримати IP-адресу сервера"
#: logsrvd/sendlog.c:314 plugins/sudoers/sudoreplay.c:870
#, c-format
msgid "unable to read %s/%s: %s"
msgstr "не вдалося прочитати %s/%s: %s"
#: logsrvd/sendlog.c:1060 plugins/sudoers/iolog.c:967
#: plugins/sudoers/iolog.c:1042
#, c-format
msgid "unexpected I/O event %d"
msgstr "неочікувана подія введення-виведення — %d"
#: logsrvd/sendlog.c:1113 logsrvd/sendlog.c:1130 logsrvd/sendlog.c:1164
#: plugins/sudoers/log_client.c:1152 plugins/sudoers/log_client.c:1428
#: plugins/sudoers/log_client.c:1496 plugins/sudoers/log_client.c:1535
#, c-format
msgid "%s: unexpected state %d"
msgstr "%s: неочікуваний стан — %d"
#: logsrvd/sendlog.c:1200 plugins/sudoers/log_client.c:1584
#, c-format
msgid "error message received from server: %s"
msgstr "отримано повідомлення про помилку від сервера: %s"
#: logsrvd/sendlog.c:1213 plugins/sudoers/log_client.c:1597
#, c-format
msgid "abort message received from server: %s"
msgstr "отримано повідомлення про переривання від сервера: %s"
#: logsrvd/sendlog.c:1272 plugins/sudoers/log_client.c:1647
#, c-format
msgid "%s: unexpected type_case value %d"
msgstr "%s: неочікуване значення type_case — %d"
#: logsrvd/sendlog.c:1301
msgid "timeout reading from server"
msgstr "перевищено час очікування на читання з сервера"
#: logsrvd/sendlog.c:1352 plugins/sudoers/log_client.c:1770
msgid "host name does not match certificate"
msgstr "назва вузла не відповідає сертифікату"
#: logsrvd/sendlog.c:1386
msgid "premature EOF"
msgstr "передчасне завершення файла"
#: logsrvd/sendlog.c:1399 plugins/sudoers/log_client.c:1818
#, c-format
msgid "server message too large: %u"
msgstr "повідомлення сервера є надто великим: %u"
#: logsrvd/sendlog.c:1455
msgid "timeout writing to server"
msgstr "перевищено час очікування на запис на сервері"
#: logsrvd/sendlog.c:1825
msgid "both restart point and iolog ID must be specified"
msgstr "слід вказати одночасно точку перезапуску та ідентифікатор журналу введення-виведення"
#: logsrvd/sendlog.c:1829
msgid "a restart point may not be set when no I/O is sent"
msgstr "точку перезапуску не можна встановлювати, якщо не надсилається жодних даних введення-виведення"
#: logsrvd/sendlog.c:1905
#, c-format
msgid "exited prematurely with state %d"
msgstr "передчасний вихід зі станом %d"
#: logsrvd/sendlog.c:1906
#, c-format
msgid "elapsed time sent to server [%lld, %ld]"
msgstr "на сервер надіслано дані щодо часу, який лишився [%lld, %ld]"
#: logsrvd/sendlog.c:1908
#, c-format
msgid "commit point received from server [%lld, %ld]"
msgstr "отримано точку внеску від сервера [%lld, %ld]"
#: logsrvd/tls_client.c:120 plugins/sudoers/log_client.c:324
msgid "TLS handshake timeout occurred"
msgstr "сталося перевищення часу очікування на узгодження зв'язку TLS"
#: logsrvd/tls_client.c:140 logsrvd/tls_client.c:156
#: plugins/sudoers/log_client.c:346 plugins/sudoers/log_client.c:362
msgid "unable to set event"
msgstr "не вдалося встановити подію"
#: logsrvd/tls_client.c:166 logsrvd/tls_client.c:170
#, c-format
msgid "TLS connection failed: %s"
msgstr "Не вдалося встановити з'єднання TLS: %s"
#: logsrvd/tls_client.c:205
#, c-format
msgid "unable to allocate ssl object: %s"
msgstr "не вдалося розмістити об'єкт SSL у пам'яті: %s"
#: logsrvd/tls_client.c:219
#, c-format
msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s"
msgstr "Не вдалося долучити сокет до об'єкта SSL: %s"
#: logsrvd/tls_client.c:247
msgid "unable to initialize TLS context"
msgstr "не вдалося ініціалізувати контекст TLS"
#: logsrvd/tls_init.c:138 logsrvd/tls_init.c:146
#, c-format
msgid "unable to set TLS 1.2 ciphersuite to %s: %s"
msgstr "не вдалося встановити комплекс шифрування TLS 1.2 у %s: %s"
#: logsrvd/tls_init.c:166 logsrvd/tls_init.c:174
#, c-format
msgid "unable to set TLS 1.3 ciphersuite to %s: %s"
msgstr "не вдалося встановити комплекс шифрування TLS 1.3 у %s: %s"
#: logsrvd/tls_init.c:206 logsrvd/tls_init.c:227
#, c-format
msgid "unable to set diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "не вдалося встановити параметри Діфі-Гелмана: %s"
#: logsrvd/tls_init.c:283
#, c-format
msgid "unable to create TLS context: %s"
msgstr "не вдалося створити контекст TLS: %s"
#: logsrvd/tls_init.c:290
#, c-format
msgid "unable to set minimum protocol version to TLS 1.2: %s"
msgstr "не вдалося встановити мінімальну версію протоколу у значення TLS 1.2: %s"
#: plugins/sudoers/audit.c:272 plugins/sudoers/log_client.c:985
#: plugins/sudoers/log_client.c:1034 plugins/sudoers/log_client.c:1083
#: plugins/sudoers/log_client.c:1208 plugins/sudoers/logging.c:627
#: plugins/sudoers/logging.c:867 plugins/sudoers/logging.c:1017
#: plugins/sudoers/logging.c:1041 plugins/sudoers/policy.c:1055
msgid "unable to get time of day"
msgstr "не вдалося отримати дані щодо пори доби"
#: plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:282
#, c-format
msgid "unable to change password for %s"
msgstr "не вдалося змінити пароль до %s"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
#, c-format
msgid "unable to get login class for user %s"
msgstr "не вдалося отримати клас входу до системи для користувача %s"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:85
msgid "invalid authentication type"
msgstr "некоректний тип розпізнавання"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:90
msgid "unable to begin BSD authentication"
msgstr "не вдалося розпочати розпізнавання за BSD"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:97
msgid "unable to initialize BSD authentication"
msgstr "не вдалося ініціалізувати розпізнавання за BSD"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:191
msgid "your account has expired"
msgstr "термін дії вашого облікового запису вичерпано"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:193
msgid "approval failed"
msgstr "не вдалося підтвердити"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:62
msgid "unable to read fwtk config"
msgstr "не вдалося прочитати налаштування fwtk"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:67
msgid "unable to connect to authentication server"
msgstr "не вдалося встановити з’єднання з сервером розпізнавання"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:73 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:99
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:131
msgid "lost connection to authentication server"
msgstr "втрачено зв’язок з сервером розпізнавання"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:77
#, c-format
msgid ""
"authentication server error:\n"
"%s"
msgstr ""
"помилка сервера розпізнавання:\n"
"%s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
#, c-format
msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
msgstr "%s: не вдалося перетворити реєстраційний запис на рядок («%s»): %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:167
#, c-format
msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
msgstr "%s: не вдалося обробити «%s»: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:176
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
msgstr "%s: не вдалося визначити кеш реєстраційних даних: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:227
#, c-format
msgid "%s: unable to allocate options: %s"
msgstr "%s: не вдалося розмістити параметри: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:242
#, c-format
msgid "%s: unable to get credentials: %s"
msgstr "%s: не вдалося отримати реєстраційні дані: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:255
#, c-format
msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати кеш реєстраційних даних: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:258
#, c-format
msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
msgstr "%s: не вдалося зберегти реєстраційні дані у кеші: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:324
#, c-format
msgid "%s: unable to get host principal: %s"
msgstr "%s: не вдалося отримати реєстраційний запис вузла: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:338
#, c-format
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
msgstr "%s: спроба перевірки TGT зазнала невдачі! Ймовірно, вас атаковано: %s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:233
#, c-format
msgid "unable to initialize PAM: %s"
msgstr "не вдалося ініціалізувати PAM: %s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:349
#, c-format
msgid "PAM authentication error: %s"
msgstr "Помилка розпізнавання PAM: %s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:369
msgid "account validation failure, is your account locked?"
msgstr "помилка під час спроби перевірки облікового запису. Ваш обліковий запис заблоковано?"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:380
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
msgstr "Строк дії облікового запису або пароля збіг, визначте новий пароль і повторіть спробу"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:387
#, c-format
msgid "unable to change expired password: %s"
msgstr "не вдалося змінити пароль, строк дії якого завершився: %s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:398
msgid "Password expired, contact your system administrator"
msgstr "Строк дії пароля збіг, зверніться до адміністратора вашої системи щодо поновлення пароля"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:403
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
msgstr "Строк дії облікового запису збіг або у файлі налаштувань PAM немає розділу \"account\" для sudo. Повідомте про це адміністратора вашої системи."
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:411 plugins/sudoers/auth/pam.c:416
#, c-format
msgid "PAM account management error: %s"
msgstr "Помилка керування обліковими записами PAM: %s"
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:100 plugins/sudoers/visudo.c:266
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "вас немає у базі даних %s"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:76
msgid "failed to initialise the ACE API library"
msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку програмного інтерфейсу до ACE"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:108
msgid "unable to contact the SecurID server"
msgstr "не вдалося встановити зв’язок з сервером SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:117
msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
msgstr "Ідентифікатор користувача заблоковано для розпізнавання SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:121 plugins/sudoers/auth/securid5.c:174
msgid "invalid username length for SecurID"
msgstr "некоректна довжина імені користувача для SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:125 plugins/sudoers/auth/securid5.c:179
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
msgstr "некоректний дескриптор розпізнавання для SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:129
msgid "SecurID communication failed"
msgstr "спроба обміну даними з SecurID зазнала невдачі"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:133 plugins/sudoers/auth/securid5.c:222
msgid "unknown SecurID error"
msgstr "невідома помилка SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:169
msgid "invalid passcode length for SecurID"
msgstr "некоректна довжина коду пароля для SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:72 plugins/sudoers/auth/sia.c:131
msgid "unable to initialize SIA session"
msgstr "не вдалося ініціалізувати сеанс SIA"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:141
msgid "invalid authentication methods"
msgstr "некоректні способи розпізнавання"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:143
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication."
msgstr "sudo зібрано з підтримкою некоректних способів розпізнавання! Не можна змішувати власні і зовнішні способи розпізнавання."
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:296 plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:359
msgid "no authentication methods"
msgstr "немає способів розпізнавання"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:298
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
msgstr "sudo зібрано без можливостей з взаємодії з інструментами розпізнавання! Якщо ви хочете вимкнути розпізнавання, скористайтеся параметром налаштування --disable-authentication."
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:361
msgid "Unable to initialize authentication methods."
msgstr "Не вдалося ініціалізувати методи розпізнавання."
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:551
msgid "Authentication methods:"
msgstr "Способи розпізнавання:"
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:214
msgid "Could not determine audit condition"
msgstr "Не вдалося визначити умови аудита"
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:188 plugins/sudoers/bsm_audit.c:278
msgid "unable to commit audit record"
msgstr "не вдалося надіслати запис аудита"
#: plugins/sudoers/check.c:63 plugins/sudoers/check.c:74
#: plugins/sudoers/lookup.c:79
#, c-format
msgid "unknown uid %u"
msgstr "невідоме значення uid %u"
#: plugins/sudoers/check.c:270
#, c-format
msgid "error reading lecture file %s"
msgstr "помилка під час спроби читання файла настанов %s"
#: plugins/sudoers/check.c:273
#, c-format
msgid "ignoring lecture file %s: not a regular file"
msgstr "ігноруємо файл настанов %s: він не є звичайним файлом"
#: plugins/sudoers/check.c:286
msgid ""
"\n"
"We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
"Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
"\n"
" #1) Respect the privacy of others.\n"
" #2) Think before you type.\n"
" #3) With great power comes great responsibility.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ми сподіваємося, що ви отримали належні настанови від адміністратора\n"
"локальної системи. Зазвичай, подібні настанови зводяться до такого:\n"
"\n"
" #1) Поважайте конфіденційність даних інших користувачів.\n"
" #2) Обдумайте свої дії, перш ніж виконувати їх.\n"
" #3) Користування широкими правами розширює сферу відповідальності.\n"
"\n"
#: plugins/sudoers/check.c:294
msgid ""
"For security reasons, the password you type will not be visible.\n"
"\n"
msgstr ""
"З міркувань безпеки введений вами пароль не буде показано.\n"
"\n"
#: plugins/sudoers/check_aliases.c:93
#, c-format
msgid "cycle in %s \"%s\""
msgstr "цикл у %s «%s»"
#: plugins/sudoers/check_aliases.c:96
#, c-format
msgid "%s \"%s\" referenced but not defined"
msgstr "виявлено посилання %s «%s», яке не визначено"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:211
#, c-format
msgid "order increment: %s: %s"
msgstr "збільшення порядку: %s: %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:231
#, c-format
msgid "starting order: %s: %s"
msgstr "початковий порядок: %s: %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:242
#, c-format
msgid "order padding: %s: %s"
msgstr "доповнення порядку: %s: %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:183
#, c-format
msgid "%s grammar version %d\n"
msgstr "Граматична перевірка %s, версія %d\n"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:282 plugins/sudoers/testsudoers.c:162
#, c-format
msgid "unsupported input format %s"
msgstr "непідтримуваний формат вхідних даних, %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:300
#, c-format
msgid "unsupported output format %s"
msgstr "непідтримуваний формат виведення, %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:392
#, c-format
msgid "%s: input and output files must be different"
msgstr "%s: файли вхідних і вихідних даних мають бути різними файлами"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:406 plugins/sudoers/sudoers.c:151
#: plugins/sudoers/sudoers.c:209 plugins/sudoers/testsudoers.c:315
#: plugins/sudoers/visudo.c:276 plugins/sudoers/visudo.c:666
msgid "unable to initialize sudoers default values"
msgstr "не вдалося ініціалізувати типові значення sudoers"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:533 plugins/sudoers/ldap_conf.c:431
#, c-format
msgid "%s: %s: %s: %s"
msgstr "%s: %s: %s: %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:612
#, c-format
msgid "%s: unknown key word %s"
msgstr "%s: невідоме ключове слово %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:658
#, c-format
msgid "invalid defaults type: %s"
msgstr "некоректний тип типових значень: %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:681
#, c-format
msgid "invalid suppression type: %s"
msgstr "некоректний тип придушення: %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:722 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:738
#, c-format
msgid "invalid filter: %s"
msgstr "некоректний фільтр: %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:783 plugins/sudoers/visudo.c:1000
#, c-format
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
msgstr "не вдалося обробити файл %s, невідома помилка"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1504 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1145
#: plugins/sudoers/timestamp.c:353 plugins/sudoers/timestamp.c:356
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "не вдалося виконати запис до %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1532
#, c-format
msgid ""
"%s - convert between sudoers file formats\n"
"\n"
msgstr ""
"%s — перетворення форматів файлів sudoers\n"
"\n"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1534
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -b, --base=dn the base DN for sudo LDAP queries\n"
" -c, --config=conf_file the path to the configuration file\n"
" -d, --defaults=deftypes only convert Defaults of the specified types\n"
" -e, --expand-aliases expand aliases when converting\n"
" -f, --output-format=format set output format: JSON, LDIF or sudoers\n"
" -i, --input-format=format set input format: LDIF or sudoers\n"
" -I, --increment=num amount to increase each sudoOrder by\n"
" -h, --help display help message and exit\n"
" -m, --match=filter only convert entries that match the filter\n"
" -M, --match-local match filter uses passwd and group databases\n"
" -o, --output=output_file write converted sudoers to output_file\n"
" -O, --order-start=num starting point for first sudoOrder\n"
" -p, --prune-matches prune non-matching users, groups and hosts\n"
" -P, --padding=num base padding for sudoOrder increment\n"
" -s, --suppress=sections suppress output of certain sections\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
"Параметри:\n"
" -b, --base=dn базовий DN для запитів sudo до LDAP\n"
" -c, --config=файл_налашт шлях до файла налаштувань\n"
" -d, --defaults=типи перетворювати лише записи Defaults вказаних типів\n"
" -e, --expand-aliases розгортати псевдоніми під час перетворення\n"
" -f, --output-format=формат встановити формат виведення: JSON, LDIF або sudoers\n"
" -i, --input-format=формат встановити формат вхідних даних: LDIF або sudoers\n"
" -I, --increment=число число, на яке слід збільшувати sudoOrder\n"
" -h, --help вивести довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
" -m, --match=фільтр перетворювати лише записи, які відповідають фільтру\n"
" -M, --match-local встановлювати відповідність фільтра за базами даних passwd та груп\n"
" -o, --output=файл_результатів записати перетворені дані sudoers до файла файл_результатів\n"
" -O, --order-start=число початкова точка для першого sudoOrder\n"
" -p, --prune-matches вилучити невідповідні записи користувачів, груп і вузлів\n"
" -P, --padding=число доповнення основи для нарощування sudoOrder\n"
" -s, --suppress=розділи придушити виведення певних розділів\n"
" -V, --version вивести дані щодо версії і завершити роботу"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:192 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:199
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:270 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:277
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:628 plugins/sudoers/env.c:357
#: plugins/sudoers/env.c:364 plugins/sudoers/env.c:475
#: plugins/sudoers/ldap.c:511 plugins/sudoers/ldap.c:629
#: plugins/sudoers/ldap.c:1003 plugins/sudoers/ldap_conf.c:219
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:310 plugins/sudoers/ldap_util.c:483
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:93 plugins/sudoers/logging.c:487
#: plugins/sudoers/policy.c:836 plugins/sudoers/policy.c:848
#: plugins/sudoers/prompt.c:169 plugins/sudoers/serialize_list.c:62
#: plugins/sudoers/serialize_list.c:71 plugins/sudoers/strvec_join.c:62
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1342 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1348
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1354 plugins/sudoers/testsudoers.c:306
#: plugins/sudoers/toke_util.c:217 toke.l:975 toke.l:1257
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "внутрішня помилка, переповнення %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:481 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:495
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:760 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:776
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:384 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:398
#: plugins/sudoers/ldap.c:495
msgid "unable to get GMT time"
msgstr "не вдалося отримати гринвіцький час"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:486 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:500
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:765 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:781
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:389 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:403
#: plugins/sudoers/ldap.c:503
msgid "unable to format timestamp"
msgstr "не вдалося виконати форматування часового штампа"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:547 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:588
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:841
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: unknown defaults entry \"%s\""
msgstr "%s:%d:%d: невідомий запис типових параметрів, «%s»"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:116
#, c-format
msgid "unable to base64 encode value \"%s\""
msgstr "не вдалося закодувати у base64 значення «%s»"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:595
#, c-format
msgid "internal error, unable insert user %s"
msgstr "внутрішня помилка, не вдалося вставити запис користувача %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:702
#, c-format
msgid "too many sudoers entries, maximum %u"
msgstr "забагато записів sudoers, максимальна кількість — %u"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:747
msgid "the SUDOERS_BASE environment variable is not set and the -b option was not specified."
msgstr "не встановлено значення змінної середовища SUDOERS_BASE і не вказано параметра -b."
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:275
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:313
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: converting host list to ALL"
msgstr "%s:%d:%d: перетворюємо список вузлів на ALL"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:568
#, c-format
msgid "unable to find alias %s"
msgstr "не вдалося знайти альтернативну назву %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:572
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: renaming alias %s to %s"
msgstr "%s:%d:%d: перейменування альтернативної назви %s на %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:634
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: removing duplicate alias %s"
msgstr "%s:%d:%d: вилучення дубліката альтернативної назви %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:868
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: conflicting Defaults entry \"%s\" host-specific in %s:%d:%d"
msgstr "%s:%d:%d: конфлікт запису Defaults «%s» специфічним для вузла у %s:%d:%d"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:904
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: made Defaults \"%s\" specific to host %s"
msgstr "%s:%d:%d: Defaults «%s» зроблено специфічним для вузла %s"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:922
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: unable to make Defaults \"%s\" host-specific"
msgstr "%s:%d:%d: не вдалося зробити Defaults «%s» специфічними для вузла"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:932
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: removing Defaults \"%s\" overridden by subsequent entries"
msgstr "%s:%d:%d: вилучення Defaults «%s» перевизначено наступними записами"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1128
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: merging userspec into %s:%d:%d"
msgstr "%s:%d:%d: об'єднуємо специфікації користувачів у %s:%d:%d"
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1224
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: removing userspec overridden by subsequent entries"
msgstr "%s:%d:%d: вилучення userspec перевизначено наступними записами"
#: plugins/sudoers/def_data.c:58
#, c-format
msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
msgstr "Інструмент ведення журналу, якщо використано syslog: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:62
#, c-format
msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
msgstr "Пріоритетність, яка використовуватиметься у syslog для успішних розпізнавань: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:66
#, c-format
msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
msgstr "Пріоритетність, яка використовуватиметься у syslog для неуспішних розпізнавань: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:70
msgid "Put OTP prompt on its own line"
msgstr "Розташовувати запит щодо OTP у окремому рядку"
#: plugins/sudoers/def_data.c:74
msgid "Ignore '.' in $PATH"
msgstr "Ігнорувати «.» у $PATH"
#: plugins/sudoers/def_data.c:78
msgid "Always send mail when sudo is run"
msgstr "Завжди надсилати листа, коли викликано sudo"
#: plugins/sudoers/def_data.c:82
msgid "Send mail if user authentication fails"
msgstr "Надсилати листа, якщо користувачу не вдалося пройти розпізнавання"
#: plugins/sudoers/def_data.c:86
msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
msgstr "Надсилати листа, якщо користувача немає серед sudoers"
#: plugins/sudoers/def_data.c:90
msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
msgstr "Надсилати листа, якщо користувача немає у списку sudoers цього вузла"
#: plugins/sudoers/def_data.c:94
msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
msgstr "Надсилати листа, якщо користувачеві заборонено виконувати команду"
#: plugins/sudoers/def_data.c:98
msgid "Send mail if the user tries to run a command"
msgstr "Надсилати листа, якщо користувач намагається віддати команду"
#: plugins/sudoers/def_data.c:102
msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
msgstr "Окремий часовий штамп для кожної комбінації користувач/tty"
#: plugins/sudoers/def_data.c:106
msgid "Lecture user the first time they run sudo"
msgstr "Показувати настанови користувачеві під час першого запуску sudo"
#: plugins/sudoers/def_data.c:110
#, c-format
msgid "File containing the sudo lecture: %s"
msgstr "Файл з настановами щодо sudo: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:114
msgid "Require users to authenticate by default"
msgstr "Типово, вимагати розпізнавання"
#: plugins/sudoers/def_data.c:118
msgid "Root may run sudo"
msgstr "Root може виконувати sudo"
#: plugins/sudoers/def_data.c:122
msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
msgstr "Записувати назву вузла до файла журналу (не syslog)"
#: plugins/sudoers/def_data.c:126
msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
msgstr "Записувати рік до файла журналу (не syslog)"
#: plugins/sudoers/def_data.c:130
msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
msgstr "Якщо sudo викликано без параметрів, запускати командну оболонку"
#: plugins/sudoers/def_data.c:134
msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
msgstr "Встановлювати $HOME відповідно до вказаного користувача для запуску оболонки з -s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:138
msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
msgstr "Завжди встановлювати значенням $HOME домашній каталог вказаного користувача"
#: plugins/sudoers/def_data.c:142
msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
msgstr "Дозволити збирання даних з метою формування зрозумілих повідомлень про помилки"
#: plugins/sudoers/def_data.c:146
msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
msgstr "У файлі sudoers слід вказати повні назви вузлів"
#: plugins/sudoers/def_data.c:150
msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
msgstr "Знущатися з користувача, якщо введено помилковий пароль"
#: plugins/sudoers/def_data.c:154
msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
msgstr "Дозволяти користувачеві виконувати sudo, лише якщо з ним пов’язано tty"
#: plugins/sudoers/def_data.c:158
msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
msgstr "Visudo зважатимwill honor the EDITOR environment variable"
#: plugins/sudoers/def_data.c:162
msgid "Prompt for root's password, not the user's"
msgstr "Надсилати запит на пароль root, а не користувача"
#: plugins/sudoers/def_data.c:166
msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the user's"
msgstr "Надсилати запит щодо пароля runas_default, але пароля самого користувача"
#: plugins/sudoers/def_data.c:170
msgid "Prompt for the target user's password, not the user's"
msgstr "Надсилати запит щодо пароля потрібного користувача, але пароля самого користувача"
#: plugins/sudoers/def_data.c:174
msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
msgstr "Застосовувати типові параметри у класі вказаного користувача, якщо такий клас є"
#: plugins/sudoers/def_data.c:178
msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
msgstr "Встановити значення змінних середовища LOGNAME і USER"
#: plugins/sudoers/def_data.c:182
msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
msgstr "Встановлювати для потрібного користувача ефективний uid, а не справжній uid"
#: plugins/sudoers/def_data.c:186
msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
msgstr "Не ініціалізувати вектор групи відповідно до вказаного користувача"
#: plugins/sudoers/def_data.c:190
#, c-format
msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u"
msgstr "Позиція, на якій слід переносити рядки файла журналу (0 — без перенесення): %u"
#: plugins/sudoers/def_data.c:194
#, c-format
msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
msgstr "Час очікування на часовий штамп розпізнавання: %.1f хвилина"
#: plugins/sudoers/def_data.c:198
#, c-format
msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
msgstr "Час очікування на введення пароля: %.1f хвилина"
#: plugins/sudoers/def_data.c:202
#, c-format
msgid "Number of tries to enter a password: %u"
msgstr "Кількість спроб введення пароля: %u"
#: plugins/sudoers/def_data.c:206
#, c-format
msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
msgstr "Потрібне значення umask або 0777 для користувачевого: 0%o"
#: plugins/sudoers/def_data.c:210
#, c-format
msgid "Path to log file: %s"
msgstr "Шлях до файла журналу: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:214
#, c-format
msgid "Path to mail program: %s"
msgstr "Шлях до програми ел. пошти: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:218
#, c-format
msgid "Flags for mail program: %s"
msgstr "Параметри програми ел. пошти: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:222
#, c-format
msgid "Address to send mail to: %s"
msgstr "Адреса, на яку надсилатимуться листи: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:226
#, c-format
msgid "Address to send mail from: %s"
msgstr "Адреса, з якої надсилатимуться листи: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:230
#, c-format
msgid "Subject line for mail messages: %s"
msgstr "Тема листів: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:234
#, c-format
msgid "Incorrect password message: %s"
msgstr "Повідомлення про помилковий пароль: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:238
#, c-format
msgid "Path to lecture status dir: %s"
msgstr "Шлях до каталогу стану отримання настанов: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:242
#, c-format
msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
msgstr "Шлях до каталогу часових штампів розпізнавання: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:246
#, c-format
msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
msgstr "Власник каталогу часових штампів розпізнавання: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:250
#, c-format
msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
msgstr "Користувачів цієї групи звільнено від потреби у введенні пароля і PATH: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:254
#, c-format
msgid "Default password prompt: %s"
msgstr "Типовий запит пароля: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:258
msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
msgstr "Якщо встановлено, запит щодо паролю замінюватиме запит системи."
#: plugins/sudoers/def_data.c:262
#, c-format
msgid "Default user to run commands as: %s"
msgstr "Типовий користувач для запуску команд: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:266
#, c-format
msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
msgstr "Значення для заміни $PATH користувача: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:270
#, c-format
msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
msgstr "Шлях до редактора, який використовуватиме visudo: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:274
#, c-format
msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
msgstr "Умови запиту пароля для псевдокоманди «list»: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:278
#, c-format
msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
msgstr "Умови запиту пароля для псевдокоманди «verify»: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:282
msgid "Preload the sudo_noexec library which replaces the exec functions"
msgstr "Попередньо завантажити бібліотеку sudo_noexec, яка замінює функції виконання"
#: plugins/sudoers/def_data.c:286
msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
msgstr "Чи слід ігнорувати локальний файл sudoers, якщо є доступ до каталогу LDAP"
#: plugins/sudoers/def_data.c:290
#, c-format
msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
msgstr "Дескриптори файлів >= %d буде закрито перед виконанням команди"
#: plugins/sudoers/def_data.c:294
msgid "If set, users may override the value of \"closefrom\" with the -C option"
msgstr "Якщо встановлено, користувачі можуть перевизначати значення closefrom за допомогою параметра -C"
#: plugins/sudoers/def_data.c:298
msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
msgstr "Дозволити користувачам встановлювати значення довільних змінних середовища"
#: plugins/sudoers/def_data.c:302
msgid "Reset the environment to a default set of variables"
msgstr "Відновити типовий набір змінних середовища"
#: plugins/sudoers/def_data.c:306
msgid "Environment variables to check for safety:"
msgstr "Змінні середовища, безпечність яких слід перевіряти:"
#: plugins/sudoers/def_data.c:310
msgid "Environment variables to remove:"
msgstr "Змінні середовища, які слід вилучити:"
#: plugins/sudoers/def_data.c:314
msgid "Environment variables to preserve:"
msgstr "Змінні середовища, які слід зберегти:"
#: plugins/sudoers/def_data.c:318
#, c-format
msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
msgstr "Роль SELinux, яку слід використати у новому контексті захисту: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:322
#, c-format
msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
msgstr "Тип SELinux, який слід використати у новому контексті захисту: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:326
#, c-format
msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
msgstr "Шлях до специфічного для sudo файла середовища: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:330
#, c-format
msgid "Path to the restricted sudo-specific environment file: %s"
msgstr "Шлях до специфічного для sudo файла середовища з обмеженим доступом: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:334
#, c-format
msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
msgstr "Локаль, яку слід використати під час обробки sudoers: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:338
msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
msgstr "Дозволити sudo надсилати запит щодо пароля, навіть якщо цей пароль буде видимим"
#: plugins/sudoers/def_data.c:342
msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
msgstr "Супроводжувати введення користувачем пароля показом замінників символів пароля"
#: plugins/sudoers/def_data.c:346
msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
msgstr "Швидше встановлення відповідності, менш точне, але без доступу до файлової системи"
#: plugins/sudoers/def_data.c:350
msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
msgstr "Значення umask, вказане у sudoers, перевизначатиме значення користувача, навіть якщо це значення відкриває ширший доступ"
#: plugins/sudoers/def_data.c:354
msgid "Log user's input for the command being run"
msgstr "Записувати дані, вказані користувачем під час виконання команди"
#: plugins/sudoers/def_data.c:358
msgid "Log the command's standard input if not connected to a terminal"
msgstr "Записувати до журналу джерело стандартних вхідних даних команди, якщо команду не з'єднано із терміналом"
#: plugins/sudoers/def_data.c:362
msgid "Log the user's terminal input for the command being run"
msgstr "Записувати дані, вказані користувачем у терміналі, під час виконання команди"
#: plugins/sudoers/def_data.c:366
msgid "Log the output of the command being run"
msgstr "Записувати дані, виведені командою під час виконання"
#: plugins/sudoers/def_data.c:370
msgid "Log the command's standard output if not connected to a terminal"
msgstr "Записувати до журналу стандартне виведення команди, якщо команду не з'єднано із терміналом"
#: plugins/sudoers/def_data.c:374
msgid "Log the command's standard error if not connected to a terminal"
msgstr "Записувати до журналу стандартне виведення помилок команди, якщо команду не з'єднано із терміналом"
#: plugins/sudoers/def_data.c:378
msgid "Log the terminal output of the command being run"
msgstr "Записувати дані, виведені командою до термінала під час виконання"
#: plugins/sudoers/def_data.c:382
msgid "Compress I/O logs using zlib"
msgstr "Стискати журнали за допомогою zlib"
#: plugins/sudoers/def_data.c:386
msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
msgstr "Завжди запускати команди у псевдо-tty"
#: plugins/sudoers/def_data.c:390
#, c-format
msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
msgstr "Додаток для підтримки не-Unix груп: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:394
#, c-format
msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
msgstr "Каталог, у якому слід зберігати журнали введення/виведення: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:398
#, c-format
msgid "File in which to store the input/output log: %s"
msgstr "Файл, у якому слід зберігати журнал введення/виведення даних: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:402
msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
msgstr "Додати запис до файла utmp/utmpx під час розміщення pty"
#: plugins/sudoers/def_data.c:406
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
msgstr "Встановити користувача у utmp у значення користувача, від імені якого виконується команда"
#: plugins/sudoers/def_data.c:410
#, c-format
msgid "Set of permitted privileges: %s"
msgstr "Набір дозвільних прав доступу: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:414
#, c-format
msgid "Set of limit privileges: %s"
msgstr "Набір обмежувальних прав доступу: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:418
msgid "Run commands on a pty in the background"
msgstr "Виконувати команди у pty у фоновому режимі"
#: plugins/sudoers/def_data.c:422
#, c-format
msgid "PAM service name to use: %s"
msgstr "Назва служби PAM, якою слід скористатися: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:426
#, c-format
msgid "PAM service name to use for login shells: %s"
msgstr "Назва служби PAM, якою слід скористатися для оболонок входу до системи: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:430
#, c-format
msgid "PAM service name to use when sudo is run with the -A option: %s"
msgstr "Назва служби PAM, якою слід скористатися, якщо sudo запущено з параметром -A: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:434
msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
msgstr "Спробувати встановити реєстраційні дані PAM для користувача, від імені якого виконуватимуться дії"
#: plugins/sudoers/def_data.c:438
msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
msgstr "Створити сеанс PAM для виконання команди"
#: plugins/sudoers/def_data.c:442
msgid "Perform PAM account validation management"
msgstr "Виконати керування коректністю облікового запису PAM"
#: plugins/sudoers/def_data.c:446
msgid "Do not allow PAM authentication modules to generate output"
msgstr "Не дозволяти модулям розпізнавання PAM виводити дані"
#: plugins/sudoers/def_data.c:450
#, c-format
msgid "Maximum I/O log sequence number: %s"
msgstr "Максимальний номер у послідовності журналу введення-виведення: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:454
msgid "Enable sudoers netgroup support"
msgstr "Увімкнути підтримку мережевих груп у sudoers"
#: plugins/sudoers/def_data.c:458
msgid "Check parent directories for writability when editing files with sudoedit"
msgstr "Перевіряти можливість запису до батьківського каталогу під час редагування фалів за допомогою sudoedit"
#: plugins/sudoers/def_data.c:462
msgid "Follow symbolic links when editing files with sudoedit"
msgstr "Переходити за символічними посиланнями під час редагування файлів за допомогою sudoedit"
#: plugins/sudoers/def_data.c:466
msgid "Query the group plugin for unknown system groups"
msgstr "Надсилати запит до додатка груп щодо невідомих груп системи"
#: plugins/sudoers/def_data.c:470
msgid "Match netgroups based on the entire tuple: user, host and domain"
msgstr "Встановлювати відповідність мережевим групам за усім кортежем даних: користувачем, вузлом і доменом"
#: plugins/sudoers/def_data.c:474
msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the audit log"
msgstr "Дозволити виконання команд, навіть якщо sudo не може здійснювати запис до журналу аудиту"
#: plugins/sudoers/def_data.c:478
msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the I/O log"
msgstr "Дозволити виконання команд, навіть якщо sudo не може здійснювати запис до журналу введення-виведення"
#: plugins/sudoers/def_data.c:482
msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the log file"
msgstr "Дозволити виконання команд, навіть якщо sudo не може здійснювати запис до файла журналу"
#: plugins/sudoers/def_data.c:486
msgid "Resolve groups in sudoers and match on the group ID, not the name"
msgstr "Визначати групи у sudoers і встановлювати відповідність не назві, а ідентифікатору групи"
#: plugins/sudoers/def_data.c:490
#, c-format
msgid "Log entries larger than this value will be split into multiple syslog messages: %u"
msgstr "Записи журналу, які виявляться довшими за це значення, буде поділено на декілька повідомлень журналу системи: %u"
#: plugins/sudoers/def_data.c:494
#, c-format
msgid "User that will own the I/O log files: %s"
msgstr "Користувач, який буде власником усіх файлів журналу введення-виведення: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:498
#, c-format
msgid "Group that will own the I/O log files: %s"
msgstr "Група, яка буде власником усіх файлів журналу введення-виведення: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:502
#, c-format
msgid "File mode to use for the I/O log files: 0%o"
msgstr "Режим доступу до файлів, яким слід скористатися для файлів журналу введення-виведення: 0%o"
#: plugins/sudoers/def_data.c:506
#, c-format
msgid "Execute commands by file descriptor instead of by path: %s"
msgstr "Виконати команди за дескриптором файла замість виконання за шляхом: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:510
msgid "Ignore unknown Defaults entries in sudoers instead of producing a warning"
msgstr "Ігнорувати невідомі записи Defaults у sudoers замість показу попередження"
#: plugins/sudoers/def_data.c:514
#, c-format
msgid "Time in seconds after which the command will be terminated: %u"
msgstr "Час у секундах, який має минути, щоб команду буде перервано: %u"
#: plugins/sudoers/def_data.c:518
msgid "Allow the user to specify a timeout on the command line"
msgstr "Надати змогу користувачеві встановлювати час очікування у командному рядку"
#: plugins/sudoers/def_data.c:522
msgid "Flush I/O log data to disk immediately instead of buffering it"
msgstr "Скидати дані журналу введення-виведення на диск негайно, без буферизації"
#: plugins/sudoers/def_data.c:526
msgid "Include the process ID when logging via syslog"
msgstr "Включати ідентифікатор процесу до журналів syslog"
#: plugins/sudoers/def_data.c:530
#, c-format
msgid "Type of authentication timestamp record: %s"
msgstr "Тип запису часової позначки розпізнавання: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:534
#, c-format
msgid "Authentication failure message: %s"
msgstr "Повідомлення про помилку розпізнавання: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:538
msgid "Ignore case when matching user names"
msgstr "Ігнорувати регістр символів при пошуку імен користувачів"
#: plugins/sudoers/def_data.c:542
msgid "Ignore case when matching group names"
msgstr "Ігнорувати регістр символів при пошуку назв груп"
#: plugins/sudoers/def_data.c:546
msgid "Log when a command is allowed by sudoers"
msgstr "Записувати до журналу дані, коли виконання команди дозволене sudoers"
#: plugins/sudoers/def_data.c:550
msgid "Log when a command is denied by sudoers"
msgstr "Записувати до журналу дані, коли виконання команди заборонене sudoers"
#: plugins/sudoers/def_data.c:554
msgid "Sudo log server(s) to connect to with optional port"
msgstr "Сервер або сервери журналу sudo, з якими слід встановити з'єднання, з необов'язковим зазначенням порту"
#: plugins/sudoers/def_data.c:558
#, c-format
msgid "Sudo log server timeout in seconds: %u"
msgstr "Час очікування на дії сервера журналу sudo у секундах: %u"
#: plugins/sudoers/def_data.c:562
msgid "Enable SO_KEEPALIVE socket option on the socket connected to the logserver"
msgstr "Увімкнути параметр сокета SO_KEEPALIVE на сокеті, який з'єднано із сервером журналу"
#: plugins/sudoers/def_data.c:566
#, c-format
msgid "Path to the audit server's CA bundle file: %s"
msgstr "Шлях до файла пакета CA сервера аудиту: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:570
#, c-format
msgid "Path to the sudoers certificate file: %s"
msgstr "Шлях до файла сертифікатів sudoers: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:574
#, c-format
msgid "Path to the sudoers private key file: %s"
msgstr "Шлях до файла закритого ключа sudoers: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:578
msgid "Verify that the log server's certificate is valid"
msgstr "Перевірити, чи є сертифікат сервера журналювання чинним"
#: plugins/sudoers/def_data.c:582
msgid "Allow the use of unknown runas user and/or group ID"
msgstr "Дозволити використання невідомих значень імені користувача і/або ідентифікатора групи для runas"
#: plugins/sudoers/def_data.c:586
msgid "Only permit running commands as a user with a valid shell"
msgstr "Дозволяти виконання команд лише від імені користувачів із коректним записом командної оболонки"
#: plugins/sudoers/def_data.c:590
msgid "Set the pam remote user to the user running sudo"
msgstr "Встановити для віддаленого користувача PAM те саме ім'я, що і для користувача, від імені якого запущено sudo"
#: plugins/sudoers/def_data.c:594
msgid "Set the pam remote host to the local host name"
msgstr "Встановити для віддаленого вузла PAM назву локального вузла"
#: plugins/sudoers/def_data.c:598
#, c-format
msgid "Working directory to change to before executing the command: %s"
msgstr "Робочий каталог, до якого слід перейти перед виконанням команди: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:602
#, c-format
msgid "Root directory to change to before executing the command: %s"
msgstr "Кореневий каталог, до якого слід перейти перед виконанням команди: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:606
#, c-format
msgid "The format of logs to produce: %s"
msgstr "Формат журналу: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:610
msgid "Enable SELinux RBAC support"
msgstr "Увімкнути підтримку RBAC SELinux"
#: plugins/sudoers/def_data.c:614
#, c-format
msgid "Path to the file that is created the first time sudo is run: %s"
msgstr "Шлях до файла, який було створено під час першого запуску sudo: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:618
msgid "Intercept further commands and apply sudoers restrictions to them"
msgstr "Перехоплювати подальші команди і застосовувати до них обмеження sudoers"
#: plugins/sudoers/def_data.c:622
msgid "Log sub-commands run by the original command"
msgstr "Записувати до журналу підкоманди, які запущено початковою командою"
#: plugins/sudoers/def_data.c:626
msgid "Log the exit status of commands"
msgstr "Записувати до журналу стан виходу команд"
#: plugins/sudoers/def_data.c:630
msgid "Subsequent commands in an intercepted session must be authenticated"
msgstr "Для виконання наступних команд у перехопленому сеансі слід пройти розпізнавання"
#: plugins/sudoers/def_data.c:634
msgid "Allow an intercepted command to run set setuid or setgid programs"
msgstr "Дозволити перехопленій команді запускати програми зі встановлення setuid або setgid"
#: plugins/sudoers/def_data.c:638
#, c-format
msgid "The maximum size to which the process's address space may grow (in bytes): %s"
msgstr "Максимальний розмір, до якого може зростати адресний простір процесу (у байтах): %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:642
#, c-format
msgid "The largest size core dump file that may be created (in bytes): %s"
msgstr "Найбільший розмір файла дампа ядра, який може бути створено (у байтах): %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:646
#, c-format
msgid "The maximum amount of CPU time that the process may use (in seconds): %s"
msgstr "Максимальна кількість часу процесора, який може використовувати процес (у секундах): %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:650
#, c-format
msgid "The maximum size of the data segment for the process (in bytes): %s"
msgstr "Максимальний розмір сегмента даних для процесу (у байтах): %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:654
#, c-format
msgid "The largest size file that the process may create (in bytes): %s"
msgstr "Найбільший розмір файла, який може створювати процес (у байтах): %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:658
#, c-format
msgid "The maximum number of locks that the process may establish: %s"
msgstr "Максимальна кількість блокувань, які може встановлювати процес: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:662
#, c-format
msgid "The maximum size that the process may lock in memory (in bytes): %s"
msgstr "Максимальний розмір, який процес може блокувати у пам'яті (у байтах): %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:666
#, c-format
msgid "The maximum number of files that the process may have open: %s"
msgstr "Максимальна кількість файлів, які може відкривати процес: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:670
#, c-format
msgid "The maximum number of processes that the user may run simultaneously: %s"
msgstr "Максимальна кількість процесів, які користувач може запускати одночасно: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:674
#, c-format
msgid "The maximum size to which the process's resident set size may grow (in bytes): %s"
msgstr "Максимальний розмір, до якого може зростати розмір резидентного набору (у байтах): %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:678
#, c-format
msgid "The maximum size to which the process's stack may grow (in bytes): %s"
msgstr "Максимальний розмір, до якого може зростати стос процесу (у байтах): %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:682
msgid "Attempt authentication even when in non-interactive mode"
msgstr "Намагатися пройти розпізнавання, навіть якщо працюємо не в інтерактивному режимі"
#: plugins/sudoers/def_data.c:686
msgid "Store plaintext passwords in I/O log input"
msgstr "Зберігати звичайний текст паролів у вхідних даних журналу введення-виведення"
#: plugins/sudoers/def_data.c:690
msgid "List of regular expressions to use when matching a password prompt"
msgstr "Список формальних виразів для встановлення відповідності при запиті пароля"
#: plugins/sudoers/def_data.c:694
#, c-format
msgid "The mechanism used by the intercept and log_subcmds options: %s"
msgstr "Механізм, який використано для параметрів intercept і log_subcmds: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:698
msgid "Attempt to verify the command and arguments after execution"
msgstr "Спробувати перевірити команду і аргументи після виконання"
#: plugins/sudoers/def_data.c:702
#, c-format
msgid "AppArmor profile to use in the new security context: %s"
msgstr "Профіль AppArmor, який слід використати у новому контексті захисту: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:706
#, c-format
msgid "Command denial message: %s"
msgstr "Повідомлення про відмову у команді: %s"
#: plugins/sudoers/defaults.c:207
#, c-format
msgid "unknown defaults entry \"%s\""
msgstr "невідомий запис типових параметрів «%s»"
#: plugins/sudoers/defaults.c:251
#, c-format
msgid "no value specified for \"%s\""
msgstr "не вказано значення для «%s»"
#: plugins/sudoers/defaults.c:260
#, c-format
msgid "invalid operator \"%c=\" for \"%s\""
msgstr "некоректний оператор «%c=» для «%s»"
#: plugins/sudoers/defaults.c:292
#, c-format
msgid "option \"%s\" does not take a value"
msgstr "параметру «%s» не потрібно передавати значення"
#: plugins/sudoers/defaults.c:319
#, c-format
msgid "invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\""
msgstr "некоректний тип Defaults, 0x%x, для параметра «%s»"
#: plugins/sudoers/defaults.c:326
#, c-format
msgid "value \"%s\" is invalid for option \"%s\""
msgstr "значення «%s» є некоректним для параметра «%s»"
#: plugins/sudoers/defaults.c:1189 plugins/sudoers/policy.c:208
#: plugins/sudoers/policy.c:217
#, c-format
msgid "path name for \"%s\" too long"
msgstr "назва шляху для «%s» є надто довгою"
#: plugins/sudoers/defaults.c:1195
#, c-format
msgid "values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'"
msgstr "значення для «%s» має починатися з «/», «~» або «*»"
#: plugins/sudoers/defaults.c:1202
#, c-format
msgid "values for \"%s\" must start with a '/'"
msgstr "значення для «%s» має починатися з «/»"
#: plugins/sudoers/display.c:154
#, c-format
msgid "LDAP Role: %s\n"
msgstr "Роль LDAP: %s\n"
#: plugins/sudoers/display.c:157
#, c-format
msgid "Sudoers entry: %s\n"
msgstr "Запис sudoers: %s\n"
#: plugins/sudoers/display.c:160
msgid " RunAsUsers: "
msgstr " Користувачі для запуску: "
#: plugins/sudoers/display.c:175
msgid " RunAsGroups: "
msgstr " Групи для запуску: "
#: plugins/sudoers/display.c:185
msgid " Options: "
msgstr " Параметри: "
#: plugins/sudoers/display.c:249
msgid " Commands:\n"
msgstr " Команди:\n"
#: plugins/sudoers/display.c:472
#, c-format
msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n"
msgstr "Відповідність записів Defaults для %s на %s:\n"
#: plugins/sudoers/display.c:490
#, c-format
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
msgstr "Типові значення для запуску від імені і команд для %s:\n"
#: plugins/sudoers/display.c:508
#, c-format
msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
msgstr "Користувач %s має право виконувати на %s такі команди:\n"
#: plugins/sudoers/display.c:524
#, c-format
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
msgstr "Користувач %s не має права виконувати sudo на %s.\n"
#: plugins/sudoers/editor.c:180
#, c-format
msgid "ignoring editor: %.*s"
msgstr "ігноруємо редактор: %.*s"
#: plugins/sudoers/editor.c:181
msgid "editor arguments may not contain \"--\""
msgstr "в записі аргументів редактора не може міститися \"--\""
#: plugins/sudoers/env.c:443
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
msgstr "sudo_putenv: помилкове значення envp, невідповідність довжин"
#: plugins/sudoers/env.c:1137
msgid "unable to rebuild the environment"
msgstr "не вдалося перебудувати середовище"
#: plugins/sudoers/env.c:1217
#, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
msgstr "вибачте, вам не дозволено встановлювати такі змінні середовища: %s"
#: plugins/sudoers/filedigest.c:50
#, c-format
msgid "unsupported digest type %u for %s"
msgstr "непідтримуваний тип контрольної суми, %u, для %s"
#: plugins/sudoers/filedigest.c:77
#, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "%s: помилка читання"
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:169 plugins/sudoers/sssd.c:578
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "не вдалося завантажити %s: %s"
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:181
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
msgstr "не вдалося знайти символ «group_plugin» у %s"
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:186
#, c-format
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
msgstr "%s: несумісна основна версія додатка обробки груп %d, мало бути — %d"
#: plugins/sudoers/interfaces.c:76 plugins/sudoers/interfaces.c:93
#, c-format
msgid "unable to parse IP address \"%s\""
msgstr "не вдалося обробити IP-адресу «%s»"
#: plugins/sudoers/interfaces.c:81 plugins/sudoers/interfaces.c:98
#, c-format
msgid "unable to parse netmask \"%s\""
msgstr "не вдалося обробити маску мережі «%s»"
#: plugins/sudoers/interfaces.c:126
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
msgstr "Пари локальних IP-адрес і масок мережі:\n"
#: plugins/sudoers/iolog.c:702
msgid "unable to update sequence file"
msgstr "не вдалося оновити файл послідовності"
#: plugins/sudoers/iolog.c:736 plugins/sudoers/iolog.c:925
#: plugins/sudoers/iolog.c:1088 plugins/sudoers/iolog.c:1095
#: plugins/sudoers/iolog.c:1217 plugins/sudoers/iolog.c:1224
#: plugins/sudoers/iolog.c:1324 plugins/sudoers/iolog.c:1331
#, c-format
msgid "unable to write to I/O log file: %s"
msgstr "не вдалося здійснити запис до файла журналу введення-виведення: %s"
#: plugins/sudoers/iolog.c:744
#, c-format
msgid "unable to create %s/%s"
msgstr "не вдалося створити %s/%s"
#: plugins/sudoers/iolog.c:973
#, c-format
msgid "%s: internal error, I/O log file for event %d not open"
msgstr "%s: внутрішня помилка, файл журналу введення-виведення для події %d не відкрито"
#: plugins/sudoers/iolog.c:1073 plugins/sudoers/iolog.c:1202
#: plugins/sudoers/iolog.c:1308 plugins/sudoers/timestamp.c:900
#: plugins/sudoers/timestamp.c:992 plugins/sudoers/visudo.c:555
#: plugins/sudoers/visudo.c:561
msgid "unable to read the clock"
msgstr "не вдалося прочитати час на годиннику"
#: plugins/sudoers/iolog.c:1300 plugins/sudoers/log_client.c:1226
#: plugins/sudoers/log_client.c:1236 plugins/sudoers/log_client.c:1240
#, c-format
msgid "%s: internal error, invalid signal %d"
msgstr "%s: внутрішня помилка, некоректний сигнал %d"
#: plugins/sudoers/ldap.c:154 plugins/sudoers/ldap_conf.c:289
msgid "starttls not supported when using ldaps"
msgstr "підтримки starttls, якщо використовується ldaps, не передбачено"
#: plugins/sudoers/ldap.c:226
#, c-format
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
msgstr "не вдалося ініціалізувати базу даних сертифікатів і ключів SSL: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:229
#, c-format
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
msgstr "щоб скористатися SSL, вам слід встановити для TLS_CERT значення %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1593
#, c-format
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
msgstr "не вдалося ініціалізувати LDAP: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1630
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
msgstr "start_tls вказано, але у бібліотеках LDAP не передбачено підтримки ldap_start_tls_s() або ldap_start_tls_s_np()"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1767 plugins/sudoers/parse_ldif.c:745
#, c-format
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
msgstr "некоректний атрибут sudoOrder: %s"
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:197
#, c-format
msgid "%s: port too large"
msgstr "%s: порт є надто великим"
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:258
#, c-format
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
msgstr "непідтримуваний тип адреси LDAP: %s"
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:285
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
msgstr "не можна використовувати суміш з адрес ldap і ldaps"
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:496 plugins/sudoers/ldap_util.c:503
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:511 plugins/sudoers/ldap_util.c:519
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:527 plugins/sudoers/ldap_util.c:535
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:543 plugins/sudoers/ldap_util.c:551
#, c-format
msgid "duplicate sudoOption: %s%s%s"
msgstr "дублювання sudoOption: %s%s%s"
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:569 plugins/sudoers/ldap_util.c:571
#, c-format
msgid "unable to convert sudoOption: %s%s%s"
msgstr "не вдалося перетворити запис sudoOption: %s%s%s"
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:58 plugins/sudoers/linux_audit.c:60
msgid "unable to open audit system"
msgstr "не вдалося відкрити систему аудита"
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:104
msgid "unable to send audit message"
msgstr "не вдалося надіслати повідомлення аудита"
#: plugins/sudoers/log_client.c:125 plugins/sudoers/log_client.c:421
#: plugins/sudoers/log_client.c:1473 plugins/sudoers/log_client.c:2101
msgid "error in event loop"
msgstr "помилка у циклі обробки подій"
#: plugins/sudoers/log_client.c:214
#, c-format
msgid "Creation of new SSL_CTX object failed: %s"
msgstr "Не вдалося створити об'єкт SSL_CTX: %s"
#: plugins/sudoers/log_client.c:239
#, c-format
msgid "unable to load certificate authority bundle %s"
msgstr "не вдалося завантажити комплект служби сертифікації %s"
#: plugins/sudoers/log_client.c:261
#, c-format
msgid "unable to load certificate %s"
msgstr "не вдалося завантажити сертифікат %s"
#: plugins/sudoers/log_client.c:275
#, c-format
msgid "unable to load private key %s"
msgstr "не вдалося завантажити закритий ключ %s"
#: plugins/sudoers/log_client.c:284
#, c-format
msgid "Unable to allocate ssl object: %s"
msgstr "Не вдалося розмістити об'єкт SSL у пам'яті: %s"
#: plugins/sudoers/log_client.c:373 plugins/sudoers/log_client.c:378
#, c-format
msgid "TLS connection to %s:%s failed: %s"
msgstr "Не вдалося встановити з'єднання TLS із %s:%s: %s"
#: plugins/sudoers/log_client.c:554
msgid "TLS initialization was unsuccessful"
msgstr "Спроба ініціалізувати TLS завершилася невдало"
#: plugins/sudoers/log_client.c:564
msgid "TLS handshake was unsuccessful"
msgstr "Спроба узгодити зв'язок TLS завершилася невдало"
#: plugins/sudoers/log_client.c:1244
#, c-format
msgid "%s: internal error, invalid exit status %d"
msgstr "%s: внутрішня помилка, некоректний стан виходу %d"
#: plugins/sudoers/log_client.c:1780 plugins/sudoers/log_client.c:1805
msgid "lost connection to log server"
msgstr "втрачено зв’язок з сервером журналу"
#: plugins/sudoers/log_client.c:1882
msgid "missing write buffer"
msgstr "не вказано буфер запису"
#: plugins/sudoers/log_client.c:2040
msgid "unable to connect to log server"
msgstr "не вдалося встановити з'єднання із сервером журналу"
#: plugins/sudoers/logging.c:295
msgid "user NOT in sudoers"
msgstr "користувача немає у списку sudoers"
#: plugins/sudoers/logging.c:297
msgid "user NOT authorized on host"
msgstr "користувача не уповноважено на дії на вузлі"
#: plugins/sudoers/logging.c:299
msgid "setid command rejected in intercept mode"
msgstr "команду setid відкинуто у режимі перехоплення"
#: plugins/sudoers/logging.c:301
msgid "command not allowed"
msgstr "виконання команди заборонено"
#: plugins/sudoers/logging.c:322
#, c-format
msgid "%s is not in the sudoers file.\n"
msgstr "%s немає у файлі sudoers.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:325
#, c-format
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.\n"
msgstr "%s не має права виконувати sudo на %s.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:328 plugins/sudoers/parser_warnx.c:59
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:329
msgid "setid commands are not permitted in intercept mode"
msgstr "команди setid не дозволено у режимі перехоплення"
#: plugins/sudoers/logging.c:331
#, c-format
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
msgstr "Вибачте, користувач %s не має права виконувати sudo на %s.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:344
#, c-format
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
msgstr "Вибачте, користувач %s не має права виконувати «%s%s%s%s» від імені %s%s%s на %s.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:358
msgid "This incident has been reported to the administrator.\n"
msgstr "Про цю подію подано звіт адміністратору.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:395 plugins/sudoers/sudoers.c:564
#: plugins/sudoers/sudoers.c:566 plugins/sudoers/sudoers.c:568
#: plugins/sudoers/sudoers.c:570 plugins/sudoers/sudoers.c:794
#: plugins/sudoers/sudoers.c:796
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: команду не знайдено"
#: plugins/sudoers/logging.c:397 plugins/sudoers/sudoers.c:560
#, c-format
msgid ""
"ignoring \"%s\" found in '.'\n"
"Use \"sudo ./%s\" if this is the \"%s\" you wish to run."
msgstr ""
"пропущено «%s» знайдений у «.»\n"
"Скористайтеся командою «sudo ./%s», якщо вам потрібно виконати саме «%s»."
#: plugins/sudoers/logging.c:417
#, c-format
msgid "%u incorrect password attempt"
msgid_plural "%u incorrect password attempts"
msgstr[0] "%u невдала спроба введення пароля"
msgstr[1] "%u невдалих спроби введення пароля"
msgstr[2] "%u невдалих спроб введення пароля"
msgstr[3] "одна невдала спроба введення пароля"
#: plugins/sudoers/logging.c:508
msgid "authentication failure"
msgstr "помилка під час спроби розпізнавання"
#: plugins/sudoers/logging.c:552 plugins/sudoers/logging.c:571
msgid "a password is required"
msgstr "слід вказати пароль"
#: plugins/sudoers/logging.c:889
msgid "problem parsing sudoers"
msgstr "проблема із обробкою sudoers"
#: plugins/sudoers/logging.c:930 plugins/sudoers/logging.c:938
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: %s"
msgstr "%s:%d:%d: %s"
#: plugins/sudoers/logging.c:1119
#, c-format
msgid "unable to write log file %s"
msgstr "не вдалося виконати запис до файла журналу %s"
#: plugins/sudoers/match_digest.c:107
#, c-format
msgid "digest for %s (%s) bad length %zu, expected %zu"
msgstr "контрольна сума для %s (%s) має помилкову довжину %zu, мало бути %zu"
#: plugins/sudoers/match_digest.c:126
#, c-format
msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
msgstr "контрольну суму для %s (%s) подано не у формі %s"
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:615
#, c-format
msgid "ignoring incomplete sudoRole: cn: %s"
msgstr "ігноруємо неповний запис sudoRole: cn: %s"
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:675
#, c-format
msgid "invalid LDIF attribute: %s"
msgstr "некоректний атрибут LDIF: %s"
#: plugins/sudoers/parser_warnx.c:56
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: %s\n"
msgstr "%s:%d:%d: %s\n"
#: plugins/sudoers/pivot.c:71
msgid "unable to restore root directory"
msgstr "не вдалося відновити кореневий каталог"
#: plugins/sudoers/pivot.c:79
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "не вдалося відновити поточний робочий каталог"
#: plugins/sudoers/policy.c:78 plugins/sudoers/policy.c:111
#, c-format
msgid "invalid %.*s set by sudo front-end"
msgstr "оболонкою sudo встановлено некоректне значення параметра %.*s"
#: plugins/sudoers/policy.c:347 plugins/sudoers/testsudoers.c:329
msgid "unable to parse network address list"
msgstr "не вдалося обробити список мережевих адрес"
#: plugins/sudoers/policy.c:555
msgid "user name not set by sudo front-end"
msgstr "ім'я користувача не встановлено за допомогою оболонки sudo"
#: plugins/sudoers/policy.c:559
msgid "user-ID not set by sudo front-end"
msgstr "ідентифікатор користувача не встановлено за допомогою оболонки sudo"
#: plugins/sudoers/policy.c:563
msgid "group-ID not set by sudo front-end"
msgstr "ідентифікатор групи не встановлено за допомогою оболонки sudo"
#: plugins/sudoers/policy.c:567
msgid "host name not set by sudo front-end"
msgstr "назву вузла не встановлено за допомогою оболонки sudo"
#: plugins/sudoers/policy.c:765
#, c-format
msgid "invalid working directory: %s"
msgstr "некоректний робочий каталог: %s"
#: plugins/sudoers/policy.c:952
#, c-format
msgid "invalid chroot directory: %s"
msgstr "некоректний каталог chroot: %s"
#: plugins/sudoers/policy.c:1163 plugins/sudoers/visudo.c:919
#: plugins/sudoers/visudo.c:1218
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "не вдалося виконати %s"
#: plugins/sudoers/policy.c:1232 plugins/sudoers/policy.c:1267
#: plugins/sudoers/policy.c:1289 plugins/sudoers/policy.c:1307
#, c-format
msgid "%s: invalid mode flags from sudo front end: 0x%x"
msgstr "%s: некоректні прапорці режиму від оболонки sudo: 0x%x"
#: plugins/sudoers/policy.c:1330
#, c-format
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
msgstr "Додаток правил sudoers версії %s\n"
#: plugins/sudoers/policy.c:1332
#, c-format
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
msgstr "Граматична перевірка файла sudoers версії %d\n"
#: plugins/sudoers/policy.c:1336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sudoers path: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Шлях до sudoers: %s\n"
#: plugins/sudoers/policy.c:1339
#, c-format
msgid "nsswitch path: %s\n"
msgstr "Шлях до nsswitch: %s\n"
#: plugins/sudoers/policy.c:1342
#, c-format
msgid "ldap.conf path: %s\n"
msgstr "Шлях до ldap.conf: %s\n"
#: plugins/sudoers/policy.c:1344
#, c-format
msgid "ldap.secret path: %s\n"
msgstr "Шлях до ldap.secret: %s\n"
#: plugins/sudoers/policy.c:1377
#, c-format
msgid "unable to register hook of type %d (version %d.%d)"
msgstr "неможливо зареєструвати процедуру перехоплення типу %d (версія %d.%d)"
#: plugins/sudoers/policy.c:1395
#, c-format
msgid "unable to deregister hook of type %d (version %d.%d)"
msgstr "неможливо скасувати реєстрацію процедури перехоплення типу %d (версія %d.%d)"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:242 plugins/sudoers/pwutil.c:260
#, c-format
msgid "unable to cache uid %u"
msgstr "не вдалося кешувати uid %u"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:254
#, c-format
msgid "unable to cache uid %u, already exists"
msgstr "не вдалося кешувати uid %u, запис вже існує"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:314 plugins/sudoers/pwutil.c:332
#: plugins/sudoers/pwutil.c:395 plugins/sudoers/pwutil.c:440
#, c-format
msgid "unable to cache user %s"
msgstr "не вдалося кешувати користувача %s"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:327
#, c-format
msgid "unable to cache user %s, already exists"
msgstr "не вдалося кешувати користувача %s, запис вже існує"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:559 plugins/sudoers/pwutil.c:577
#, c-format
msgid "unable to cache gid %u"
msgstr "не вдалося кешувати gid %u"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:571
#, c-format
msgid "unable to cache gid %u, already exists"
msgstr "не вдалося кешувати gid %u, запис вже існує"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:625 plugins/sudoers/pwutil.c:643
#: plugins/sudoers/pwutil.c:704 plugins/sudoers/pwutil.c:753
#, c-format
msgid "unable to cache group %s"
msgstr "не вдалося кешувати групу %s"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:638
#, c-format
msgid "unable to cache group %s, already exists"
msgstr "не вдалося кешувати групу %s, запис вже існує"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:900 plugins/sudoers/pwutil.c:988
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1042 plugins/sudoers/pwutil.c:1101
#, c-format
msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
msgstr "не вдалося кешувати список груп %s, запис вже існує"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:906 plugins/sudoers/pwutil.c:993
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1048 plugins/sudoers/pwutil.c:1106
#, c-format
msgid "unable to cache group list for %s"
msgstr "не вдалося кешувати список груп %s"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:982
#, c-format
msgid "unable to parse groups for %s"
msgstr "не вдалося обробити записи груп %s"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1095
#, c-format
msgid "unable to parse gids for %s"
msgstr "не вдалося обробити записи ідентифікаторів груп %s"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:120 plugins/sudoers/set_perms.c:457
#: plugins/sudoers/set_perms.c:870 plugins/sudoers/set_perms.c:1186
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1490
msgid "perm stack overflow"
msgstr "переповнення стека доступу"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:131 plugins/sudoers/set_perms.c:387
#: plugins/sudoers/set_perms.c:468 plugins/sudoers/set_perms.c:736
#: plugins/sudoers/set_perms.c:881 plugins/sudoers/set_perms.c:1109
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1197 plugins/sudoers/set_perms.c:1422
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1501 plugins/sudoers/set_perms.c:1592
msgid "perm stack underflow"
msgstr "вичерпання стека доступу"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:515
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1251 plugins/sudoers/set_perms.c:1535
msgid "unable to change to root gid"
msgstr "не вдалося змінити ідентифікатор групи (gid) root"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:612
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1013 plugins/sudoers/set_perms.c:1328
msgid "unable to change to runas gid"
msgstr "не вдалося змінити gid на runas"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:287 plugins/sudoers/set_perms.c:617
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1018 plugins/sudoers/set_perms.c:1333
msgid "unable to set runas group vector"
msgstr "не вдалося встановити вектор групи виконання"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:298 plugins/sudoers/set_perms.c:628
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1027 plugins/sudoers/set_perms.c:1342
msgid "unable to change to runas uid"
msgstr "не вдалося змінити uid на runas"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:320 plugins/sudoers/set_perms.c:650
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1047 plugins/sudoers/set_perms.c:1362
msgid "unable to change to sudoers gid"
msgstr "не вдалося змінити gid на sudoers"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:374 plugins/sudoers/set_perms.c:723
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1096 plugins/sudoers/set_perms.c:1409
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1579
msgid "too many processes"
msgstr "забагато процесів"
#: plugins/sudoers/solaris_audit.c:62
msgid "unable to get current working directory"
msgstr "не вдалося отримати поточний робочий каталог"
#: plugins/sudoers/solaris_audit.c:70
#, c-format
msgid "truncated audit path ctx->user.cmnd: %s"
msgstr "обрізаний шлях аудиту ctx->user.cmnd: %s"
#: plugins/sudoers/solaris_audit.c:77
#, c-format
msgid "truncated audit path argv[0]: %s"
msgstr "обрізаний шлях аудиту argv[0]: %s"
#: plugins/sudoers/sssd.c:581
msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати джерело SSS. Чи встановлено у вашій системі SSSD?"
#: plugins/sudoers/sssd.c:589 plugins/sudoers/sssd.c:598
#: plugins/sudoers/sssd.c:607 plugins/sudoers/sssd.c:616
#: plugins/sudoers/sssd.c:625
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "не вдалося знайти символ «%s» у %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:250
#, c-format
msgid "unable to get defaults from %s"
msgstr "на вдалося отримати типові значення від %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:259
msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
msgstr "не знайдено коректних джерел даних sudoers, завершення роботи"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:366
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
msgstr "sudoers вказує, що sudo не можна користуватися для виконання команд від root"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:375
msgid "user not allowed to override closefrom limit"
msgstr "користувачеві заборонено перевизначати обмеження closefrom"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:376
msgid "you are not permitted to use the -C option"
msgstr "вам не дозволено використовувати параметр -C"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:440
msgid "no tty"
msgstr "немає tty"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:441
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
msgstr "вибачте, для виконання sudo вашому користувачеві потрібен tty"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:449
#, c-format
msgid "invalid shell for user %s: %s"
msgstr "некоректний запис оболонки для користувача %s: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:491
#, c-format
msgid "user not allowed to change root directory to %s"
msgstr "користувачеві заборонено змінювати кореневий каталог на %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:493
#, c-format
msgid "you are not permitted to use the -R option with %s"
msgstr "вам не дозволено використовувати параметр -R з %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:506
#, c-format
msgid "user not allowed to change directory to %s"
msgstr "користувачеві заборонено змінювати каталог на %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:507
#, c-format
msgid "you are not permitted to use the -D option with %s"
msgstr "вам не дозволено використовувати параметр -D з %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:559
msgid "command in current directory"
msgstr "команда у поточному каталозі"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:574
msgid "\"cd\" is a shell built-in command, it cannot be run directly."
msgstr "«cd» є вбудованою командою оболонки, її не може бути запущено безпосередньо."
#: plugins/sudoers/sudoers.c:576
msgid "the -s option may be used to run a privileged shell."
msgstr "параметр -s може бути використано для запуску привілейованої оболонки."
#: plugins/sudoers/sudoers.c:578
msgid "the -D option may be used to run a command in a specific directory."
msgstr "параметр -D може бути використано для запуску команди у вказаному каталозі."
#: plugins/sudoers/sudoers.c:587
msgid "user not allowed to set a command timeout"
msgstr "користувачеві заборонено встановлювати час очікування на виконання команди"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:589
msgid "sorry, you are not allowed set a command timeout"
msgstr "вибачте, вам не дозволено встановлювати час очікування на виконання команди"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:597
msgid "user not allowed to preserve the environment"
msgstr "користувачеві заборонено зберігати середовище"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:599
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
msgstr "вибачте, вам не дозволено зберігати середовище"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:635
msgid "no command specified"
msgstr "не вказано команду"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:776
msgid "error setting user-specified environment variables"
msgstr "помилка під час спроби встановити значення змінних середовища, які вказано користувачем"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1229
msgid "sudoedit doesn't need to be run via sudo"
msgstr "Немає потреби у запуску sudoedit за допомогою sudo"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1314 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1615
#: plugins/sudoers/tsdump.c:151
#, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "не вдалося прочитати %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1339 plugins/sudoers/visudo.c:1123
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s не є звичайним файлом"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1343 plugins/sudoers/timestamp.c:272 toke.l:1335
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s належить uid %u, має належати %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1348 plugins/sudoers/timestamp.c:279 toke.l:1340
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "Запис до «%s» можливий для довільного користувача"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1352 plugins/sudoers/timestamp.c:284 toke.l:1343
#, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "%s належить gid %u, має належати %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1381
#, c-format
msgid "only root can use \"-c %s\""
msgstr "використовувати «-c %s» може лише root"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1400
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "невідомий клас входу %s"
#: plugins/sudoers/sudoers_cb.c:120 plugins/sudoers/sudoers_cb.c:135
#, c-format
msgid "unable to resolve host %s"
msgstr "не вдалося визначити адресу вузла %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:252
#, c-format
msgid "invalid filter option: %s"
msgstr "некоректний параметр фільтрування: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:268
#, c-format
msgid "invalid max wait: %s"
msgstr "некоректне значення макс. очікування: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
#, c-format
msgid "invalid speed factor: %s"
msgstr "некоректний коефіцієнт швидкості: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:326
#, c-format
msgid "invalid time offset %s"
msgstr "некоректний зсув часу %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:335
#, c-format
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s"
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
#, c-format
msgid "%s/timing: %s"
msgstr "%s/розклад за часом: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368
#, c-format
msgid "Replaying sudo session: %s"
msgstr "Відтворення сеансу sudo: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633 plugins/sudoers/sudoreplay.c:636
msgid "unable to set tty to raw mode"
msgstr "не вдалося перевести tty у режим без обробки даних"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:687
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log."
msgstr "Попередження: розміри вашого термінала є замалими для належного показу журналу."
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:688
#, c-format
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
msgstr "Встановлено формат журналу %d x %d, тоді як формат термінала — %d x %d."
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
msgid "Replay finished, press any key to restore the terminal."
msgstr "Відтворення завершено, натисніть будь-яку клавішу, щоб повернутися до термінала."
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1219 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1249
#, c-format
msgid "ambiguous expression \"%s\""
msgstr "неоднозначний вираз «%s»"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1271
msgid "unmatched ')' in expression"
msgstr "зайва дужка, «)», у виразі"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1275
#, c-format
msgid "unknown search term \"%s\""
msgstr "невідомий ключ пошуку «%s»"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1290
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s потребує визначення аргументу"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1300
#, c-format
msgid "could not parse date \"%s\""
msgstr "не вдалося обробити дату «%s»"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1309
msgid "unmatched '(' in expression"
msgstr "зайва дужка, «(», у виразі"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1311
msgid "illegal trailing \"or\""
msgstr "помилкове завершальне «or»"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1313
msgid "illegal trailing \"!\""
msgstr "помилкове завершальне «!»"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1419
#, c-format
msgid "unknown search type %d"
msgstr "невідомий тип пошуку %d"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1681
#, c-format
msgid "usage: %s [-hnRS] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
msgstr "користування: %s [-hnRS] [-d каталог] [-m число] [-s число] ідентифікатор\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1683
#, c-format
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
msgstr "використання: %s [-h] [-d каталог] -l [вираз для пошуку]\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1697
#, c-format
msgid ""
"%s - replay sudo session logs\n"
"\n"
msgstr ""
"%s — відтворення журналів сеансів sudo\n"
"\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1699
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -d, --directory=dir specify directory for session logs\n"
" -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n"
" -h, --help display help message and exit\n"
" -l, --list list available session IDs, with optional expression\n"
" -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n"
" -n, --non-interactive no prompts, session is sent to the standard output\n"
" -R, --no-resize do not attempt to re-size the terminal\n"
" -S, --suspend-wait wait while the command was suspended\n"
" -s, --speed=num speed up or slow down output\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
"Параметри:\n"
" -d, --directory=каталог вказати каталог для журналів сеансу\n"
" -f, --filter=фільтр вказати, який тип вводу-виводу слід показувати\n"
" -h, --help показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
" -l, --list показати список можливих ідентифікаторів сеансів, відповідних до виразу\n"
" -m, --max-wait=макс_очік максимальний час (у секундах) очікування між подіями\n"
" -n, --non-interactive на надсилати запитів, сеанс роботи буде надіслано до стандартного виведення\n"
" -R, --no-resize не намагатися змінити розміри термінала\n"
" -S, --suspend-wait очікувати, доки виконання команди призупинено\n"
" -s, --speed=коеф_швидк коефіцієнт прискорення або сповільнення виводу даних\n"
" -V, --version показати дані щодо версії і завершити роботу"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:392
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid shell for user %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Некоректний запис оболонки для користувача %s: %s\n"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:411
msgid ""
"\n"
"Password required"
msgstr ""
"\n"
"Слід вказати пароль"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:422
msgid ""
"\n"
"Parse error"
msgstr ""
"\n"
"Помилка обробки"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:425
msgid ""
"\n"
"Command allowed"
msgstr ""
"\n"
"Команду дозволено"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:428
msgid ""
"\n"
"Command denied"
msgstr ""
"\n"
"Команду заборонено"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:431
msgid ""
"\n"
"Command unmatched"
msgstr ""
"\n"
"Не знайдено відповідника команди"
#: plugins/sudoers/timestamp.c:364 plugins/sudoers/timestamp.c:714
#, c-format
msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes"
msgstr "не вдалося обрізати файл часової позначки до %lld байтів"
#: plugins/sudoers/timestamp.c:911
msgid "ignoring time stamp from the future"
msgstr "ігноруємо часову позначку з майбутнього"
#: plugins/sudoers/timestamp.c:934
#, c-format
msgid "time stamp too far in the future: %20.20s"
msgstr "занадто далека часова позначка у майбутньому: %20.20s"
#: plugins/sudoers/timestamp.c:1070
#, c-format
msgid "unable to lock time stamp file %s"
msgstr "не вдалося заблокувати файл часової позначки %s"
#: plugins/sudoers/timestamp.c:1117
#, c-format
msgid "%s:%d:%d timestampowner: unknown user %s"
msgstr "%s:%d:%d timestampowner: невідомий користувач %s"
#: plugins/sudoers/toke_util.c:159
msgid "sudoedit should not be specified with a path"
msgstr "sudoedit не слід вказувати разом із шляхом"
#: plugins/sudoers/visudo.c:308 plugins/sudoers/visudo.c:714
#, c-format
msgid "press return to edit %s: "
msgstr "натисніть Enter для редагування %s: "
#: plugins/sudoers/visudo.c:323
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "дані сеансу редагування залишилися у %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:401
#, c-format
msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
msgstr "вказаного редактора (%s) не існує"
#: plugins/sudoers/visudo.c:406
#, c-format
msgid "no editor found (editor path = %s)"
msgstr "не знайдено жодного редактора (шлях до редактора = %s)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:494 plugins/sudoers/visudo.c:786
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "не вдалося виконати stat для %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:514 plugins/sudoers/visudo.c:522
msgid "write error"
msgstr "помилка запису"
#: plugins/sudoers/visudo.c:568
#, c-format
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
msgstr "не вдалося обробити stat файл тимчасових даних (%s), %s не змінено"
#: plugins/sudoers/visudo.c:575
#, c-format
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
msgstr "файл тимчасових даних має нульовий об’єм (%s), %s не змінено"
#: plugins/sudoers/visudo.c:581
#, c-format
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
msgstr "помилка редактора (%s), %s не змінено"
#: plugins/sudoers/visudo.c:613
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s не змінено"
#: plugins/sudoers/visudo.c:661
#, c-format
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
msgstr "не вдалося повторно відкрити файл тимчасових даних (%s), %s не змінено."
#: plugins/sudoers/visudo.c:674
#, c-format
msgid "unable to parse temporary file (%s), unknown error"
msgstr "не вдалося обробити файл тимчасових даних (%s), невідома помилка"
#: plugins/sudoers/visudo.c:760 plugins/sudoers/visudo.c:790
#: plugins/sudoers/visudo.c:797
#, c-format
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
msgstr "не вдалося встановити (uid, gid) %s у значення (%u, %u)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:825
#, c-format
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
msgstr "%s і %s не перебувають у одній файловій системі, використовуємо mv для перейменування"
#: plugins/sudoers/visudo.c:836
#, c-format
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
msgstr "помилка команди: «%s %s %s», %s не змінено"
#: plugins/sudoers/visudo.c:843
#, c-format
msgid "error renaming %s, %s unchanged"
msgstr "помилка перейменування %s, %s не змінено"
#: plugins/sudoers/visudo.c:864
msgid "What now? "
msgstr "А зараз що? "
#: plugins/sudoers/visudo.c:878
msgid ""
"Options are:\n"
" (e)dit sudoers file again\n"
" e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
" (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
msgstr ""
"Параметри:\n"
" (e) — повторне редагування файла sudoers\n"
" (x) — вийти без внесення змін до файла sudoers\n"
" (Q) — вийти зі збереженням файла sudoers (НЕБЕЗПЕЧНО!)\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:923
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "не вдалося виконати %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:954
#, c-format
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
msgstr "%s: помилковий власник (uid, gid), має бути (%u, %u)\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:965
#, c-format
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
msgstr "%s: помилкові права доступу, режим доступу має бути 0%o\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1017 plugins/sudoers/visudo.c:1024
#, c-format
msgid "%s: parsed OK\n"
msgstr "%s: вдала обробка\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1043
#, c-format
msgid "%s busy, try again later"
msgstr "%s зайнято, повторіть спробу пізніше"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1047
msgid "Edit anyway? [y/N]"
msgstr "Редагувати попри усе? [y/N]"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1206
msgid "the -x option will be removed in a future release"
msgstr "параметр -x буде вилучено у наступному випуску"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1208
msgid "please consider using the cvtsudoers utility instead"
msgstr "будь ласка, скористайтеся замість нього програмою cvtsudoers"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1228
#, c-format
msgid "Warning: %s:%d:%d: unused %s \"%s\""
msgstr "Попередження: %s:%d:%d: не використано %s «%s»"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1341
#, c-format
msgid ""
"%s - safely edit the sudoers file\n"
"\n"
msgstr ""
"%s — безпечне редагування файла sudoers\n"
"\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1343
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -c, --check check-only mode\n"
" -f, --file=sudoers specify sudoers file location\n"
" -h, --help display help message and exit\n"
" -I, --no-includes do not edit include files\n"
" -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n"
" -s, --strict strict syntax checking\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметри:\n"
" -c, --check режим лише перевірки\n"
" -f, --file=файл вказати розташування файла sudoers\n"
" -h, --help показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
" -I, --no-includes не редагувати включені файли\n"
" -q, --quiet стислі повідомлення щодо синтаксичних помилок\n"
" -s, --strict строга перевірка синтаксису\n"
" -V, --version показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
#: toke.l:184
msgid "empty string"
msgstr "порожній рядок"
#: toke.l:196 toke.l:566
msgid "empty group"
msgstr "порожня група"
#: toke.l:206 toke.l:564
msgid "empty netgroup"
msgstr "порожня мережева група"
#: toke.l:284
msgid "unterminated regular expression"
msgstr "незавершений формальний вираз"
#: toke.l:358 toke.l:370 toke.l:382 toke.l:398 toke.l:417 toke.l:457
msgid "invalid line continuation"
msgstr "некоректне продовження рядка"
#: toke.l:603 toke.l:615
msgid "invalid IPv6 address"
msgstr "некоректна адреса IPv6"
#: toke.l:843
msgid "unexpected line break in string"
msgstr "неочікуваний розрив рядків у рядку"
#: toke.l:962
msgid "ignoring editor backup file"
msgstr "ігноруємо створений редактором файл резервної копії"
#: toke.l:965
msgid "ignoring file name containing '.'"
msgstr "ігноруємо назву файла, що містить '.'"
#: toke.l:1290
msgid "too many levels of includes"
msgstr "занадто високий рівень вкладеності"
#~ msgid "\thost unmatched"
#~ msgstr "\tвідповідника вузла не знайдено"
#~ msgid "timestamp owner (%s): No such user"
#~ msgstr "власник часового штампа (%s): не знайдено користувача з таким іменем"
#~ msgid "%s must be owned by uid %d"
#~ msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d"
#~ msgid "%s must only be writable by owner"
#~ msgstr "%s має бути доступним до запису лише для власника"
#~ msgid "%s is group writable"
#~ msgstr "%s доступний до запису учасниками групи"
#~ msgid "lecture status path too long: %s/%s"
#~ msgstr "шлях до даних щодо стану отримання настанов є занадто довгим: %s/%s"
#~ msgid "Warning: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\""
#~ msgstr "Попередження: %s:%d:%d: цикл у %s «%s»"
#~ msgid "Warning: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenced but not defined"
#~ msgstr "Попередження: виявлено посилання %s:%d:%d: %s «%s», яке не визначено"
#~ msgid "parse error in %s near line %d\n"
#~ msgstr "помилка обробки у %s поблизу рядка %d\n"
#~ msgid "parse error in %s\n"
#~ msgstr "помилка обробки у %s\n"
#~ msgid "%s:%d:%d: no value specified for \"%s\""
#~ msgstr "%s:%d:%d: не вказано значення для «%s»"
#~ msgid "%s:%d:%d: invalid operator \"%c=\" for \"%s\""
#~ msgstr "%s:%d:%d: некоректний оператор «%c=» для «%s»"
#~ msgid "%s:%d:%d: option \"%s\" does not take a value"
#~ msgstr "%s:%d:%d: параметру «%s» не потрібно передавати значення"
#~ msgid "%s:%d:%d: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\""
#~ msgstr "%s:%d:%d: некоректний тип Defaults, 0x%x, для параметра «%s»"
#~ msgid "%s:%d:%d: value \"%s\" is invalid for option \"%s\""
#~ msgstr "%s:%d:%d: значення «%s» є некоректним для параметра «%s»"
#~ msgid "%s:%d:%d: path name for \"%s\" too long"
#~ msgstr "%s:%d:%d: назва шляху «%s» є надто довгою"
#~ msgid "%s: path name for \"%s\" too long"
#~ msgstr "%s: назва шляху для «%s» є надто довгою"
#~ msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'"
#~ msgstr "%s:%d:%d: значення для «%s» має починатися з «/», «~» або «*»"
#~ msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/'"
#~ msgstr "%s:%d:%d: значення для «%s» має починатися з «/»"
#~ msgid "parse error in %s near line %d"
#~ msgstr "помилка обробки у %s поблизу рядка %d"
#~ msgid "parse error in %s"
#~ msgstr "помилка обробки у %s"
#~ msgid "SELinux RBAC is not supported when intercept mode is enabled"
#~ msgstr "Якщо увімкнено режим перехоплення, підтримки RBAC SELinux не передбачено"
#~ msgid "SELinux RBAC is not supported when the log_subcmds flag is enabled"
#~ msgstr "Якщо увімкнено прапорець log_subcmds, підтримки RBAC SELinux не передбачено"
#~ msgid "problem with defaults entries"
#~ msgstr "проблема з типовими записами"