mirror of https://github.com/sudo-project/sudo.git
1301 lines
42 KiB
Plaintext
1301 lines
42 KiB
Plaintext
# Portable object template file for sudo
|
||
# This file is put in the public domain.
|
||
# Todd C. Miller <Todd.Miller@courtesan.com>, 2011-2013
|
||
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
|
||
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: sudo 1.9.16b1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-06-08 09:06-0600\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-06-16 18:09+02:00\n"
|
||
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
||
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
|
||
#: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169
|
||
msgid "unable to open userdb"
|
||
msgstr "nelze otevřít databázi uživatelů"
|
||
|
||
#: lib/util/aix.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||
msgstr "nelze se přepnout do registru „%s“ pro %s"
|
||
|
||
#: lib/util/aix.c:249
|
||
msgid "unable to restore registry"
|
||
msgstr "registr nelze obnovit"
|
||
|
||
#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76
|
||
#: lib/util/json.c:55 lib/util/json.c:197 lib/util/sudo_conf.c:218
|
||
#: lib/util/sudo_conf.c:304 lib/util/sudo_conf.c:381 lib/util/sudo_conf.c:672
|
||
#: src/conversation.c:81 src/exec_iolog.c:122 src/exec_iolog.c:133
|
||
#: src/exec_iolog.c:210 src/exec_monitor.c:173 src/exec_monitor.c:430
|
||
#: src/exec_monitor.c:436 src/exec_monitor.c:444 src/exec_monitor.c:452
|
||
#: src/exec_monitor.c:459 src/exec_monitor.c:466 src/exec_monitor.c:473
|
||
#: src/exec_monitor.c:480 src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494
|
||
#: src/exec_monitor.c:501 src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:240
|
||
#: src/exec_nopty.c:247 src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261
|
||
#: src/exec_nopty.c:268 src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282
|
||
#: src/exec_nopty.c:289 src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303
|
||
#: src/exec_nopty.c:310 src/exec_nopty.c:318 src/exec_nopty.c:326
|
||
#: src/exec_nopty.c:748 src/exec_preload.c:347 src/exec_ptrace.c:475
|
||
#: src/exec_ptrace.c:768 src/exec_ptrace.c:985 src/exec_ptrace.c:1098
|
||
#: src/exec_ptrace.c:1273 src/exec_ptrace.c:1626 src/exec_ptrace.c:1653
|
||
#: src/exec_ptrace.c:1845 src/exec_pty.c:599 src/exec_pty.c:783
|
||
#: src/exec_pty.c:990 src/exec_pty.c:999 src/exec_pty.c:1006
|
||
#: src/exec_pty.c:1013 src/exec_pty.c:1020 src/exec_pty.c:1027
|
||
#: src/exec_pty.c:1034 src/exec_pty.c:1041 src/exec_pty.c:1048
|
||
#: src/exec_pty.c:1055 src/exec_pty.c:1062 src/exec_pty.c:1069
|
||
#: src/exec_pty.c:1077 src/load_plugins.c:100 src/load_plugins.c:125
|
||
#: src/load_plugins.c:161 src/load_plugins.c:394 src/load_plugins.c:400
|
||
#: src/parse_args.c:171 src/parse_args.c:192 src/parse_args.c:268
|
||
#: src/parse_args.c:624 src/parse_args.c:646 src/parse_args.c:671
|
||
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:89
|
||
#: src/selinux.c:362 src/selinux.c:472 src/selinux.c:489 src/selinux.c:496
|
||
#: src/sesh.c:206 src/sesh.c:240 src/sesh.c:246 src/sesh.c:253 src/sesh.c:259
|
||
#: src/sesh.c:470 src/sudo.c:581 src/sudo.c:607 src/sudo.c:660 src/sudo.c:726
|
||
#: src/sudo.c:737 src/sudo.c:764 src/sudo.c:787 src/sudo.c:796 src/sudo.c:805
|
||
#: src/sudo.c:818 src/sudo.c:827 src/sudo.c:868 src/sudo.c:878 src/sudo.c:888
|
||
#: src/sudo.c:921 src/sudo.c:923 src/sudo.c:1150 src/sudo.c:1171
|
||
#: src/sudo.c:1462 src/sudo.c:1631 src/sudo.c:1858 src/sudo.c:2191
|
||
#: src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:430
|
||
#: src/sudo_edit.c:439 src/sudo_edit.c:540 src/sudo_edit.c:547
|
||
#: src/sudo_edit.c:692 src/sudo_edit.c:712 src/sudo_intercept_common.c:122
|
||
#: src/sudo_intercept_common.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:56
|
||
#: lib/util/json.c:198 lib/util/regex.c:173 lib/util/sudo_conf.c:219
|
||
#: lib/util/sudo_conf.c:304 lib/util/sudo_conf.c:381 lib/util/sudo_conf.c:672
|
||
#: src/conversation.c:82 src/exec_intercept.c:112 src/exec_intercept.c:351
|
||
#: src/exec_intercept.c:527 src/exec_intercept.c:591 src/exec_intercept.c:715
|
||
#: src/exec_intercept.c:839 src/exec_iolog.c:122 src/exec_iolog.c:133
|
||
#: src/exec_iolog.c:210 src/exec_monitor.c:430 src/exec_monitor.c:436
|
||
#: src/exec_monitor.c:444 src/exec_monitor.c:452 src/exec_monitor.c:459
|
||
#: src/exec_monitor.c:466 src/exec_monitor.c:473 src/exec_monitor.c:480
|
||
#: src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494 src/exec_monitor.c:501
|
||
#: src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:240 src/exec_nopty.c:247
|
||
#: src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261 src/exec_nopty.c:268
|
||
#: src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282 src/exec_nopty.c:289
|
||
#: src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303 src/exec_nopty.c:310
|
||
#: src/exec_nopty.c:318 src/exec_nopty.c:326 src/exec_preload.c:347
|
||
#: src/exec_ptrace.c:475 src/exec_ptrace.c:768 src/exec_ptrace.c:985
|
||
#: src/exec_ptrace.c:1653 src/exec_ptrace.c:1846 src/exec_pty.c:599
|
||
#: src/exec_pty.c:990 src/exec_pty.c:999 src/exec_pty.c:1006
|
||
#: src/exec_pty.c:1013 src/exec_pty.c:1020 src/exec_pty.c:1027
|
||
#: src/exec_pty.c:1034 src/exec_pty.c:1041 src/exec_pty.c:1048
|
||
#: src/exec_pty.c:1055 src/exec_pty.c:1062 src/exec_pty.c:1069
|
||
#: src/exec_pty.c:1077 src/load_plugins.c:100 src/load_plugins.c:125
|
||
#: src/load_plugins.c:161 src/load_plugins.c:394 src/load_plugins.c:400
|
||
#: src/parse_args.c:171 src/parse_args.c:193 src/parse_args.c:268
|
||
#: src/parse_args.c:624 src/parse_args.c:646 src/parse_args.c:671
|
||
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:89
|
||
#: src/selinux.c:362 src/selinux.c:472 src/selinux.c:489 src/selinux.c:496
|
||
#: src/sesh.c:206 src/sesh.c:471 src/sudo.c:229 src/sudo.c:581 src/sudo.c:607
|
||
#: src/sudo.c:660 src/sudo.c:819 src/sudo.c:921 src/sudo.c:923 src/sudo.c:1150
|
||
#: src/sudo.c:1171 src/sudo.c:1462 src/sudo.c:1631 src/sudo.c:1858
|
||
#: src/sudo.c:2191 src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:430
|
||
#: src/sudo_edit.c:439 src/sudo_edit.c:540 src/sudo_edit.c:547
|
||
#: src/sudo_edit.c:692 src/sudo_edit.c:712 src/sudo_intercept_common.c:122
|
||
#: src/sudo_intercept_common.c:347
|
||
msgid "unable to allocate memory"
|
||
msgstr "nelze alokovat paměť"
|
||
|
||
#: lib/util/mkdir_parents.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat %.*s"
|
||
msgstr "nelze získat údaje o %.*s"
|
||
|
||
#: lib/util/mkdir_parents.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*s exists but is not a directory (0%o)"
|
||
msgstr "%.*s existuje, ale nejedná se o adresář (0%o)"
|
||
|
||
#: lib/util/mkdir_parents.c:103 lib/util/sudo_conf.c:689
|
||
#: lib/util/sudo_conf.c:708 lib/util/sudo_conf.c:735 src/selinux.c:235
|
||
#: src/selinux.c:265 src/sudo.c:375 src/sudo_edit.c:495 src/sudo_edit.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open %s"
|
||
msgstr "%s nelze otevřít"
|
||
|
||
#: lib/util/mkdir_parents.c:120 lib/util/mkdir_parents.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to mkdir %.*s"
|
||
msgstr "adresář %.*s nelze vytvořit"
|
||
|
||
#: lib/util/mkdir_parents.c:130 lib/util/mkdir_parents.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open %.*s"
|
||
msgstr "%.*s nelze otevřít"
|
||
|
||
#: lib/util/regex.c:163
|
||
msgid "regular expression too large"
|
||
msgstr "regulární výraz je příliš dlouhý"
|
||
|
||
#: lib/util/strsignal.c:50
|
||
msgid "Unknown signal"
|
||
msgstr "Neznámý signál"
|
||
|
||
#: lib/util/strtoid.c:84 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:147
|
||
#: lib/util/strtonum.c:186 src/sesh.c:240 src/sesh.c:253
|
||
msgid "invalid value"
|
||
msgstr "neplatná hodnota"
|
||
|
||
#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:159
|
||
msgid "value too large"
|
||
msgstr "hodnota je příliš velká"
|
||
|
||
#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:153
|
||
msgid "value too small"
|
||
msgstr "hodnota je příliš malá"
|
||
|
||
#: lib/util/sudo_conf.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
|
||
msgstr "neplatná hodnota Path „%s“ v %s, řádek %u"
|
||
|
||
#: lib/util/sudo_conf.c:403 lib/util/sudo_conf.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
|
||
msgstr "neplatná hodnota pro %s „%s“ v %s, řádek %u"
|
||
|
||
#: lib/util/sudo_conf.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
|
||
msgstr "nepodporovaný zdroj skupin „%s“ v %s, řádek %u"
|
||
|
||
# This is about maximal GID. English text "max groups" is wrong.
|
||
#: lib/util/sudo_conf.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
|
||
msgstr "neplatné maximum skupin „%s“ v %s, řádek %u"
|
||
|
||
#: lib/util/sudo_conf.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a regular file"
|
||
msgstr "%s není obyčejný soubor"
|
||
|
||
#: lib/util/sudo_conf.c:714 src/copy_file.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||
msgstr "%s je vlastněn UID %u, avšak UID by mělo být %u"
|
||
|
||
#: lib/util/sudo_conf.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is world writable"
|
||
msgstr "%s je zapisovatelný pro všechny"
|
||
|
||
#: lib/util/sudo_conf.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is group writable"
|
||
msgstr "%s je zapisovatelný pro skupinu"
|
||
|
||
#: src/apparmor.c:85
|
||
msgid "failed to determine AppArmor confinement"
|
||
msgstr "nepodařilo se určit uzavření AppArmoru"
|
||
|
||
#: src/apparmor.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to change AppArmor profile to %s"
|
||
msgstr "profil AppArmoru nelze změnit na %s"
|
||
|
||
#: src/copy_file.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] "
|
||
msgstr "%s: zkrátit %s na nula bajtů? (y pro ano / n pro ne) [n] "
|
||
|
||
#: src/copy_file.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not overwriting %s"
|
||
msgstr "%s nebude přepsáno"
|
||
|
||
#: src/copy_file.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read from %s"
|
||
msgstr "z %s nelze číst"
|
||
|
||
#: src/copy_file.c:137 src/sudo_edit.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write to %s"
|
||
msgstr "do %s nelze zapsat"
|
||
|
||
#: src/copy_file.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat %s"
|
||
msgstr "nelze získat údaje o %s"
|
||
|
||
#: src/copy_file.c:155 src/sesh.c:312 src/sudo_edit.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a regular file"
|
||
msgstr "%s: nejedná se o obyčejný soubor"
|
||
|
||
#: src/copy_file.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad file mode: 0%o"
|
||
msgstr "%s: chybná práva souboru: 0%o"
|
||
|
||
#: src/edit_open.c:333
|
||
msgid "unable to restore current working directory"
|
||
msgstr "současný pracovní adresář nelze obnovit"
|
||
|
||
# This sets an inhertiable set of Solaris process privileges.
|
||
#: src/exec.c:111
|
||
msgid "unable to set privileges"
|
||
msgstr "nelze nastavit množinu děditelných oprávnění"
|
||
|
||
# This sets a limit set of Solaris process privileges.
|
||
#: src/exec.c:117 src/exec.c:122
|
||
msgid "unable to set limit privileges"
|
||
msgstr "nelze nastavit množinu omezující oprávnění"
|
||
|
||
#: src/exec.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown login class %s"
|
||
msgstr "neznámá přihlašovací třída %s"
|
||
|
||
#: src/exec.c:157
|
||
msgid "unable to set user context"
|
||
msgstr "nelze nastavit kontext uživatele"
|
||
|
||
#: src/exec.c:173
|
||
msgid "unable to set process priority"
|
||
msgstr "nelze nastavit prioritu procesu"
|
||
|
||
#: src/exec.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to change root to %s"
|
||
msgstr "kořenový adresář nelze změnit na %s"
|
||
|
||
#: src/exec.c:203 src/exec.c:209 src/exec.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||
msgstr "nelze změnit UID na (%u, %u)"
|
||
|
||
#: src/exec.c:238 src/sesh.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||
msgstr "pracovní adresář nelze změnit na %s"
|
||
|
||
#: src/exec.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "starting from %s"
|
||
msgstr "začíná se od %s"
|
||
|
||
#: src/exec.c:278 src/exec.c:351 src/exec_monitor.c:564 src/exec_monitor.c:566
|
||
#: src/exec_pty.c:1148 src/exec_pty.c:1150 src/signal.c:144 src/signal.c:151
|
||
#: src/signal.c:165 src/suspend_parent.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set handler for signal %d"
|
||
msgstr "obsluhu pro signál %d nelze nastavit"
|
||
|
||
#: src/exec.c:447
|
||
msgid "intercept mode is not supported with SELinux RBAC on this system"
|
||
msgstr "režim zachytávání není na tomto systému se selinuxovým RBAC podporován"
|
||
|
||
#: src/exec.c:452
|
||
msgid "unable to log sub-commands with SELinux RBAC on this system"
|
||
msgstr "na tomto systému se selinuxovým RBAC nelze zaznamenávat podpříkazy"
|
||
|
||
#: src/exec_common.c:56
|
||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||
msgstr "z PRIV_LIMIT nelze odstranit PRIV_PROC_EXEC"
|
||
|
||
#: src/exec_intercept.c:71 src/exec_iolog.c:163 src/exec_iolog.c:173
|
||
#: src/exec_iolog.c:218 src/exec_iolog.c:225 src/exec_iolog.c:252
|
||
#: src/exec_monitor.c:438 src/exec_monitor.c:446 src/exec_monitor.c:454
|
||
#: src/exec_monitor.c:461 src/exec_monitor.c:468 src/exec_monitor.c:475
|
||
#: src/exec_monitor.c:482 src/exec_monitor.c:489 src/exec_monitor.c:496
|
||
#: src/exec_monitor.c:503 src/exec_nopty.c:233 src/exec_nopty.c:242
|
||
#: src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 src/exec_nopty.c:263
|
||
#: src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 src/exec_nopty.c:284
|
||
#: src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:298 src/exec_nopty.c:305
|
||
#: src/exec_nopty.c:312 src/exec_nopty.c:320 src/exec_nopty.c:328
|
||
#: src/exec_nopty.c:387 src/exec_nopty.c:457 src/exec_pty.c:441
|
||
#: src/exec_pty.c:555 src/exec_pty.c:605 src/exec_pty.c:992 src/exec_pty.c:1001
|
||
#: src/exec_pty.c:1008 src/exec_pty.c:1015 src/exec_pty.c:1022
|
||
#: src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1036 src/exec_pty.c:1043
|
||
#: src/exec_pty.c:1050 src/exec_pty.c:1057 src/exec_pty.c:1064
|
||
#: src/exec_pty.c:1071
|
||
msgid "unable to add event to queue"
|
||
msgstr "událost nelze přidat do fronty"
|
||
|
||
#: src/exec_intercept.c:324 src/sudo.c:1056
|
||
msgid "command not set by the security policy"
|
||
msgstr "příkaz nenastaven bezpečnostní politikou"
|
||
|
||
#: src/exec_intercept.c:403 src/exec_intercept.c:443 src/sudo.c:1274
|
||
#: src/sudo.c:1319 src/sudo.c:1363
|
||
msgid "command rejected by policy"
|
||
msgstr "příkaz zamítnut politikou"
|
||
|
||
#: src/exec_intercept.c:514 src/sudo.c:1961
|
||
msgid "approval plugin error"
|
||
msgstr "chyba schvalovacího modulu"
|
||
|
||
#: src/exec_intercept.c:539 src/sudo.c:1279 src/sudo.c:1324 src/sudo.c:1368
|
||
#: src/sudo.c:1442
|
||
msgid "policy plugin error"
|
||
msgstr "chyba modulu s politikou"
|
||
|
||
#: src/exec_intercept.c:568
|
||
msgid "invalid PolicyCheckRequest"
|
||
msgstr "neplatný požadavek PolicyCheckRequest"
|
||
|
||
#: src/exec_intercept.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "client request too large: %zu"
|
||
msgstr "požadavek od klienta je příliš dlouhý: %zu"
|
||
|
||
#: src/exec_intercept.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to unpack %s size %zu"
|
||
msgstr "nelze rozbalit %s o velikosti %zu"
|
||
|
||
#: src/exec_intercept.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s"
|
||
msgstr "nečekaná hodnota type_case %d v %s od %s"
|
||
|
||
#: src/exec_intercept.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "server message too large: %zu"
|
||
msgstr "zpráva serveru je příliš dlouhá: %zu"
|
||
|
||
#: src/exec_iolog.c:321 src/exec_iolog.c:361 src/exec_iolog.c:401
|
||
#: src/exec_iolog.c:452 src/exec_iolog.c:503
|
||
msgid "I/O plugin error"
|
||
msgstr "chyba vstupně-výstupního modulu"
|
||
|
||
#: src/exec_iolog.c:325 src/exec_iolog.c:365 src/exec_iolog.c:405
|
||
#: src/exec_iolog.c:456 src/exec_iolog.c:507
|
||
msgid "command rejected by I/O plugin"
|
||
msgstr "příkaz zamítnut vstupně-výstupním modulem"
|
||
|
||
#: src/exec_iolog.c:555
|
||
msgid "error logging suspend"
|
||
msgstr "chyba pozastavování protokolu"
|
||
|
||
#: src/exec_iolog.c:590
|
||
msgid "error changing window size"
|
||
msgstr "chyba při měnění velikosti okna"
|
||
|
||
#: src/exec_monitor.c:330
|
||
msgid "error reading from socketpair"
|
||
msgstr "chyba při čtení z dvojice socketů"
|
||
|
||
#: src/exec_monitor.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||
msgstr "neočekávaný druh odpovědi na zpětném kanálu: %d"
|
||
|
||
#: src/exec_monitor.c:578
|
||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||
msgstr "řídicí terminál nelze nastavit"
|
||
|
||
#: src/exec_monitor.c:590 src/exec_nopty.c:572 src/exec_pty.c:1126
|
||
#: src/exec_pty.c:1135
|
||
msgid "unable to create sockets"
|
||
msgstr "nelze vytvořit sockety"
|
||
|
||
#: src/exec_monitor.c:599
|
||
msgid "unable to receive message from parent"
|
||
msgstr "od rodiče nelze přijmout zprávu"
|
||
|
||
#: src/exec_monitor.c:614 src/exec_nopty.c:606 src/exec_pty.c:1336
|
||
#: src/sudo_edit.c:361 src/tgetpass.c:310
|
||
msgid "unable to fork"
|
||
msgstr "nelze vytvořit potomka"
|
||
|
||
#: src/exec_monitor.c:618 src/exec_monitor.c:720 src/exec_nopty.c:712
|
||
msgid "unable to restore tty label"
|
||
msgstr "nelze obnovit značku TTY"
|
||
|
||
#: src/exec_monitor.c:629 src/exec_monitor.c:678 src/sesh.c:217 src/sudo.c:1225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute %s"
|
||
msgstr "%s nelze spustit"
|
||
|
||
#: src/exec_nopty.c:507 src/exec_nopty.c:517 src/exec_nopty.c:527
|
||
#: src/exec_nopty.c:563 src/exec_pty.c:1224 src/exec_pty.c:1251
|
||
#: src/exec_pty.c:1274 src/exec_pty.c:1292 src/tgetpass.c:306
|
||
msgid "unable to create pipe"
|
||
msgstr "nelze vytvořit rouru"
|
||
|
||
#: src/exec_nopty.c:557 src/exec_pty.c:1157
|
||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||
msgstr "modul s politikami zrušil inicializaci relace"
|
||
|
||
#: src/exec_nopty.c:700 src/exec_pty.c:1437
|
||
msgid "error in event loop"
|
||
msgstr "chyba ve smyčce s událostmi"
|
||
|
||
#: src/exec_preload.c:168 src/net_ifs.c:206 src/net_ifs.c:372 src/net_ifs.c:433
|
||
#: src/net_ifs.c:620 src/net_ifs.c:852 src/sudo.c:494 src/sudo_edit.c:398
|
||
#: src/sudo_edit.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||
msgstr "vnitřní chyba, přetečení v %s"
|
||
|
||
#: src/exec_ptrace.c:1082 src/exec_ptrace.c:1107 src/exec_ptrace.c:1930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set registers for process %d"
|
||
msgstr "nelze nastavit registry pro proces %d"
|
||
|
||
#: src/exec_ptrace.c:1102 src/exec_ptrace.c:1277 src/exec_ptrace.c:1630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "process %d exited unexpectedly"
|
||
msgstr "proces %d nečekaně skončil"
|
||
|
||
#: src/exec_ptrace.c:1211
|
||
msgid "unable to set seccomp filter"
|
||
msgstr "nelze nastavit filtr seccomp"
|
||
|
||
#: src/exec_ptrace.c:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interpreter argument , expected \"%s\", got \"%s\""
|
||
msgstr "argument interpretru, očekáváno „%s“, obdrženo „%s“"
|
||
|
||
#: src/exec_ptrace.c:1506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pathname mismatch, expected \"%s\", got \"%s\""
|
||
msgstr "cesta neodpovídá, očekáváno „%s“, obdrženo „%s“"
|
||
|
||
#: src/exec_ptrace.c:1515 src/exec_ptrace.c:1522 src/exec_ptrace.c:1546
|
||
#: src/exec_ptrace.c:1554 src/exec_ptrace.c:1560 src/exec_ptrace.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s[%d] mismatch, expected \"%s\", got \"%s\""
|
||
msgstr "%s[%d] neodpovídá, očekáváno „%s“, obdrženo „%s“"
|
||
|
||
#: src/exec_ptrace.c:1634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "process %d unexpected status 0x%x"
|
||
msgstr "proces %d má nečekaný stav 0x%x"
|
||
|
||
#: src/exec_ptrace.c:1727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get event message for process %d"
|
||
msgstr "nelze získat zprávu o události v procesu %d"
|
||
|
||
#: src/exec_ptrace.c:1734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get registers for process %d"
|
||
msgstr "nelze získat registry procesu %d"
|
||
|
||
#: src/exec_pty.c:87
|
||
msgid "unable to allocate pty"
|
||
msgstr "nelze alokovat PTY"
|
||
|
||
#: src/exec_pty.c:118 src/exec_pty.c:257 src/tgetpass.c:251
|
||
msgid "unable to restore terminal settings"
|
||
msgstr "nastavení terminálu nelze obnovit"
|
||
|
||
#: src/exec_pty.c:218
|
||
msgid "unable to set handler for SIGCONT"
|
||
msgstr "obsluhu pro signál SIGCONT nelze nastavit"
|
||
|
||
#: src/exec_pty.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set handler for SIG%s"
|
||
msgstr "obsluhu pro signál SIG%s nelze nastavit"
|
||
|
||
#: src/exec_pty.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to restore handler for SIG%s"
|
||
msgstr "nelze obnovit obsluhu signálu SIG%s"
|
||
|
||
#: src/exec_pty.c:319
|
||
msgid "unable to restore handler for SIGCONT"
|
||
msgstr "nelze obnovit obsluhu signálu SIGCONT"
|
||
|
||
#: src/exec_pty.c:1385
|
||
msgid "unable to send message to monitor process"
|
||
msgstr "dohlížejícímu procesu nelze odeslat zprávu"
|
||
|
||
#: src/load_plugins.c:75 src/load_plugins.c:222 src/load_plugins.c:232
|
||
#: src/load_plugins.c:242 src/load_plugins.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
|
||
msgstr "chyba v %s na řádku %d při zavádění modulu „%s“"
|
||
|
||
#: src/load_plugins.c:186 src/load_plugins.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
||
msgstr "ignoruje je opakovaný modul „%s“ v %s na řádku %d"
|
||
|
||
#: src/load_plugins.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to load %s: %s"
|
||
msgstr "%s nelze zavést: %s"
|
||
|
||
#: src/load_plugins.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
|
||
msgstr "v %s nelze nalézt symbol „%s“"
|
||
|
||
#: src/load_plugins.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
|
||
msgstr "neslučitelná hlavní verze modulu %d (očekáváno %d) nalezena v %s"
|
||
|
||
#: src/load_plugins.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
||
msgstr "ignoruje se modul politiky „%s“ v %s na řádku %d"
|
||
|
||
#: src/load_plugins.c:265
|
||
msgid "only a single policy plugin may be specified"
|
||
msgstr "lze zadat pouze jeden modul s politikou"
|
||
|
||
#: src/load_plugins.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
|
||
msgstr "v %2$s nalezen neznámý druh modulu %1$d"
|
||
|
||
#: src/load_plugins.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||
msgstr "modul s politikou %s neobsahuje metodu check_policy"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid environment variable name: %s"
|
||
msgstr "neplatný název proměnné prostředí: %s"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:318
|
||
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
||
msgstr "argument u -C musí být číslo větší nebo rovno 3"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:555
|
||
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
|
||
msgstr "nesmíte zadávat přepínače -i a -s spolu"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:560
|
||
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
|
||
msgstr "nesmíte zadávat přepínače -i a -E spolu"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:570
|
||
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
|
||
msgstr "přepínač -E není platný v režimu úprav"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:573
|
||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||
msgstr "v režimu úprav nesmíte zadávat proměnné prostředí"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:583
|
||
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
|
||
msgstr "přepínač -U smí být použit jen s přepínačem -l"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:587
|
||
msgid "the -A and -S options may not be used together"
|
||
msgstr "přepínače -A a -S smí nesmí být použity spolu"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:685
|
||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||
msgstr "na této platformě není sudoedit podporován"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:744
|
||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||
msgstr "Smí být zadán pouze jeden z přepínačů -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v nebo -V"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:757
|
||
msgid "Only one of the -K, -k or -N options may be specified"
|
||
msgstr "Smí být zadán pouze jeden z přepínačů -K, -k nebo -N"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s - edit files as another user\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s – upraví soubory jako jiný uživatel\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s - execute a command as another user\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s – vykoná příkaz jako jiný uživatel\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:785
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Přepínače:\n"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:787
|
||
msgid "use a helper program for password prompting"
|
||
msgstr "dotazuje se na heslo prostřednictvím pomocného programu"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:790
|
||
msgid "use specified BSD authentication type"
|
||
msgstr "použije zadaný druh BSD autentizace"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:794
|
||
msgid "run command in the background"
|
||
msgstr "spustí příkaz na pozadí"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:797
|
||
msgid "ring bell when prompting"
|
||
msgstr "při výzvě vydá zvukové znamení"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:799
|
||
msgid "close all file descriptors >= num"
|
||
msgstr "uzavře všechny deskriptory souboru >= číslu"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:802
|
||
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
||
msgstr "spustí příkaz se zadanou přihlašovací třídou BSD"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:805
|
||
msgid "change the working directory before running command"
|
||
msgstr "změní pracovní adresář před spuštěním příkazu"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:808
|
||
msgid "preserve user environment when running command"
|
||
msgstr "při spuštění příkazu zachová uživatelské prostředí"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:810
|
||
msgid "preserve specific environment variables"
|
||
msgstr "zachová určité proměnné prostředí"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:812
|
||
msgid "edit files instead of running a command"
|
||
msgstr "místo spuštění příkazu upraví soubory"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:815
|
||
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
||
msgstr "spustí příkaz jako skupina určení názvem nebo ID"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:818
|
||
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
||
msgstr "nastaví proměnnou HOME na domovský adresář uživatele"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:821
|
||
msgid "display help message and exit"
|
||
msgstr "zobrazí nápovědu a skončí"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:823
|
||
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
||
msgstr "spustí příkaz na stroji (je-li podporováno modulem)"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:826
|
||
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
||
msgstr "spustí přihlašovací shell jako cílový uživatel; příkaz lze rovněž zadat"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:828
|
||
msgid "remove timestamp file completely"
|
||
msgstr "úplně odstraní soubor s časovými údaji"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:831
|
||
msgid "invalidate timestamp file"
|
||
msgstr "zneplatní soubor s časovými údaji"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:834
|
||
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
||
msgstr "vypíše oprávnění uživatele nebo zkontroluje určitý příkaz; pro delší výstup použijte dvakrát"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:837
|
||
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
||
msgstr "neinteraktivní režim, nepoužijí se žádné dotazy"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:840
|
||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
||
msgstr "zachová vektor skupin namísto nastavení na skupiny cíle"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:843
|
||
msgid "use the specified password prompt"
|
||
msgstr "použije určený dotaz na heslo"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:845
|
||
msgid "change the root directory before running command"
|
||
msgstr "změní kořenový adresář přes spuštěním příkazu"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:848
|
||
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
||
msgstr "vytvoří selinuxový bezpečnostní kontext se zadanou rolí"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:851
|
||
msgid "read password from standard input"
|
||
msgstr "načte heslo ze standardní vstupu"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:854
|
||
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
||
msgstr "spustí shell jako cílový uživatel; příkaz lze rovněž zadat"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:858
|
||
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
||
msgstr "vytvoří selinuxový bezpečnostní kontext se zadaným typem"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:861
|
||
msgid "terminate command after the specified time limit"
|
||
msgstr "po uplynutí zadaného času ukončí příkaz"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:864
|
||
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
||
msgstr "v režimu výpisu zobrazí oprávnění uživatele"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:867
|
||
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
||
msgstr "spustí příkaz (nebo upraví soubor) jako uživatel určený jménem nebo ID"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:869
|
||
msgid "display version information and exit"
|
||
msgstr "zobrazí údaje o verzi a skončí"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:872
|
||
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
||
msgstr "aktualizuje časové údaje uživatele bez spuštění příkazu"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:875
|
||
msgid "stop processing command line arguments"
|
||
msgstr "přestane zpracovávat argumenty příkazového řádku"
|
||
|
||
#: src/selinux.c:83
|
||
msgid "unable to open audit system"
|
||
msgstr "nelze otevřít auditní systém"
|
||
|
||
#: src/selinux.c:93
|
||
msgid "unable to send audit message"
|
||
msgstr "nelze odeslat auditní zprávu"
|
||
|
||
#: src/selinux.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to fgetfilecon %s"
|
||
msgstr "nelze získat kontext souboru %s pomocí fgetfilecon"
|
||
|
||
#: src/selinux.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s changed labels"
|
||
msgstr "%s změnilo značky"
|
||
|
||
#: src/selinux.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to restore context for %s"
|
||
msgstr "nelze obnovit kontext %s"
|
||
|
||
#: src/selinux.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
|
||
msgstr "%s nelze otevřít, TTY nebude značka přepsána"
|
||
|
||
#: src/selinux.c:194 src/selinux.c:239 src/selinux.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
|
||
msgstr "%s není znakové zařízení, TTY nebude značka přepsána"
|
||
|
||
#: src/selinux.c:203
|
||
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
|
||
msgstr "nelze získat kontext současného TTY, TTY nebude značka přepsána"
|
||
|
||
#: src/selinux.c:210
|
||
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
|
||
msgstr "neznámá bezpečnostní třída „chr_file“, TTY nebude značka přepsána"
|
||
|
||
#: src/selinux.c:215
|
||
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
|
||
msgstr "nelze získat nový kontext TTY, TTY nebude značka přepsána"
|
||
|
||
#: src/selinux.c:224
|
||
msgid "unable to set new tty context"
|
||
msgstr "nelze nastavit nový kontext TTY"
|
||
|
||
#: src/selinux.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you must specify a role for type %s"
|
||
msgstr "pro typ %s musíte zadat roli"
|
||
|
||
#: src/selinux.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get default type for role %s"
|
||
msgstr "výchozí typ pro roli %s nelze získat"
|
||
|
||
#: src/selinux.c:341
|
||
msgid "failed to get new context"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat nový kontext"
|
||
|
||
#: src/selinux.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set new role %s"
|
||
msgstr "nepodařilo se nastavit novou roli %s"
|
||
|
||
#: src/selinux.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set new type %s"
|
||
msgstr "nepodařilo se nastavit nový typ %s"
|
||
|
||
#: src/selinux.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid context"
|
||
msgstr "%s není platný kontext"
|
||
|
||
#: src/selinux.c:394
|
||
msgid "failed to get old context"
|
||
msgstr "nepodařilo se získat starý kontext"
|
||
|
||
#: src/selinux.c:400
|
||
msgid "unable to determine enforcing mode."
|
||
msgstr "nepodařilo se určit režim vynucování SELinuxu."
|
||
|
||
#: src/selinux.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set exec context to %s"
|
||
msgstr "nepodařilo se nastavit kontext pro spuštění na %s"
|
||
|
||
#: src/selinux.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||
msgstr "nepodařilo se nastavit kontext pro vytváření klíčů na %s"
|
||
|
||
#: src/sesh.c:114 src/sesh.c:134
|
||
msgid "Only one of the -c or -i options may be specified"
|
||
msgstr "Smí být zadán pouze jeden z přepínačů -c nebo -i"
|
||
|
||
#: src/sesh.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid file descriptor number: %s"
|
||
msgstr "neplatné číslo deskriptoru souboru: %s"
|
||
|
||
#: src/sesh.c:167 src/sesh.c:171 src/sesh.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The -%c option may not be used in edit mode."
|
||
msgstr "Přepínač -%c nesmí být použit v režimu úprav."
|
||
|
||
#: src/sesh.c:184 src/sesh.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The -%c option may only be used in edit mode."
|
||
msgstr "Přepínač -%c smí být použit v režimu úprav."
|
||
|
||
#: src/sesh.c:294 src/sesh.c:394 src/sudo_edit.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
|
||
msgstr "%s: úprava symbolických odkazů není dovolena"
|
||
|
||
#: src/sesh.c:297 src/sesh.c:397 src/sudo_edit.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
|
||
msgstr "%s: úprava souborů v adresáři, do kterého lze zapisovat, není dovolena"
|
||
|
||
#: src/sesh.c:381 src/sesh.c:402 src/sesh.c:411 src/sesh.c:419
|
||
#: src/sudo_edit.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||
msgstr "obsah relace s úpravami ponechán v %s"
|
||
|
||
#: src/sesh.c:476 src/sudo_edit.c:94
|
||
msgid "unable to get group list"
|
||
msgstr "nelze získat seznam skupin"
|
||
|
||
#: src/signal.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to save handler for signal %d"
|
||
msgstr "obsluhu signálu %d nelze uložit"
|
||
|
||
#: src/signal.c:101 src/suspend_parent.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to restore handler for signal %d"
|
||
msgstr "nelze obnovit obsluhu signálu %d"
|
||
|
||
#: src/solaris.c:72
|
||
msgid "resource control limit has been reached"
|
||
msgstr "omezení z řízení zdrojů bylo dosaženo"
|
||
|
||
#: src/solaris.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
|
||
msgstr "uživatel „%s“ není členem projektu „%s“"
|
||
|
||
#: src/solaris.c:79
|
||
msgid "the invoking task is final"
|
||
msgstr "volaná úloha je konečná"
|
||
|
||
#: src/solaris.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not join project \"%s\""
|
||
msgstr "nebylo možné se připojit k projektu „%s“"
|
||
|
||
#: src/solaris.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
|
||
msgstr "pro projekt „%s“ neexistuje žádná množina zdrojů přijímající výchozí vazbu"
|
||
|
||
#: src/solaris.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
|
||
msgstr "pro projekt „%s“ neexistuje zadaná množina zdrojů"
|
||
|
||
#: src/solaris.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
|
||
msgstr "u projektu „%s“ se nebylo možné navázat na výchozí množinu zdrojů"
|
||
|
||
#: src/solaris.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setproject failed for project \"%s\""
|
||
msgstr "volání setproject selhalo u projektu „%s“"
|
||
|
||
#: src/solaris.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||
msgstr "pozor, nepodařilo se přiřadit řízení zdrojů projektu „%s“"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sudo version %s\n"
|
||
msgstr "Sudo verze %s\n"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configure options: %s\n"
|
||
msgstr "Přepínače configure: %s\n"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:225
|
||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||
msgstr "nepřekonatelná chyba, moduly nelze zavést"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:271
|
||
msgid "plugin did not return a command to execute"
|
||
msgstr "modul nevrátil příkaz k provedení"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||
msgstr "neočekávaný režim programu sudo 0x%x"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you do not exist in the %s database"
|
||
msgstr "neexistujete v databázi %s"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:632
|
||
msgid "unable to determine tty"
|
||
msgstr "nelze určit terminál"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:955
|
||
msgid "The \"no new privileges\" flag is set, which prevents sudo from running as root."
|
||
msgstr "Je nastaven příznak „žádná další oprávnění“, což brání sudu, aby běželo jako root"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:957
|
||
msgid "If sudo is running in a container, you may need to adjust the container configuration to disable the flag."
|
||
msgstr "Běží-li sudo v kontejneru, můžete potřebovat upravit nastavení kontejneru, aby se tento příznak vypnul."
|
||
|
||
#: src/sudo.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||
msgstr "%s musí být vlastněn UID %d a mít nastaven bit setuid"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||
msgstr "efektivní UID není %d, nalézá se %s na souborovém systému s nastavenou volbou „nosuid“ nebo na souborovém systému NFS bez práv roota?"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||
msgstr "efektivní UID není %d, je sudo nainstalované jako setuid vlastněné rootem?"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:1016 src/tgetpass.c:332
|
||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||
msgstr "nelze nastavit ID doplňkových skupin"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:1023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||
msgstr "efektivní GID nelze nastavit na %u"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||
msgstr "GID nelze nastavit na %u"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:1060
|
||
msgid "argv not set by the security policy"
|
||
msgstr "pole argumentů nenastaveno bezpečnostní politikou"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:1064
|
||
msgid "envp not set by the security policy"
|
||
msgstr "pole proměnných prostředí nenastaveno bezpečnostní politikou"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:1086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||
msgstr "neočekávaný důvod ukončení potomka: %d"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:1198
|
||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||
msgstr "modul s politikami nelze inicializovat"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:1259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
|
||
msgstr "modulu s politikami %s chybí metoda „check_policy“"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:1305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||
msgstr "modul s politikami %s nepodporuje získání seznamu oprávnění"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:1349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||
msgstr "modul s politikami %s nepodporuje přepínač -v"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:1387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||
msgstr "modul s politikami %s nepodporuje přepínače -k/-K"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:1516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||
msgstr "chyba při inicializaci vstupně-výstupního modulu %s"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:1519
|
||
msgid "error initializing I/O plugin"
|
||
msgstr "chyba při inicializaci vstupně-výstupního modulu"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:1668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error initializing audit plugin %s"
|
||
msgstr "chyba při inicializaci auditního modulu %s"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:1747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to log error event%s%s"
|
||
msgstr "%s nelze zaznamenat chybovou událost%s%s"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:1783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to log accept event%s%s"
|
||
msgstr "%s nelze zaznamenat přijímací událost%s%s "
|
||
|
||
#: src/sudo.c:1788 src/sudo.c:1826
|
||
msgid "audit plugin error"
|
||
msgstr "chyba auditního modulu"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:1821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to log reject event%s%s"
|
||
msgstr "%s nelze zaznamenat zamítací událost%s%s "
|
||
|
||
#: src/sudo.c:1881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error initializing approval plugin %s"
|
||
msgstr "chyba při inicializaci schvalovacího modulu %s"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:1951
|
||
msgid "command rejected by approver"
|
||
msgstr "příkaz zamítnut schvalovatelem"
|
||
|
||
#: src/sudo_edit.c:113
|
||
msgid "no writable temporary directory found"
|
||
msgstr "nenalezen žádný dočasný adresář, do kterého lze zapisovat"
|
||
|
||
#: src/sudo_edit.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s left unmodified"
|
||
msgstr "%s ponechán nezměněn"
|
||
|
||
#: src/sudo_edit.c:305 src/sudo_edit.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s unchanged"
|
||
msgstr "%s nezměněn"
|
||
|
||
#: src/sudo_edit.c:482
|
||
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
|
||
msgstr "sesh: vnitřní chyba: lichý počet cest"
|
||
|
||
#: src/sudo_edit.c:484
|
||
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
||
msgstr "sesh: nelze vytvořit dočasné soubory"
|
||
|
||
#: src/sudo_edit.c:486 src/sudo_edit.c:606
|
||
msgid "sesh: killed by a signal"
|
||
msgstr "sesh: zabit signálem"
|
||
|
||
#: src/sudo_edit.c:488 src/sudo_edit.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sesh: unknown error %d"
|
||
msgstr "sesh: neznámá chyba %d"
|
||
|
||
#: src/sudo_edit.c:599
|
||
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
||
msgstr "dočasné soubory nelze zkopírovat zpět na jejich původní místo"
|
||
|
||
#: src/sudo_edit.c:603
|
||
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
||
msgstr "některé z dočasných souborů nelze zkopírovat zpět na jejich původní místo"
|
||
|
||
#: src/sudo_edit.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||
msgstr "UID nelze změnit na roota (%u)"
|
||
|
||
#: src/sudo_edit.c:664
|
||
msgid "plugin error: invalid file list for sudoedit"
|
||
msgstr "chyba modulu: neplatný seznam souborů pro program sudoedit"
|
||
|
||
#: src/sudo_edit.c:685
|
||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||
msgstr "chyba modulu: chybí seznam souborů pro program sudoedit"
|
||
|
||
#: src/sudo_edit.c:728 src/sudo_edit.c:743
|
||
msgid "unable to read the clock"
|
||
msgstr "nelze přečíst hodiny"
|
||
|
||
#: src/sudo_intercept_common.c:372
|
||
msgid "intercept port not set"
|
||
msgstr "zachytávací port nenastaven"
|
||
|
||
#: src/tgetpass.c:95
|
||
msgid "timed out reading password"
|
||
msgstr "při čtení hesla vypršel čas"
|
||
|
||
#: src/tgetpass.c:98
|
||
msgid "no password was provided"
|
||
msgstr "žádné heslo nebylo poskytnuto"
|
||
|
||
#: src/tgetpass.c:101
|
||
msgid "unable to read password"
|
||
msgstr "heslo nelze přečíst"
|
||
|
||
#: src/tgetpass.c:141
|
||
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
|
||
msgstr "po terminálu se vyžaduje načtení hesla; buď jej přečtěte ze standardního vstupu pomocí přepínače -S, nebo nastavte pomocný program askpass"
|
||
|
||
#: src/tgetpass.c:152
|
||
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
||
msgstr "program pro dotazování se na heslo nebyl zadán, zkuste nastavit SUDO_ASKPASS"
|
||
|
||
#: src/tgetpass.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set gid to %u"
|
||
msgstr "GID nelze nastavit na %u"
|
||
|
||
#: src/tgetpass.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set uid to %u"
|
||
msgstr "UID nelze nastavit na %u"
|
||
|
||
#: src/tgetpass.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to run %s"
|
||
msgstr "%s nelze spustit"
|
||
|
||
#: src/ttyname.c:139 src/ttyname.c:182 src/ttyname.c:199 src/ttyname.c:284
|
||
#: src/ttyname.c:312 src/ttyname.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find terminal name for device %u, %u"
|
||
msgstr "pro zařízení %u, %u nelze nelézt název terminálu"
|
||
|
||
#: src/utmp.c:283
|
||
msgid "unable to save stdin"
|
||
msgstr "standardní vstup nelze uložit"
|
||
|
||
#: src/utmp.c:285
|
||
msgid "unable to dup2 stdin"
|
||
msgstr "standardní vstup nelze zduplikovat voláním dup2"
|
||
|
||
#: src/utmp.c:288
|
||
msgid "unable to restore stdin"
|
||
msgstr "standardní vstup nelze obnovit"
|
||
|
||
#~ msgid "%s must be owned by uid %d"
|
||
#~ msgstr "%s musí být vlastněn UID %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%s must be only be writable by owner"
|
||
#~ msgstr "%s musí být zapisovatelný jen vlastníkem"
|
||
|
||
#~ msgid "insufficient space for execve arguments"
|
||
#~ msgstr "nedostatek místa pro argumenty volání execve"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to read execve %s for process %d"
|
||
#~ msgstr "nelze přečíst %s volání execve pro proces %d"
|
||
|
||
#~ msgid "requires at least one argument"
|
||
#~ msgstr "je třeba alespoň jeden argument"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to run %s as a login shell"
|
||
#~ msgstr "%s nelze spustit jako přihlašovací shell"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to dup intercept fd"
|
||
#~ msgstr "zachycený deskriptor souboru nelze zduplikovat"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: missing message header"
|
||
#~ msgstr "%s: chybí hlavička zprávy"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: expected message type %d, got %d"
|
||
#~ msgstr "%s: očekávaný typ zprávy %d, obdržen %d"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to set tty context to %s"
|
||
#~ msgstr "nepodařilo se nastavit kontext TTY na %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s%s: %s"
|
||
#~ msgstr "%s%s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: short write"
|
||
#~ msgstr "%s: krátký zápis"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to read temporary file"
|
||
#~ msgstr "nelze přečíst dočasný soubor"
|
||
|
||
#~ msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
||
#~ msgstr "ignoruje je opakovaný modul s politikou „%s“ v %s na řádku %d"
|
||
|
||
#~ msgid "no tty present and no askpass program specified"
|
||
#~ msgstr "chybí terminál a program pro dotazování se na heslo nebyl zadán"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||
#~ msgstr "neznámé UID %u: kdo jsi?"
|
||
|
||
#~ msgid "error reading from signal pipe"
|
||
#~ msgstr "chyba při čtení ze signální roury"
|
||
|
||
#~ msgid "internal error, tried allocate zero bytes"
|
||
#~ msgstr "vnitřní chyba, pokus alokovat nula bajtů"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to open socket"
|
||
#~ msgstr "nelze otevřít socket"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||
#~ msgstr "vnitřní chyba, pokus o emalloc2(0)"
|
||
|
||
#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||
#~ msgstr "vnitřní chyba, pokus o ecalloc(0)"
|
||
|
||
#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||
#~ msgstr "vnitřní chyba, pokus o erealloc(0)"
|
||
|
||
#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||
#~ msgstr "vnitřní chyba, pokus o erealloc3(0)"
|
||
|
||
#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
|
||
#~ msgstr "vnitřní chyba, pokus o erecalloc(0)"
|
||
|
||
#~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
|
||
#~ msgstr "load_interfaces: zjištěno přetečení"
|
||
|
||
#~ msgid "value out of range"
|
||
#~ msgstr "hodnota je mimo rozsah"
|
||
|
||
#~ msgid "select failed"
|
||
#~ msgstr "volání select selhalo"
|