sudo/po/de.po

1221 lines
41 KiB
Plaintext

# German translation for sudo.
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012, 2013-2014.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2012, 2014-2017, 2019-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.9.16b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-08 09:06-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-18 19:56+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.05.0\n"
#: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169
msgid "unable to open userdb"
msgstr "Benutzerdatenbank konnte nicht geöffnet werden"
#: lib/util/aix.c:224
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "Es konnte nicht zur Registrierungsdatenbank »%s« von %s gewechselt werden"
#: lib/util/aix.c:249
msgid "unable to restore registry"
msgstr "Registrierungsdatenbank konnte nicht wiederhergestellt werden"
#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76
#: lib/util/json.c:55 lib/util/json.c:197 lib/util/sudo_conf.c:218
#: lib/util/sudo_conf.c:304 lib/util/sudo_conf.c:381 lib/util/sudo_conf.c:672
#: src/conversation.c:81 src/exec_iolog.c:122 src/exec_iolog.c:133
#: src/exec_iolog.c:210 src/exec_monitor.c:173 src/exec_monitor.c:430
#: src/exec_monitor.c:436 src/exec_monitor.c:444 src/exec_monitor.c:452
#: src/exec_monitor.c:459 src/exec_monitor.c:466 src/exec_monitor.c:473
#: src/exec_monitor.c:480 src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494
#: src/exec_monitor.c:501 src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:240
#: src/exec_nopty.c:247 src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261
#: src/exec_nopty.c:268 src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282
#: src/exec_nopty.c:289 src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303
#: src/exec_nopty.c:310 src/exec_nopty.c:318 src/exec_nopty.c:326
#: src/exec_nopty.c:748 src/exec_preload.c:347 src/exec_ptrace.c:475
#: src/exec_ptrace.c:768 src/exec_ptrace.c:985 src/exec_ptrace.c:1098
#: src/exec_ptrace.c:1273 src/exec_ptrace.c:1626 src/exec_ptrace.c:1653
#: src/exec_ptrace.c:1845 src/exec_pty.c:599 src/exec_pty.c:783
#: src/exec_pty.c:990 src/exec_pty.c:999 src/exec_pty.c:1006
#: src/exec_pty.c:1013 src/exec_pty.c:1020 src/exec_pty.c:1027
#: src/exec_pty.c:1034 src/exec_pty.c:1041 src/exec_pty.c:1048
#: src/exec_pty.c:1055 src/exec_pty.c:1062 src/exec_pty.c:1069
#: src/exec_pty.c:1077 src/load_plugins.c:100 src/load_plugins.c:125
#: src/load_plugins.c:161 src/load_plugins.c:394 src/load_plugins.c:400
#: src/parse_args.c:171 src/parse_args.c:192 src/parse_args.c:268
#: src/parse_args.c:624 src/parse_args.c:646 src/parse_args.c:671
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:89
#: src/selinux.c:362 src/selinux.c:472 src/selinux.c:489 src/selinux.c:496
#: src/sesh.c:206 src/sesh.c:240 src/sesh.c:246 src/sesh.c:253 src/sesh.c:259
#: src/sesh.c:470 src/sudo.c:581 src/sudo.c:607 src/sudo.c:660 src/sudo.c:726
#: src/sudo.c:737 src/sudo.c:764 src/sudo.c:787 src/sudo.c:796 src/sudo.c:805
#: src/sudo.c:818 src/sudo.c:827 src/sudo.c:868 src/sudo.c:878 src/sudo.c:888
#: src/sudo.c:921 src/sudo.c:923 src/sudo.c:1150 src/sudo.c:1171
#: src/sudo.c:1462 src/sudo.c:1631 src/sudo.c:1858 src/sudo.c:2191
#: src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:430
#: src/sudo_edit.c:439 src/sudo_edit.c:540 src/sudo_edit.c:547
#: src/sudo_edit.c:692 src/sudo_edit.c:712 src/sudo_intercept_common.c:122
#: src/sudo_intercept_common.c:347
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:56
#: lib/util/json.c:198 lib/util/regex.c:173 lib/util/sudo_conf.c:219
#: lib/util/sudo_conf.c:304 lib/util/sudo_conf.c:381 lib/util/sudo_conf.c:672
#: src/conversation.c:82 src/exec_intercept.c:112 src/exec_intercept.c:351
#: src/exec_intercept.c:527 src/exec_intercept.c:591 src/exec_intercept.c:715
#: src/exec_intercept.c:839 src/exec_iolog.c:122 src/exec_iolog.c:133
#: src/exec_iolog.c:210 src/exec_monitor.c:430 src/exec_monitor.c:436
#: src/exec_monitor.c:444 src/exec_monitor.c:452 src/exec_monitor.c:459
#: src/exec_monitor.c:466 src/exec_monitor.c:473 src/exec_monitor.c:480
#: src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494 src/exec_monitor.c:501
#: src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:240 src/exec_nopty.c:247
#: src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261 src/exec_nopty.c:268
#: src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282 src/exec_nopty.c:289
#: src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303 src/exec_nopty.c:310
#: src/exec_nopty.c:318 src/exec_nopty.c:326 src/exec_preload.c:347
#: src/exec_ptrace.c:475 src/exec_ptrace.c:768 src/exec_ptrace.c:985
#: src/exec_ptrace.c:1653 src/exec_ptrace.c:1846 src/exec_pty.c:599
#: src/exec_pty.c:990 src/exec_pty.c:999 src/exec_pty.c:1006
#: src/exec_pty.c:1013 src/exec_pty.c:1020 src/exec_pty.c:1027
#: src/exec_pty.c:1034 src/exec_pty.c:1041 src/exec_pty.c:1048
#: src/exec_pty.c:1055 src/exec_pty.c:1062 src/exec_pty.c:1069
#: src/exec_pty.c:1077 src/load_plugins.c:100 src/load_plugins.c:125
#: src/load_plugins.c:161 src/load_plugins.c:394 src/load_plugins.c:400
#: src/parse_args.c:171 src/parse_args.c:193 src/parse_args.c:268
#: src/parse_args.c:624 src/parse_args.c:646 src/parse_args.c:671
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:89
#: src/selinux.c:362 src/selinux.c:472 src/selinux.c:489 src/selinux.c:496
#: src/sesh.c:206 src/sesh.c:471 src/sudo.c:229 src/sudo.c:581 src/sudo.c:607
#: src/sudo.c:660 src/sudo.c:819 src/sudo.c:921 src/sudo.c:923 src/sudo.c:1150
#: src/sudo.c:1171 src/sudo.c:1462 src/sudo.c:1631 src/sudo.c:1858
#: src/sudo.c:2191 src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:430
#: src/sudo_edit.c:439 src/sudo_edit.c:540 src/sudo_edit.c:547
#: src/sudo_edit.c:692 src/sudo_edit.c:712 src/sudo_intercept_common.c:122
#: src/sudo_intercept_common.c:347
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden"
#: lib/util/mkdir_parents.c:63
#, c-format
msgid "unable to stat %.*s"
msgstr "stat konnte nicht auf %.*s angewendet werden"
#: lib/util/mkdir_parents.c:69
#, c-format
msgid "%.*s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%.*s existiert, aber ist kein Verzeichnis (0%o)"
#: lib/util/mkdir_parents.c:103 lib/util/sudo_conf.c:689
#: lib/util/sudo_conf.c:708 lib/util/sudo_conf.c:735 src/selinux.c:235
#: src/selinux.c:265 src/sudo.c:375 src/sudo_edit.c:495 src/sudo_edit.c:559
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
#: lib/util/mkdir_parents.c:120 lib/util/mkdir_parents.c:160
#, c-format
msgid "unable to mkdir %.*s"
msgstr "Verzeichnis %.*s konnte nicht erstellt werden"
#: lib/util/mkdir_parents.c:130 lib/util/mkdir_parents.c:139
#, c-format
msgid "unable to open %.*s"
msgstr "%.*s konnte nicht geöffnet werden"
#: lib/util/regex.c:163
msgid "regular expression too large"
msgstr "regulärer Ausdruck ist zu groß"
#: lib/util/strsignal.c:50
msgid "Unknown signal"
msgstr "Unbekanntes Signal"
#: lib/util/strtoid.c:84 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:147
#: lib/util/strtonum.c:186 src/sesh.c:240 src/sesh.c:253
msgid "invalid value"
msgstr "ungültiger Wert"
#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:159
msgid "value too large"
msgstr "Wert zu groß"
#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:153
msgid "value too small"
msgstr "Wert zu klein"
#: lib/util/sudo_conf.c:237
#, c-format
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "Ungültiger Pfad-Wert »%s« in %s, Zeile %u"
#: lib/util/sudo_conf.c:403 lib/util/sudo_conf.c:456
#, c-format
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "Ungültiger Wert für %s »%s« in %s, Zeile %u"
#: lib/util/sudo_conf.c:424
#, c-format
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "Nicht unterstützte Gruppenquelle »%s« in %s, Zeile %u"
#: lib/util/sudo_conf.c:440
#, c-format
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "Ungültige Maximalzahl an Gruppen »%s« in %s, Zeile %u"
#: lib/util/sudo_conf.c:711
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s ist keine reguläre Datei"
#: lib/util/sudo_conf.c:714 src/copy_file.c:164
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s gehört Benutzer mit UID %u, sollte allerdings %u gehören"
#: lib/util/sudo_conf.c:718
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s kann von allen verändert werden"
#: lib/util/sudo_conf.c:721
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s kann von der Gruppe verändert werden"
#: src/apparmor.c:85
msgid "failed to determine AppArmor confinement"
msgstr "AppArmor-Zugriffskontrolle konnte nicht bestimmt werden."
#: src/apparmor.c:93
#, c-format
msgid "unable to change AppArmor profile to %s"
msgstr "AppArmor-Profil konnte nicht zu %s geändert werden"
#: src/copy_file.c:94
#, c-format
msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] "
msgstr "%s: %s auf null Byte kürzen? (y/n) [n] "
#: src/copy_file.c:98
#, c-format
msgid "not overwriting %s"
msgstr "%s wird nicht überschrieben"
#: src/copy_file.c:120
#, c-format
msgid "unable to read from %s"
msgstr "Aus %s konnte nicht gelesen werden"
#: src/copy_file.c:137 src/sudo_edit.c:320
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "%s konnte nicht beschrieben werden"
#: src/copy_file.c:151
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "stat konnte nicht auf %s angewendet werden"
#: src/copy_file.c:155 src/sesh.c:312 src/sudo_edit.c:197
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: Keine reguläre Datei"
#: src/copy_file.c:159
#, c-format
msgid "%s: bad file mode: 0%o"
msgstr "%s: falscher Dateimodus: 0%o"
#: src/edit_open.c:333
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "Aktueller Arbeitsordner konnte nicht wiederhergestellt werden"
#: src/exec.c:111
msgid "unable to set privileges"
msgstr "Privilegien konnten nicht gesetzt werden"
#: src/exec.c:117 src/exec.c:122
msgid "unable to set limit privileges"
msgstr "Privilegien konnten nicht eingeschränkt werden"
#: src/exec.c:145
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "Unbekannte Anmeldungsklasse %s"
#: src/exec.c:157
msgid "unable to set user context"
msgstr "Benutzerkontext konnte nicht gesetzt werden"
#: src/exec.c:173
msgid "unable to set process priority"
msgstr "Prozesspriorität konnte nicht gesetzt werden"
#: src/exec.c:190
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "Wurzelverzeichnis konnte nicht zu %s geändert werden"
#: src/exec.c:203 src/exec.c:209 src/exec.c:216
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "Es konnte nicht zu »runas«-GID gewechselt werden (%u, %u)"
#: src/exec.c:238 src/sesh.c:199
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "In Verzeichnis »%s« konnte nicht gewechselt werden"
#: src/exec.c:243
#, c-format
msgid "starting from %s"
msgstr "beginnend mit %s"
#: src/exec.c:278 src/exec.c:351 src/exec_monitor.c:564 src/exec_monitor.c:566
#: src/exec_pty.c:1148 src/exec_pty.c:1150 src/signal.c:144 src/signal.c:151
#: src/signal.c:165 src/suspend_parent.c:143
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "Handler für Signal %d konnte nicht gesetzt werden"
#: src/exec.c:447
msgid "intercept mode is not supported with SELinux RBAC on this system"
msgstr "Abfangmodus wird mit SELinux RBAC auf diesem System nicht unterstützt"
#: src/exec.c:452
msgid "unable to log sub-commands with SELinux RBAC on this system"
msgstr "Unterbefehle können mit SELinux RBAC auf diesem System nicht protokolliert werden"
#: src/exec_common.c:56
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "PRIV_PROC_EXEC konnte nicht von PRIV_LIMIT entfernt werden"
#: src/exec_intercept.c:71 src/exec_iolog.c:163 src/exec_iolog.c:173
#: src/exec_iolog.c:218 src/exec_iolog.c:225 src/exec_iolog.c:252
#: src/exec_monitor.c:438 src/exec_monitor.c:446 src/exec_monitor.c:454
#: src/exec_monitor.c:461 src/exec_monitor.c:468 src/exec_monitor.c:475
#: src/exec_monitor.c:482 src/exec_monitor.c:489 src/exec_monitor.c:496
#: src/exec_monitor.c:503 src/exec_nopty.c:233 src/exec_nopty.c:242
#: src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 src/exec_nopty.c:263
#: src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 src/exec_nopty.c:284
#: src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:298 src/exec_nopty.c:305
#: src/exec_nopty.c:312 src/exec_nopty.c:320 src/exec_nopty.c:328
#: src/exec_nopty.c:387 src/exec_nopty.c:457 src/exec_pty.c:441
#: src/exec_pty.c:555 src/exec_pty.c:605 src/exec_pty.c:992 src/exec_pty.c:1001
#: src/exec_pty.c:1008 src/exec_pty.c:1015 src/exec_pty.c:1022
#: src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1036 src/exec_pty.c:1043
#: src/exec_pty.c:1050 src/exec_pty.c:1057 src/exec_pty.c:1064
#: src/exec_pty.c:1071
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "Ereignis konnte nicht zur Warteschlange hinzugefügt werden"
#: src/exec_intercept.c:324 src/sudo.c:1056
msgid "command not set by the security policy"
msgstr "Befehl wurde durch Sicherheitsregelwerk nicht gesetzt"
#: src/exec_intercept.c:403 src/exec_intercept.c:443 src/sudo.c:1274
#: src/sudo.c:1319 src/sudo.c:1363
msgid "command rejected by policy"
msgstr "Befehl wurde durch Regelwerk abgewiesen"
#: src/exec_intercept.c:514 src/sudo.c:1961
msgid "approval plugin error"
msgstr "Genehmigungs-Plugin-Fehler"
#: src/exec_intercept.c:539 src/sudo.c:1279 src/sudo.c:1324 src/sudo.c:1368
#: src/sudo.c:1442
msgid "policy plugin error"
msgstr "Regelwerk-Plugin-Fehler"
#: src/exec_intercept.c:568
msgid "invalid PolicyCheckRequest"
msgstr "ungültige PolicyCheckRequest"
#: src/exec_intercept.c:711
#, c-format
msgid "client request too large: %zu"
msgstr "Client-Anfrage ist zu groß: %zu"
#: src/exec_intercept.c:753
#, c-format
msgid "unable to unpack %s size %zu"
msgstr "%s, Größe %zu, kann nicht entpackt werden"
#: src/exec_intercept.c:801
#, c-format
msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s"
msgstr "unerwarteter Wert %d für type_case in %s aus %s"
#: src/exec_intercept.c:827
#, c-format
msgid "server message too large: %zu"
msgstr "Server-Meldung ist zu groß: %zu"
#: src/exec_iolog.c:321 src/exec_iolog.c:361 src/exec_iolog.c:401
#: src/exec_iolog.c:452 src/exec_iolog.c:503
msgid "I/O plugin error"
msgstr "E/A-Pluginfehler"
#: src/exec_iolog.c:325 src/exec_iolog.c:365 src/exec_iolog.c:405
#: src/exec_iolog.c:456 src/exec_iolog.c:507
msgid "command rejected by I/O plugin"
msgstr "Befehl wurde vom E/A-Plugin abgewiesen"
#: src/exec_iolog.c:555
msgid "error logging suspend"
msgstr "Fehler bei der Aussetzung der Protokollierung"
#: src/exec_iolog.c:590
msgid "error changing window size"
msgstr "Fehler beim Ändern der Fenstergröße"
#: src/exec_monitor.c:330
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "Fehler beim Lesen des Socket-Paars"
#: src/exec_monitor.c:342
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "Unerwarteter Antworttyp auf Rückmeldungskanal: %d"
#: src/exec_monitor.c:578
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "Kontrollierendes TTY konnte nicht gesetzt werden"
#: src/exec_monitor.c:590 src/exec_nopty.c:572 src/exec_pty.c:1126
#: src/exec_pty.c:1135
msgid "unable to create sockets"
msgstr "Sockets konnten nicht hergestellt werden"
#: src/exec_monitor.c:599
msgid "unable to receive message from parent"
msgstr "Die Nachricht konnte nicht empfangen werden"
#: src/exec_monitor.c:614 src/exec_nopty.c:606 src/exec_pty.c:1336
#: src/sudo_edit.c:361 src/tgetpass.c:310
msgid "unable to fork"
msgstr "Es konnte nicht geforkt werden"
#: src/exec_monitor.c:618 src/exec_monitor.c:720 src/exec_nopty.c:712
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "TTY-Kennzeichnung konnte nicht wiederhergestellt werden"
#: src/exec_monitor.c:629 src/exec_monitor.c:678 src/sesh.c:217 src/sudo.c:1225
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
#: src/exec_nopty.c:507 src/exec_nopty.c:517 src/exec_nopty.c:527
#: src/exec_nopty.c:563 src/exec_pty.c:1224 src/exec_pty.c:1251
#: src/exec_pty.c:1274 src/exec_pty.c:1292 src/tgetpass.c:306
msgid "unable to create pipe"
msgstr "Weiterleitung konnte nicht erstellt werden"
#: src/exec_nopty.c:557 src/exec_pty.c:1157
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "Regelwerks-Plugin konnte Sitzung nicht initialisieren"
#: src/exec_nopty.c:700 src/exec_pty.c:1437
msgid "error in event loop"
msgstr "Fehler in Ereignisschleife"
#: src/exec_preload.c:168 src/net_ifs.c:206 src/net_ifs.c:372 src/net_ifs.c:433
#: src/net_ifs.c:620 src/net_ifs.c:852 src/sudo.c:494 src/sudo_edit.c:398
#: src/sudo_edit.c:406
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "Interner Fehler: %s-Überlauf"
#: src/exec_ptrace.c:1082 src/exec_ptrace.c:1107 src/exec_ptrace.c:1930
#, c-format
msgid "unable to set registers for process %d"
msgstr "Register konnten für Prozess %d nicht gesetzt werden"
#: src/exec_ptrace.c:1102 src/exec_ptrace.c:1277 src/exec_ptrace.c:1630
#, c-format
msgid "process %d exited unexpectedly"
msgstr "Prozess %d wurde unerwartet beendet"
#: src/exec_ptrace.c:1211
msgid "unable to set seccomp filter"
msgstr "seccomp-Filter konnte nicht gesetzt werden"
#: src/exec_ptrace.c:1408
#, c-format
msgid "interpreter argument , expected \"%s\", got \"%s\""
msgstr "Interpreter-Argument: »%s« wurde erwartet, »%s« erhalten"
#: src/exec_ptrace.c:1506
#, c-format
msgid "pathname mismatch, expected \"%s\", got \"%s\""
msgstr "Pfadname passt nicht, »%s« wurde erwartet, »%s« erhalten"
#: src/exec_ptrace.c:1515 src/exec_ptrace.c:1522 src/exec_ptrace.c:1546
#: src/exec_ptrace.c:1554 src/exec_ptrace.c:1560 src/exec_ptrace.c:1566
#, c-format
msgid "%s[%d] mismatch, expected \"%s\", got \"%s\""
msgstr "%s[%d] passt nicht, »%s« wurde erwartet, »%s« erhalten"
#: src/exec_ptrace.c:1634
#, c-format
msgid "process %d unexpected status 0x%x"
msgstr "Prozess %d hat den unerwarteten Status 0x%x"
#: src/exec_ptrace.c:1727
#, c-format
msgid "unable to get event message for process %d"
msgstr "Ereignismeldung für Prozess %d konnte nicht erhalten werden"
#: src/exec_ptrace.c:1734
#, c-format
msgid "unable to get registers for process %d"
msgstr "Register konnten für Prozess %d nicht erhalten werden"
#: src/exec_pty.c:87
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "PTY konnte nicht vergeben werden"
#: src/exec_pty.c:118 src/exec_pty.c:257 src/tgetpass.c:251
msgid "unable to restore terminal settings"
msgstr "Terminaleinstellungen konnten nicht wiederhergestellt werden"
#: src/exec_pty.c:218
msgid "unable to set handler for SIGCONT"
msgstr "Handler für SIGCONT konnte nicht gesetzt werden"
#: src/exec_pty.c:267
#, c-format
msgid "unable to set handler for SIG%s"
msgstr "Handler für SIG%s konnte nicht gesetzt werden"
#: src/exec_pty.c:291
#, c-format
msgid "unable to restore handler for SIG%s"
msgstr "Handler für SIG%s konnte nicht wiederhergestellt werden"
#: src/exec_pty.c:319
msgid "unable to restore handler for SIGCONT"
msgstr "Handler für SIGCONT konnte nicht wiederhergestellt werden"
#: src/exec_pty.c:1385
msgid "unable to send message to monitor process"
msgstr "Die Nachricht konnte nicht an den überwachenden Prozess verschickt werden"
#: src/load_plugins.c:75 src/load_plugins.c:222 src/load_plugins.c:232
#: src/load_plugins.c:242 src/load_plugins.c:289
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
msgstr "Fehler in %s, Zeile %d, während Plugin »%s« geladen wurde"
#: src/load_plugins.c:186 src/load_plugins.c:257
#, c-format
msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "Doppelt vorhandenes Plugin »%s« in %s, Zeile %d, wird ignoriert"
#: src/load_plugins.c:224
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht geladen werden: %s"
#: src/load_plugins.c:234
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "Symbol »%s« konnte in %s nicht gefunden werden"
#: src/load_plugins.c:244
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "Inkompatible Hauptversion %d des Regelwerks (%d erwartet) wurde in %s gefunden"
#: src/load_plugins.c:262
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "Regelwerks-Plugin »%s« in %s, Zeile %d, wird ignoriert"
#: src/load_plugins.c:265
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "Nur ein einziges Regelwerks-Plugin kann geladen werden"
#: src/load_plugins.c:291
#, c-format
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
msgstr "Unbekannter Plugintyp %d wurde in %s gefunden"
#: src/load_plugins.c:474
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "Das Regelwerks-Plugin %s enthält keine check_policy-Methode"
#: src/parse_args.c:213
#, c-format
msgid "invalid environment variable name: %s"
msgstr "Unzulässiger Name der Umgebungsvariable: %s"
#: src/parse_args.c:318
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "Das Argument für -C muss eine Zahl größer oder gleich 3 sein"
#: src/parse_args.c:555
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
msgstr "Die Optionen -i und -s können nicht gemeinsam benutzt werden"
#: src/parse_args.c:560
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
msgstr "Die Optionen -i und -E können nicht gemeinsam benutzt werden"
#: src/parse_args.c:570
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
msgstr "Die Option -E ist im Bearbeiten-Modus ungültig"
#: src/parse_args.c:573
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "Im Bearbeiten-Modus können keine Umgebungsvariablen gesetzt werden"
#: src/parse_args.c:583
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
msgstr "Die Option -U kann nur zusammen mit -l benutzt werden"
#: src/parse_args.c:587
msgid "the -A and -S options may not be used together"
msgstr "Die Optionen -A und -S können nicht gemeinsam benutzt werden"
#: src/parse_args.c:685
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit ist auf dieser Plattform nicht verfügbar"
#: src/parse_args.c:744
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Nur eine der Optionen -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v oder -V darf angegeben werden"
#: src/parse_args.c:757
msgid "Only one of the -K, -k or -N options may be specified"
msgstr "Nur eine der Optionen -K, -k oder -N darf angegeben werden"
#: src/parse_args.c:778
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - Dateien als anderer Benutzer verändern\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:780
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - Einen Befehl als anderer Benutzer ausführen\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:785
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
#: src/parse_args.c:787
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "Hilfsprogramm zum Eingeben des Passworts verwenden"
#: src/parse_args.c:790
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "Angegebenen BSD-Legitimierungstypen verwenden"
#: src/parse_args.c:794
msgid "run command in the background"
msgstr "Befehl im Hintergrund ausführen"
#: src/parse_args.c:797
msgid "ring bell when prompting"
msgstr "Bei Eingabeaufforderung Systemklang abspielen"
#: src/parse_args.c:799
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "Alle Dateideskriptoren >= num schließen"
#: src/parse_args.c:802
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "Befehl unter angegebener Login-Klasse ausführen"
#: src/parse_args.c:805
msgid "change the working directory before running command"
msgstr "Arbeitsverzeichnis vor der Ausführung des Befehls wechseln"
#: src/parse_args.c:808
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "Benutzerumgebung beim Starten des Befehls beibehalten"
#: src/parse_args.c:810
msgid "preserve specific environment variables"
msgstr "Spezifische Umgebungsvariablen beibehalten"
#: src/parse_args.c:812
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "Dateien bearbeiten, statt einen Befehl auszuführen"
#: src/parse_args.c:815
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "Befehl unter angegebenem Gruppennamen oder Gruppen-ID ausführen"
#: src/parse_args.c:818
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "HOME-Variable als Home-Verzeichnis des Zielbenutzers setzen"
#: src/parse_args.c:821
msgid "display help message and exit"
msgstr "Hilfe ausgeben und beenden"
#: src/parse_args.c:823
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "Befehl auf entferntem System ausführen (falls vom Plugin unterstützt)"
#: src/parse_args.c:826
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "Anmeldeshell als Zielbenutzer starten; es kann auch ein Befehl angegeben werden"
#: src/parse_args.c:828
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "Zeitstempeldateien komplett entfernen"
#: src/parse_args.c:831
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "Zeitstempeldatei ungültig machen"
#: src/parse_args.c:834
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "Benutzerrechte aufzählen oder einen bestimmten Befehl testen; für ein längeres Format zweimal angeben"
#: src/parse_args.c:837
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "Nicht-interaktiver Modus, es werden keine Eingabeaufforderungen verwendet"
#: src/parse_args.c:840
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "Gruppen-Vektor beibehalten, statt auf den des Zielbenutzers zu setzen"
#: src/parse_args.c:843
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "Angegebene Passwort-Eingabeaufforderung benutzen"
#: src/parse_args.c:845
msgid "change the root directory before running command"
msgstr "Wurzelverzeichnis vor der Ausführung des Befehls wechseln"
#: src/parse_args.c:848
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebener Funktion erstellen"
#: src/parse_args.c:851
msgid "read password from standard input"
msgstr "Passwort von der Standardeingabe lesen"
#: src/parse_args.c:854
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "Shell als Zielbenutzer ausführen; es kann auch ein Befehl angegeben werden"
#: src/parse_args.c:858
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebenem Typ erstellen"
#: src/parse_args.c:861
msgid "terminate command after the specified time limit"
msgstr "Befehlausführung nach der angegebenen Zeitbegrenzung abbrechen"
#: src/parse_args.c:864
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "im Aufzählungsmodus, Rechte des Benutzers anzeigen"
#: src/parse_args.c:867
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "Befehl oder Datei unter angegebenem Benutzernamen oder Benutzer-ID ausführen bzw. ändern"
#: src/parse_args.c:869
msgid "display version information and exit"
msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden"
#: src/parse_args.c:872
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "Den Zeitstempel des Benutzers erneuern, ohne einen Befehl auszuführen"
#: src/parse_args.c:875
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "Aufhören, die Befehlszeilenargumente zu verarbeiten"
#: src/selinux.c:83
msgid "unable to open audit system"
msgstr "Das Audit-System konnte nicht geöffnet werden"
#: src/selinux.c:93
msgid "unable to send audit message"
msgstr "Die Audit-Nachricht konnte nicht verschickt werden"
#: src/selinux.c:129
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "»fgetfilecon« konnte nicht auf %s angewendet werden"
#: src/selinux.c:134
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s änderte die Kennzeichnung"
#: src/selinux.c:142
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "Der Kontext für %s konnte nicht wiederhergestellt werden"
#: src/selinux.c:190
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden, TTY wird nicht neu gekennzeichnet"
#: src/selinux.c:194 src/selinux.c:239 src/selinux.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
msgstr "%s ist kein zeichenorientiertes Gerät, TTY wird nicht neu gekennzeichnet."
#: src/selinux.c:203
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr ""
"Aktueller TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden, TTY wird nicht neu\n"
"gekennzeichnet."
#: src/selinux.c:210
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
msgstr "Unbekannte Sicherheitsklasse »chr_file«, TTY wird nicht neu gekennzeichnet."
#: src/selinux.c:215
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr ""
"Neuer TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden, TTY wird nicht neu\n"
"gekennzeichnet."
#: src/selinux.c:224
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "Neuer TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden"
#: src/selinux.c:323
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "Für den Typen %s muss eine Funktion angegeben werden"
#: src/selinux.c:329
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "Standardtyp für Funktion %s konnte nicht ermittelt werden"
#: src/selinux.c:341
msgid "failed to get new context"
msgstr "»new_context« konnte nicht geholt werden"
#: src/selinux.c:350
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "Neue Funktion %s konnte nicht festgelegt werden"
#: src/selinux.c:354
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "Neuer Typ %s konnte nicht festgelegt werden"
#: src/selinux.c:366
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s ist kein gültiger Kontext"
#: src/selinux.c:394
msgid "failed to get old context"
msgstr "»old_context« konnte nicht geholt werden"
#: src/selinux.c:400
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "»Enforcing«-Modus konnte nicht bestimmt werden."
#: src/selinux.c:425
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "Ausführungskontext konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"
#: src/selinux.c:432
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "Kontext der Schüsselerstellung konnte nicht auf %s festgelegt werden."
#: src/sesh.c:114 src/sesh.c:134
msgid "Only one of the -c or -i options may be specified"
msgstr "Nur eine der Optionen -c oder -i darf angegeben werden"
#: src/sesh.c:129
#, c-format
msgid "invalid file descriptor number: %s"
msgstr "Unzulässige Dateideskriptornummer: %s"
#: src/sesh.c:167 src/sesh.c:171 src/sesh.c:175
#, c-format
msgid "The -%c option may not be used in edit mode."
msgstr "Die Option -%c darf im Bearbeiten-Modus nicht verwendet werden."
#: src/sesh.c:184 src/sesh.c:189
#, c-format
msgid "The -%c option may only be used in edit mode."
msgstr "Die Option -%c darf nur im Bearbeiten-Modus verwendet werden."
#: src/sesh.c:294 src/sesh.c:394 src/sudo_edit.c:204
#, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "%s: Bearbeiten symbolischer Links ist nicht erlaubt"
#: src/sesh.c:297 src/sesh.c:397 src/sudo_edit.c:207
#, c-format
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
msgstr "%s: Bearbeiten von Dateien in einem beschreibbaren Ordner ist nicht erlaubt"
#: src/sesh.c:381 src/sesh.c:402 src/sesh.c:411 src/sesh.c:419
#: src/sudo_edit.c:331
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "Bearbeitungssitzung wurden in %s gelassen"
#: src/sesh.c:476 src/sudo_edit.c:94
msgid "unable to get group list"
msgstr "Gruppenliste konnte nicht geholt werden"
#: src/signal.c:79
#, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr "Handler für Signal %d konnte nicht gespeichert werden"
#: src/signal.c:101 src/suspend_parent.c:149
#, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "Handler für Signal %d konnte nicht wiederhergestellt werden"
#: src/solaris.c:72
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "Limit der Ressourcenkontrolle wurde erreicht"
#: src/solaris.c:75
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "Benutzer »%s« ist kein Mitglied des Projekts »%s«"
#: src/solaris.c:79
msgid "the invoking task is final"
msgstr "Der aufrufende Prozess ist fertig"
#: src/solaris.c:82
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "Projekt »%s« konnte nicht beigetreten werden"
#: src/solaris.c:89
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "Für Projekt »%s« gibt es keinen Ressourcen-Pool, der die Standardanbindungen unterstützt."
#: src/solaris.c:93
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "Den angegebenen Ressourcen-Pool gibt es für das Projekt »%s« nicht"
#: src/solaris.c:97
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "Es konnte nicht zum Standard-Ressourcen-Pool für Projekt »%s« verbunden werden."
#: src/solaris.c:104
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "»setproject« schlug für Projekt »%s« fehl"
#: src/solaris.c:106
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "Warnung: Ressourcenkontrolle von Projekt »%s« konnte nicht zugewiesen werden"
#: src/sudo.c:215
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo-Version %s\n"
#: src/sudo.c:217
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Optionen für »configure«: %s\n"
#: src/sudo.c:225
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "Schwerwiegender Fehler, Plugins konnten nicht geladen werden"
#: src/sudo.c:271
msgid "plugin did not return a command to execute"
msgstr "Plugin gab keinen auszuführenden Befehl zurück"
#: src/sudo.c:307
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "Unerwarteter sudo-Modus 0x%x"
#: src/sudo.c:567
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "Sie sind in der %s-Datenbank nicht enthalten"
#: src/sudo.c:632
msgid "unable to determine tty"
msgstr "TTY konnte nicht ermittelt werden"
#: src/sudo.c:955
msgid "The \"no new privileges\" flag is set, which prevents sudo from running as root."
msgstr "Der Schalter »no new privileges« ist gesetzt, welcher sudo daran hindert, als Root ausgeführt zu werden."
#: src/sudo.c:957
msgid "If sudo is running in a container, you may need to adjust the container configuration to disable the flag."
msgstr "Falls sudo in einem Container ausgeführt wird, könnte es nötig sein, die Containerkonfiguration anzupassen, um diesen Schalter zu deaktivieren."
#: src/sudo.c:991
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s muss dem Benutzer mit UID %d gehören und das »setuid«-Bit gesetzt haben"
#: src/sudo.c:994
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Liegt %s auf einem Dateisystem mit gesetzter »nosuid«-Option oder auf einem NFS-Dateisystem ohne Root-Rechte?"
#: src/sudo.c:1000
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Wurde sudo mit »setuid root« installiert?"
#: src/sudo.c:1016 src/tgetpass.c:332
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "Zusätzliche Gruppenkennungen konnten nicht gesetzt werden"
#: src/sudo.c:1023
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "Effektive GID konnte nicht auf »runas«-GID %u gesetzt werden"
#: src/sudo.c:1029
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "GID konnte nicht auf »runas«-GID %u gesetzt werden"
#: src/sudo.c:1060
msgid "argv not set by the security policy"
msgstr "argv wurde durch Sicherheitsregelwerk nicht gesetzt"
#: src/sudo.c:1064
msgid "envp not set by the security policy"
msgstr "envp wurde durch Sicherheitsregelwerk nicht gesetzt"
#: src/sudo.c:1086
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "Unerwartete Abbruchbedingung eines Unterprozesses: %d"
#: src/sudo.c:1198
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "Regelwerks-Plugin konnte nicht initialisiert werden"
#: src/sudo.c:1259
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
msgstr "Dem Regelwerks-Plugin %s fehlt die »check_policy«-Methode"
#: src/sudo.c:1305
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt das Auflisten von Privilegien nicht"
#: src/sudo.c:1349
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Option -v nicht"
#: src/sudo.c:1387
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Optionen -k und -K nicht"
#: src/sudo.c:1516
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "E/A-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden"
#: src/sudo.c:1519
msgid "error initializing I/O plugin"
msgstr "E/A-Plugin konnte nicht initialisiert werden"
#: src/sudo.c:1668
#, c-format
msgid "error initializing audit plugin %s"
msgstr "Audit-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden"
#: src/sudo.c:1747
#, c-format
msgid "%s: unable to log error event%s%s"
msgstr "%s: Fehlerereignis%s%s konnte nicht protokolliert werden"
#: src/sudo.c:1783
#, c-format
msgid "%s: unable to log accept event%s%s"
msgstr "%s: Ereignis%s%s konnte für das Protokoll nicht akzeptiert werden"
#: src/sudo.c:1788 src/sudo.c:1826
msgid "audit plugin error"
msgstr "Audit-Pluginfehler"
#: src/sudo.c:1821
#, c-format
msgid "%s: unable to log reject event%s%s"
msgstr "%s: Ereignis%s%s wurde vom Protokoll abgewiesen"
#: src/sudo.c:1881
#, c-format
msgid "error initializing approval plugin %s"
msgstr "Genehmigungs-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden"
#: src/sudo.c:1951
msgid "command rejected by approver"
msgstr "Befehl wurde vom Genehmigenden abgewiesen"
#: src/sudo_edit.c:113
msgid "no writable temporary directory found"
msgstr "Kein beschreibbares temporäres Verzeichnis gefunden"
#: src/sudo_edit.c:292
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s blieb unverändert"
#: src/sudo_edit.c:305 src/sudo_edit.c:571
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s unverändert"
#: src/sudo_edit.c:482
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: interner Fehler: seltsame Anzahl an Pfaden"
#: src/sudo_edit.c:484
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: Temporäre Dateien konnten nicht angelegt werden"
#: src/sudo_edit.c:486 src/sudo_edit.c:606
msgid "sesh: killed by a signal"
msgstr "sesh: von einem Signal getötet"
#: src/sudo_edit.c:488 src/sudo_edit.c:609
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: unbekannter Fehler %d"
#: src/sudo_edit.c:599
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr "Temporäre Dateien konnten nicht an ihre ursprünglichen Orte zurück kopiert werden"
#: src/sudo_edit.c:603
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr "Einige der temporären Dateien konnten nicht an ihre ursprünglichen Orte zurück kopiert werden"
#: src/sudo_edit.c:650
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "UID konnte nicht zu Root (%u) geändert werden"
#: src/sudo_edit.c:664
msgid "plugin error: invalid file list for sudoedit"
msgstr "Plugin-Fehler: ungültige Dateiliste für sudoedit"
#: src/sudo_edit.c:685
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "Plugin-Fehler: Fehlende Dateiliste für sudoedit"
#: src/sudo_edit.c:728 src/sudo_edit.c:743
msgid "unable to read the clock"
msgstr "Die Uhr konnte nicht gelesen werden"
#: src/sudo_intercept_common.c:372
msgid "intercept port not set"
msgstr "Intercept-Port ist nicht gesetzt"
#: src/tgetpass.c:95
msgid "timed out reading password"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Lesen des Passworts"
#: src/tgetpass.c:98
msgid "no password was provided"
msgstr "Es wurde kein Passwort angegeben"
#: src/tgetpass.c:101
msgid "unable to read password"
msgstr "Passwort konnte nicht gelesen werden"
#: src/tgetpass.c:141
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
msgstr "Zum Lesen des Passworts ist ein Terminal erforderlich; verwenden Sie entweder die Option -S, um aus der Standardeingabe zu lesen oder richten Sie das Askpass-Hilfsprogramm ein"
#: src/tgetpass.c:152
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "Kein »askpass«-Programm angegeben; versuchen Sie, SUDO_ASKPASS zu setzen"
#: src/tgetpass.c:327
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "GID konnte nicht als %u festgelegt werden"
#: src/tgetpass.c:337
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "UID konnte nicht als %u festgelegt werden"
#: src/tgetpass.c:342
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
#: src/ttyname.c:139 src/ttyname.c:182 src/ttyname.c:199 src/ttyname.c:284
#: src/ttyname.c:312 src/ttyname.c:356
#, c-format
msgid "unable to find terminal name for device %u, %u"
msgstr "Terminalname für Gerät %u konnte nicht gefunden werden, %u"
#: src/utmp.c:283
msgid "unable to save stdin"
msgstr "Standardeingabe konnte nicht gespeichert werden"
#: src/utmp.c:285
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "dup2 konnte nicht auf die Standardeingabe angewendet werden"
#: src/utmp.c:288
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "Standardeingabe konnte nicht wiederhergestellt werden"
#~ msgid "%s must be owned by uid %d"
#~ msgstr "%s muss Benutzer mit UID %d gehören"
#~ msgid "%s must be only be writable by owner"
#~ msgstr "%s darf nur vom Besitzer beschreibbar sein"