mirror of https://github.com/sudo-project/sudo.git
1197 lines
39 KiB
Plaintext
1197 lines
39 KiB
Plaintext
# Finnish messages for sudo.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
|
|
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011-2017.
|
|
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2019-2021.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sudo 1.9.10b1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-12 09:31-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-14 20:09+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
|
|
|
#: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169
|
|
msgid "unable to open userdb"
|
|
msgstr "käyttäjätietokannan avaaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: lib/util/aix.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
|
msgstr "vaihtaminen rekisteriin ”%s” epäonnistui %s-käyttäjälle"
|
|
|
|
#: lib/util/aix.c:249
|
|
msgid "unable to restore registry"
|
|
msgstr "rekisterin palautus epäonnistui"
|
|
|
|
#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76
|
|
#: lib/util/json.c:54 lib/util/json.c:183 lib/util/sudo_conf.c:218
|
|
#: lib/util/sudo_conf.c:304 lib/util/sudo_conf.c:381 lib/util/sudo_conf.c:665
|
|
#: src/conversation.c:80 src/exec_monitor.c:206 src/exec_monitor.c:456
|
|
#: src/exec_monitor.c:462 src/exec_monitor.c:470 src/exec_monitor.c:478
|
|
#: src/exec_monitor.c:485 src/exec_monitor.c:492 src/exec_monitor.c:499
|
|
#: src/exec_monitor.c:506 src/exec_monitor.c:513 src/exec_monitor.c:520
|
|
#: src/exec_monitor.c:527 src/exec_nopty.c:219 src/exec_nopty.c:228
|
|
#: src/exec_nopty.c:235 src/exec_nopty.c:242 src/exec_nopty.c:249
|
|
#: src/exec_nopty.c:256 src/exec_nopty.c:263 src/exec_nopty.c:270
|
|
#: src/exec_nopty.c:277 src/exec_nopty.c:284 src/exec_nopty.c:291
|
|
#: src/exec_nopty.c:298 src/exec_nopty.c:306 src/exec_nopty.c:503
|
|
#: src/exec_preload.c:143 src/exec_preload.c:204 src/exec_pty.c:840
|
|
#: src/exec_pty.c:849 src/exec_pty.c:906 src/exec_pty.c:1059
|
|
#: src/exec_pty.c:1231 src/exec_pty.c:1240 src/exec_pty.c:1247
|
|
#: src/exec_pty.c:1254 src/exec_pty.c:1261 src/exec_pty.c:1268
|
|
#: src/exec_pty.c:1275 src/exec_pty.c:1282 src/exec_pty.c:1289
|
|
#: src/exec_pty.c:1296 src/exec_pty.c:1303 src/exec_pty.c:1311
|
|
#: src/exec_pty.c:1774 src/load_plugins.c:156 src/load_plugins.c:181
|
|
#: src/load_plugins.c:217 src/load_plugins.c:449 src/load_plugins.c:455
|
|
#: src/parse_args.c:192 src/parse_args.c:213 src/parse_args.c:287
|
|
#: src/parse_args.c:632 src/parse_args.c:654 src/parse_args.c:679
|
|
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:89
|
|
#: src/selinux.c:362 src/selinux.c:474 src/selinux.c:483 src/sesh.c:113
|
|
#: src/sesh.c:146 src/sesh.c:152 src/sesh.c:159 src/sesh.c:165 src/sesh.c:410
|
|
#: src/sudo.c:639 src/sudo.c:709 src/sudo.c:719 src/sudo.c:744 src/sudo.c:767
|
|
#: src/sudo.c:776 src/sudo.c:785 src/sudo.c:802 src/sudo.c:844 src/sudo.c:854
|
|
#: src/sudo.c:883 src/sudo.c:1083 src/sudo.c:1104 src/sudo.c:1397
|
|
#: src/sudo.c:1566 src/sudo.c:1793 src/sudo.c:2127 src/sudo_edit.c:89
|
|
#: src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:429 src/sudo_edit.c:438
|
|
#: src/sudo_edit.c:539 src/sudo_edit.c:546 src/sudo_edit.c:677
|
|
#: src/sudo_edit.c:697 src/sudo_intercept_common.c:113
|
|
#: src/sudo_intercept_common.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:55
|
|
#: lib/util/json.c:184 lib/util/regex.c:113 lib/util/regex.c:121
|
|
#: lib/util/sudo_conf.c:219 lib/util/sudo_conf.c:304 lib/util/sudo_conf.c:381
|
|
#: lib/util/sudo_conf.c:665 src/conversation.c:81 src/exec_intercept.c:100
|
|
#: src/exec_intercept.c:330 src/exec_intercept.c:354 src/exec_intercept.c:377
|
|
#: src/exec_intercept.c:385 src/exec_intercept.c:410 src/exec_intercept.c:416
|
|
#: src/exec_intercept.c:425 src/exec_intercept.c:431 src/exec_intercept.c:565
|
|
#: src/exec_intercept.c:706 src/exec_monitor.c:456 src/exec_monitor.c:462
|
|
#: src/exec_monitor.c:470 src/exec_monitor.c:478 src/exec_monitor.c:485
|
|
#: src/exec_monitor.c:492 src/exec_monitor.c:499 src/exec_monitor.c:506
|
|
#: src/exec_monitor.c:513 src/exec_monitor.c:520 src/exec_monitor.c:527
|
|
#: src/exec_nopty.c:219 src/exec_nopty.c:228 src/exec_nopty.c:235
|
|
#: src/exec_nopty.c:242 src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256
|
|
#: src/exec_nopty.c:263 src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277
|
|
#: src/exec_nopty.c:284 src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:298
|
|
#: src/exec_nopty.c:306 src/exec_preload.c:143 src/exec_preload.c:204
|
|
#: src/exec_pty.c:840 src/exec_pty.c:849 src/exec_pty.c:906
|
|
#: src/exec_pty.c:1231 src/exec_pty.c:1240 src/exec_pty.c:1247
|
|
#: src/exec_pty.c:1254 src/exec_pty.c:1261 src/exec_pty.c:1268
|
|
#: src/exec_pty.c:1275 src/exec_pty.c:1282 src/exec_pty.c:1289
|
|
#: src/exec_pty.c:1296 src/exec_pty.c:1303 src/exec_pty.c:1311
|
|
#: src/exec_pty.c:1774 src/load_plugins.c:156 src/load_plugins.c:181
|
|
#: src/load_plugins.c:217 src/load_plugins.c:449 src/load_plugins.c:455
|
|
#: src/parse_args.c:192 src/parse_args.c:214 src/parse_args.c:287
|
|
#: src/parse_args.c:632 src/parse_args.c:654 src/parse_args.c:679
|
|
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:89
|
|
#: src/selinux.c:362 src/selinux.c:474 src/selinux.c:483 src/sesh.c:113
|
|
#: src/sesh.c:411 src/sudo.c:230 src/sudo.c:639 src/sudo.c:883 src/sudo.c:1083
|
|
#: src/sudo.c:1104 src/sudo.c:1397 src/sudo.c:1566 src/sudo.c:1793
|
|
#: src/sudo.c:2127 src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:429
|
|
#: src/sudo_edit.c:438 src/sudo_edit.c:539 src/sudo_edit.c:546
|
|
#: src/sudo_edit.c:677 src/sudo_edit.c:697 src/sudo_intercept_common.c:113
|
|
#: src/sudo_intercept_common.c:317
|
|
msgid "unable to allocate memory"
|
|
msgstr "muistin varaaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: lib/util/mkdir_parents.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to stat %.*s"
|
|
msgstr "stat-kutsu epäonnistui tiedostolle %.*s"
|
|
|
|
#: lib/util/mkdir_parents.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*s exists but is not a directory (0%o)"
|
|
msgstr "%.*s on olemassa, mutta ei ole hakemisto (0%o)"
|
|
|
|
#: lib/util/mkdir_parents.c:102 lib/util/sudo_conf.c:704 src/selinux.c:235
|
|
#: src/selinux.c:265 src/sudo.c:371 src/sudo_edit.c:494 src/sudo_edit.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open %s"
|
|
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: lib/util/mkdir_parents.c:119 lib/util/mkdir_parents.c:127
|
|
#: lib/util/mkdir_parents.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open %.*s"
|
|
msgstr "tiedoston %.*s avaaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: lib/util/mkdir_parents.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to mkdir %.*s"
|
|
msgstr "hakemiston %.*s luominen epäonnistui"
|
|
|
|
#: lib/util/regex.c:103
|
|
msgid "regular expression too large"
|
|
msgstr "säännöllinen lauseke liian suuri"
|
|
|
|
#: lib/util/strsignal.c:50
|
|
msgid "Unknown signal"
|
|
msgstr "Tuntematon signaali"
|
|
|
|
#: lib/util/strtoid.c:87 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:148
|
|
#: lib/util/strtonum.c:187 src/sesh.c:146 src/sesh.c:159
|
|
msgid "invalid value"
|
|
msgstr "virheellinen arvo"
|
|
|
|
#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:160
|
|
msgid "value too large"
|
|
msgstr "arvo on liian suuri"
|
|
|
|
#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:154
|
|
msgid "value too small"
|
|
msgstr "arvo on liian pieni"
|
|
|
|
#: lib/util/sudo_conf.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
|
|
msgstr "virheellinen Path-arvo ”%s” tiedostossa %s, rivillä %u"
|
|
|
|
#: lib/util/sudo_conf.c:403 lib/util/sudo_conf.c:419 lib/util/sudo_conf.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
|
|
msgstr "virheellinen %s-arvo ”%s” tiedostossa %s, rivillä %u"
|
|
|
|
#: lib/util/sudo_conf.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
|
|
msgstr "tukematon ryhmälähde ”%s” tiedostossa %s, rivillä %u"
|
|
|
|
#: lib/util/sudo_conf.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
|
|
msgstr "virheellinen ryhmien enimmäismäärä ”%s” tiedostossa %s, rivillä %u"
|
|
|
|
#: lib/util/sudo_conf.c:681 src/copy_file.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to stat %s"
|
|
msgstr "stat-kutsu epäonnistui tiedostolle %s"
|
|
|
|
#: lib/util/sudo_conf.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a regular file"
|
|
msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto"
|
|
|
|
# ensimmäinen parametri on path
|
|
#: lib/util/sudo_conf.c:687 src/copy_file.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
|
msgstr "polun %s omistaa uid %u, tulisi olla %u"
|
|
|
|
#: lib/util/sudo_conf.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is world writable"
|
|
msgstr "%s on yleiskirjoitettava"
|
|
|
|
#: lib/util/sudo_conf.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is group writable"
|
|
msgstr "%s on ryhmäkirjoitettava"
|
|
|
|
#: src/copy_file.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] "
|
|
msgstr "%s: katkaistaanko %s nollaan tavuun? (y/n) [n] "
|
|
|
|
#: src/copy_file.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not overwriting %s"
|
|
msgstr "jätetään ylikirjoittamatta %s"
|
|
|
|
#: src/copy_file.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read from %s"
|
|
msgstr "tiedostosta %s lukeminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/copy_file.c:136 src/sudo_edit.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write to %s"
|
|
msgstr "tiedostoon %s kirjoittaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/copy_file.c:154 src/sesh.c:218 src/sudo_edit.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a regular file"
|
|
msgstr "%s: ei ole tavallinen tiedosto"
|
|
|
|
#: src/copy_file.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad file mode: 0%o"
|
|
msgstr "%s: virheellinen tiedostotila: 0%o"
|
|
|
|
#: src/edit_open.c:331
|
|
msgid "unable to restore current working directory"
|
|
msgstr "nykyisen työhakemiston palauttaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/exec.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown login class %s"
|
|
msgstr "tuntematon kirjautumisluokka %s"
|
|
|
|
#: src/exec.c:142
|
|
msgid "unable to set user context"
|
|
msgstr "käyttäjäkontekstin asettaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/exec.c:158
|
|
msgid "unable to set process priority"
|
|
msgstr "prosessiprioriteetin asettaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/exec.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change root to %s"
|
|
msgstr "root-käyttäjän vaihtaminen käyttäjäksi %s epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/exec.c:188 src/exec.c:194 src/exec.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
|
msgstr "vaihtaminen runas-uid:ksi (%u, %u) epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/exec.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change directory to %s"
|
|
msgstr "vaihtaminen hakemistoksi %s epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/exec.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "starting from %s"
|
|
msgstr "aloitetaan hakemistosta %s"
|
|
|
|
#: src/exec.c:305 src/exec_monitor.c:565 src/exec_monitor.c:567
|
|
#: src/exec_nopty.c:561 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:1411
|
|
#: src/exec_pty.c:1413 src/signal.c:144 src/signal.c:151 src/signal.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set handler for signal %d"
|
|
msgstr "käsittelijän asettaminen signaalille %d epäonnistui"
|
|
|
|
# Solaris privileges, remove PRIV_PROC_EXEC post-execve.
|
|
#: src/exec_common.c:56
|
|
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
|
msgstr "PRIV_PROC_EXEC-määreen poistaminen PRIV_LIMITiltä epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/exec_intercept.c:112 src/exec_intercept.c:116 src/exec_intercept.c:667
|
|
#: src/exec_intercept.c:671 src/exec_intercept.c:857 src/exec_intercept.c:861
|
|
#: src/exec_intercept.c:872 src/exec_intercept.c:876 src/exec_monitor.c:464
|
|
#: src/exec_monitor.c:472 src/exec_monitor.c:480 src/exec_monitor.c:487
|
|
#: src/exec_monitor.c:494 src/exec_monitor.c:501 src/exec_monitor.c:508
|
|
#: src/exec_monitor.c:515 src/exec_monitor.c:522 src/exec_monitor.c:529
|
|
#: src/exec_nopty.c:221 src/exec_nopty.c:230 src/exec_nopty.c:237
|
|
#: src/exec_nopty.c:244 src/exec_nopty.c:251 src/exec_nopty.c:258
|
|
#: src/exec_nopty.c:265 src/exec_nopty.c:272 src/exec_nopty.c:279
|
|
#: src/exec_nopty.c:286 src/exec_nopty.c:293 src/exec_nopty.c:300
|
|
#: src/exec_nopty.c:308 src/exec_pty.c:706 src/exec_pty.c:711
|
|
#: src/exec_pty.c:808 src/exec_pty.c:815 src/exec_pty.c:912
|
|
#: src/exec_pty.c:1233 src/exec_pty.c:1242 src/exec_pty.c:1249
|
|
#: src/exec_pty.c:1256 src/exec_pty.c:1263 src/exec_pty.c:1270
|
|
#: src/exec_pty.c:1277 src/exec_pty.c:1284 src/exec_pty.c:1291
|
|
#: src/exec_pty.c:1298 src/exec_pty.c:1305 src/exec_pty.c:1727
|
|
#: src/exec_pty.c:1737 src/exec_pty.c:1782 src/exec_pty.c:1789
|
|
#: src/exec_pty.c:1816
|
|
msgid "unable to add event to queue"
|
|
msgstr "tapahtuman lisääminen jonoon epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/exec_intercept.c:314
|
|
msgid "invalid PolicyCheckRequest"
|
|
msgstr "virheellinen PolicyCheckRequest"
|
|
|
|
#: src/exec_intercept.c:362 src/sudo.c:1209 src/sudo.c:1254 src/sudo.c:1298
|
|
msgid "command rejected by policy"
|
|
msgstr "käytäntö hylkäsi komennon"
|
|
|
|
#: src/exec_intercept.c:455 src/sudo.c:1214 src/sudo.c:1259 src/sudo.c:1303
|
|
#: src/sudo.c:1377
|
|
msgid "policy plugin error"
|
|
msgstr "käytäntölisäosan virhe"
|
|
|
|
#: src/exec_intercept.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "client request too large: %zu"
|
|
msgstr "asiakaspyyntö on liian suuri: %zu"
|
|
|
|
#: src/exec_intercept.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s"
|
|
msgstr "odottamaton type_case-arvo %d (%s) kirjastosta %s"
|
|
|
|
#: src/exec_intercept.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "server message too large: %zu"
|
|
msgstr "palvelinsanoma on liian suuri: %zu"
|
|
|
|
#: src/exec_monitor.c:360
|
|
msgid "error reading from socketpair"
|
|
msgstr "virhe luettaessa sokettiparista"
|
|
|
|
#: src/exec_monitor.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
|
msgstr "odottamaton vastaustyyppi paluukanavalla: %d"
|
|
|
|
# Istunnolla voi olla ohjaava tty. Istunnon yksi prosessiryhmä voi olla edustaprosessiryhmä ja toimia siten ohjaavana tty:nä, joka vastaanottaa tty-syötteen ja -signaalit.
|
|
#: src/exec_monitor.c:583
|
|
msgid "unable to set controlling tty"
|
|
msgstr "ohjaavan tty:n asettaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/exec_monitor.c:591 src/exec_nopty.c:369 src/exec_pty.c:1490
|
|
#: src/exec_pty.c:1511 src/exec_pty.c:1531 src/tgetpass.c:307
|
|
msgid "unable to create pipe"
|
|
msgstr "putken luominen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/exec_monitor.c:601
|
|
msgid "unable to receive message from parent"
|
|
msgstr "viestin vastaanotto vanhemmalta epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/exec_monitor.c:617 src/exec_nopty.c:407 src/exec_pty.c:1569
|
|
#: src/sudo_edit.c:361 src/tgetpass.c:311
|
|
msgid "unable to fork"
|
|
msgstr "fork-kutsu epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/exec_monitor.c:621 src/exec_monitor.c:722 src/exec_nopty.c:471
|
|
msgid "unable to restore tty label"
|
|
msgstr "tty-nimiön palauttaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/exec_monitor.c:637 src/sesh.c:123 src/sudo.c:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute %s"
|
|
msgstr "%s: suorittaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/exec_nopty.c:363 src/exec_pty.c:1420
|
|
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
|
msgstr "käytäntölisäosa epäonnistui istunnon alustamisessa"
|
|
|
|
#: src/exec_nopty.c:377 src/exec_pty.c:1391 src/exec_pty.c:1399
|
|
msgid "unable to create sockets"
|
|
msgstr "sokettien luominen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/exec_nopty.c:459 src/exec_pty.c:1666
|
|
msgid "error in event loop"
|
|
msgstr "virhe tapahtumasilmukassa"
|
|
|
|
#: src/exec_nopty.c:569 src/exec_pty.c:619 src/signal.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to restore handler for signal %d"
|
|
msgstr "käsittelijän palauttaminen signaalille %d epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/exec_pty.c:158
|
|
msgid "unable to allocate pty"
|
|
msgstr "pty:n varaaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/exec_pty.c:222 src/exec_pty.c:262 src/exec_pty.c:302 src/exec_pty.c:353
|
|
#: src/exec_pty.c:404
|
|
msgid "I/O plugin error"
|
|
msgstr "siirräntälisäosan virhe"
|
|
|
|
#: src/exec_pty.c:226 src/exec_pty.c:266 src/exec_pty.c:306 src/exec_pty.c:357
|
|
#: src/exec_pty.c:408
|
|
msgid "command rejected by I/O plugin"
|
|
msgstr "siirräntälisäosa hylkäsi komennon"
|
|
|
|
#: src/exec_pty.c:455
|
|
msgid "error logging suspend"
|
|
msgstr "virhe suspend-toiminnon lokiin kirjaamisessa"
|
|
|
|
#: src/exec_pty.c:489
|
|
msgid "error changing window size"
|
|
msgstr "virhe ikkunan koon muuttamisessa"
|
|
|
|
#: src/exec_pty.c:1615
|
|
msgid "unable to send message to monitor process"
|
|
msgstr "viestin lähettäminen prosessien valvomiseksi epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/load_plugins.c:108 src/load_plugins.c:122 src/load_plugins.c:128
|
|
#: src/load_plugins.c:277 src/load_plugins.c:287 src/load_plugins.c:297
|
|
#: src/load_plugins.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
|
|
msgstr "virhe tiedostossa %s, rivillä %d alustettaessa lisäosaa ”%s”"
|
|
|
|
# ensimmäinen parametri on path
|
|
#: src/load_plugins.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be owned by uid %d"
|
|
msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d"
|
|
|
|
# parametri on path
|
|
#: src/load_plugins.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be only be writable by owner"
|
|
msgstr "polun %s on oltava vain omistajan kirjoitettavissa"
|
|
|
|
#: src/load_plugins.c:241 src/load_plugins.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
|
msgstr "ohitetaan lisäosan ”%s” kaksoiskappale tiedostossa %s, rivillä %d"
|
|
|
|
#: src/load_plugins.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to load %s: %s"
|
|
msgstr "%s: lataaminen epäonnistui: %s"
|
|
|
|
#: src/load_plugins.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
|
|
msgstr "symbolia ”%s” ei löytynyt kohteesta %s"
|
|
|
|
#: src/load_plugins.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
|
|
msgstr "löydettiin yhteensopimaton lisäosan pääversio %d (odotettiin %d) kohteesta %s"
|
|
|
|
#: src/load_plugins.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
|
msgstr "ohitetaan käytäntölisäosa ”%s” tiedostossa %s, rivillä %d"
|
|
|
|
#: src/load_plugins.c:320
|
|
msgid "only a single policy plugin may be specified"
|
|
msgstr "vain yksi käytäntölisäosa voidaan määritellä"
|
|
|
|
#: src/load_plugins.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
|
|
msgstr "tuntematon lisäosatyyppi %d löytyi kohteesta %s"
|
|
|
|
#: src/load_plugins.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
|
msgstr "käytäntölisäosa %s ei sisällä check_policy-metodia"
|
|
|
|
#: src/net_ifs.c:210 src/net_ifs.c:376 src/net_ifs.c:437 src/net_ifs.c:624
|
|
#: src/net_ifs.c:855 src/sudo.c:486 src/sudo_edit.c:398 src/sudo_edit.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error, %s overflow"
|
|
msgstr "sisäinen virhe, %s-ylivuoto"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid environment variable name: %s"
|
|
msgstr "virheellinen ympäristömuuttujan nimi: %s"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:337
|
|
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
|
msgstr "argumentin valitsimelle -C on oltava vähintään 3"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:568
|
|
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
|
|
msgstr "valitsimia -i ja -s ei voi käyttää yhdessä"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:573
|
|
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
|
|
msgstr "valitsimia -i ja -E ei voi käyttää yhdessä"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:583
|
|
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
|
|
msgstr "valitsin -E ei kelpaa muokkaustilassa"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:586
|
|
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
|
msgstr "ympäristömuuttujia ei voi määritellä muokkaustilassa"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:596
|
|
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
|
|
msgstr "valitsinta -U voi käyttää vain valitsimen -l kanssa"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:600
|
|
msgid "the -A and -S options may not be used together"
|
|
msgstr "valitsimia -A ja -S ei voi käyttää yhdessä"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:693
|
|
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
|
msgstr "sudoedit ei ole tuettu tällä alustalla"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:776
|
|
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
|
msgstr "Vain yhtä valitsimista -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v tai -V voidaan käyttää"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s - edit files as another user\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s - muokkaa tiedostoja toisena käyttäjänä\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s - execute a command as another user\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s - suorita komentoja toisena käyttäjänä\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:800
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Valitsimet:\n"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:802
|
|
msgid "use a helper program for password prompting"
|
|
msgstr "käytä apuohjelmaa salasanakyselyyn"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:805
|
|
msgid "use specified BSD authentication type"
|
|
msgstr "käytä määriteltyä BSD-todennustyyppiä"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:809
|
|
msgid "run command in the background"
|
|
msgstr "suorita komento taustalla"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:812
|
|
msgid "ring bell when prompting"
|
|
msgstr "soita kelloa kehotteissa"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:814
|
|
msgid "close all file descriptors >= num"
|
|
msgstr "sulje kaikki tiedostokahvat >= num"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:817
|
|
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
|
msgstr "suorita komento määritellyllä BSD-kirjautumisluokalla"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:820
|
|
msgid "change the working directory before running command"
|
|
msgstr "muuta työhakemisto ennen komennon suorittamista"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:823
|
|
msgid "preserve user environment when running command"
|
|
msgstr "säilytä käyttäjäympäristö komentoa suoritettaessa"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:825
|
|
msgid "preserve specific environment variables"
|
|
msgstr "säilytä tietyt ympäristömuuttujat"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:827
|
|
msgid "edit files instead of running a command"
|
|
msgstr "muokkaa tiedostoja komennon suorittamisen sijasta"
|
|
|
|
# tämä viittaa runas_group-määritelyyn
|
|
#: src/parse_args.c:830
|
|
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
|
msgstr "suorita komento määriteltynä ryhmänimenä tai -ID:nä"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:833
|
|
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
|
msgstr "aseta HOME-muuttuja osoittamaan kohdekäyttäjän kotihakemistoon"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:836
|
|
msgid "display help message and exit"
|
|
msgstr "näytä opasteviesti ja poistu"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:838
|
|
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
|
msgstr "suorita komento etäkoneella (jos lisäosa tukee)"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:841
|
|
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
|
msgstr "suorita kirjautumiskuori kohdekäyttäjänä; voidaan myös antaa komento"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:843
|
|
msgid "remove timestamp file completely"
|
|
msgstr "poista aikaleimatiedosto kokonaan"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:846
|
|
msgid "invalidate timestamp file"
|
|
msgstr "mitätöi aikaleimatiedosto"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:849
|
|
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
|
msgstr "luettele käyttäjän käyttöoikeudet tai tarkasta tietty komento; kahdesti käyttämällä pidempi muoto"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:852
|
|
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
|
msgstr "ei-vuorovaikutteinen tila, ei kehotteita"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:855
|
|
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
|
msgstr "säilytä ryhmävektori kohteen vektorin asettamisen sijasta"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:858
|
|
msgid "use the specified password prompt"
|
|
msgstr "käytä annettua salasanakehotetta"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:860
|
|
msgid "change the root directory before running command"
|
|
msgstr "muuta juurihakemisto ennen komennon suorittamista"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:863
|
|
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
|
msgstr "luo SELinux-turvakonteksti määritellyllä roolilla"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:866
|
|
msgid "read password from standard input"
|
|
msgstr "lue salasana vakiosyötteestä"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:869
|
|
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
|
msgstr "suorita kuori kohdekäyttäjänä; voidaan myös antaa komento"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:873
|
|
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
|
msgstr "luo SELinux-turvakonteksti määritellyllä roolilla"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:876
|
|
msgid "terminate command after the specified time limit"
|
|
msgstr "päätä komento määrätyn aikarajan jälkeen"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:879
|
|
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
|
msgstr "näytä luettelotilassa käyttäjän oikeudet"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:882
|
|
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
|
msgstr "suorita komento (tai muokkaa tiedostoa) määriteltynä käyttäjänimenä tai -ID:nä"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:884
|
|
msgid "display version information and exit"
|
|
msgstr "näytä versiotiedot ja poistu"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:887
|
|
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
|
msgstr "päivitä käyttäjän aikaleima suorittamatta komentoa"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:890
|
|
msgid "stop processing command line arguments"
|
|
msgstr "lopeta komentoriviargumenttien käsittely"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:83
|
|
msgid "unable to open audit system"
|
|
msgstr "audit-järjestelmän avaaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:93
|
|
msgid "unable to send audit message"
|
|
msgstr "audit-viestin lähettäminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to fgetfilecon %s"
|
|
msgstr "fgetfilecon %s -kutsu epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s changed labels"
|
|
msgstr "%s muutti nimiöitä"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to restore context for %s"
|
|
msgstr "kontekstin palauttaminen kohteelle %s epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
|
|
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui, ei uudelleennimiöidä tty:tä"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:194 src/selinux.c:239 src/selinux.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
|
|
msgstr "%s ei ole merkkilaite, ei uudelleennimiöidä tty:tä"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:203
|
|
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
|
|
msgstr "nykyisen tty-kontekstin noutaminen epäonnistui, ei uudelleennimiöidä tty:tä"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:210
|
|
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
|
|
msgstr "tuntematon turvaluokka ”chr_file”, ei uudelleennimiöidä tty:tä"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:215
|
|
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
|
|
msgstr "uuden tty-kontekstin noutaminen epäonnistui, ei uudelleennimiöidä tty:tä"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:224
|
|
msgid "unable to set new tty context"
|
|
msgstr "uuden tty-kontekstin asettaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you must specify a role for type %s"
|
|
msgstr "%s-tyypille on määriteltävä rooli"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get default type for role %s"
|
|
msgstr "oletustyypin hakeminen %s-roolille epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:341
|
|
msgid "failed to get new context"
|
|
msgstr "uuden kontekstin noutaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new role %s"
|
|
msgstr "uuden roolin %s asettaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new type %s"
|
|
msgstr "uuden tyypin %s asettaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid context"
|
|
msgstr "%s ei ole kelvollinen konteksti"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:394
|
|
msgid "failed to get old context"
|
|
msgstr "vanhan kontekstin noutaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:400
|
|
msgid "unable to determine enforcing mode."
|
|
msgstr "pakotustilan päättely epäonnistui."
|
|
|
|
#: src/selinux.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set exec context to %s"
|
|
msgstr "exec-kontekstin asetus arvoon %s epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
|
msgstr "avaimenluontikontekstin asetus arvoon %s epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/sesh.c:72
|
|
msgid "requires at least one argument"
|
|
msgstr "vaatii vähintään yhden argumentin"
|
|
|
|
#: src/sesh.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid file descriptor number: %s"
|
|
msgstr "virheellinen tiedostokahvanumero: %s"
|
|
|
|
#: src/sesh.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
|
msgstr "yritys ajaa %s kirjautumiskuorena epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/sesh.c:200 src/sesh.c:300 src/sudo_edit.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
|
|
msgstr "%s: symbolisten linkkien muokkaus ei ole sallittua"
|
|
|
|
#: src/sesh.c:203 src/sesh.c:303 src/sudo_edit.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
|
|
msgstr "%s: tiedostojen muokkaus kirjoitettavassa hakemistossa ei ole sallittua"
|
|
|
|
#: src/sesh.c:287 src/sesh.c:308 src/sesh.c:317 src/sesh.c:325
|
|
#: src/sudo_edit.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "contents of edit session left in %s"
|
|
msgstr "muokkausistunnon sisältö jätetty kohteeseen %s"
|
|
|
|
#: src/sesh.c:416 src/sudo_edit.c:94
|
|
msgid "unable to get group list"
|
|
msgstr "ryhmälistan noutaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/signal.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to save handler for signal %d"
|
|
msgstr "signaalin %d käsittelijän tallentaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/solaris.c:72
|
|
msgid "resource control limit has been reached"
|
|
msgstr "resurssivalvontaraja saavutettu"
|
|
|
|
#: src/solaris.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
|
|
msgstr "käyttäjä ”%s” ei ole ”%s”-hankkeen jäsen"
|
|
|
|
#: src/solaris.c:79
|
|
msgid "the invoking task is final"
|
|
msgstr "kutsuva tehtävä on final-tyyppinen"
|
|
|
|
#: src/solaris.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not join project \"%s\""
|
|
msgstr "”%s”-hankkeeseen liittyminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/solaris.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
|
|
msgstr "”%s”-hankkeelle ei ole oletusyhteydet hyväksyvää resurssivarantoa"
|
|
|
|
#: src/solaris.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
|
|
msgstr "määriteltyä resurssivarantoa ei ole olemassa ”%s”-hankkeelle"
|
|
|
|
#: src/solaris.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
|
|
msgstr "”%s”-hanketta ei voitu sitoa oletusresurssivarantoon"
|
|
|
|
#: src/solaris.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setproject failed for project \"%s\""
|
|
msgstr "setproject-kutsu ”%s”-hankkeelle epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/solaris.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
|
msgstr "varoitus, ”%s”-hankkeen resurssivalvontaosoitus epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sudo version %s\n"
|
|
msgstr "Sudo-versio %s\n"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure options: %s\n"
|
|
msgstr "Asetusvalitsimet: %s\n"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:226
|
|
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
|
msgstr "vakava virhe, lisäosien lataaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:272
|
|
msgid "plugin did not return a command to execute"
|
|
msgstr "lisäosa ei palauttanut suoritettavaa komentoa"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
|
msgstr "odottamaton sudo-tila 0x%x"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you do not exist in the %s database"
|
|
msgstr "sinua ei ole olemassa %s-tietokannassa"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:610
|
|
msgid "unable to determine tty"
|
|
msgstr "tty:n päätteleminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:908
|
|
msgid "The \"no new privileges\" flag is set, which prevents sudo from running as root."
|
|
msgstr "”Ei uusia oikeuksia” -lippu on asetettu, mikä estää sudon suorittamiseen root-käyttäjänä."
|
|
|
|
#: src/sudo.c:910
|
|
msgid "If sudo is running in a container, you may need to adjust the container configuration to disable the flag."
|
|
msgstr "Jos sudoa käytetään kontissa, kontin asetuksia on ehkä muutettava lipun kytkemiseksi pois käytöstä."
|
|
|
|
# ensimmäinen parametri on path
|
|
#: src/sudo.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
|
msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d ja setuid-bitin on oltava asetettu"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
|
msgstr "vallitseva käyttäjä-id ei ole %d, sijaitseeko %s ”nosuid”-valintaa käyttävällä tiedostojärjestelmällä, vai onko tämä NFS-tiedostojärjestelmä ilman root-käyttöoikeuksia?"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
|
msgstr "vallitseva käyttäjä-id ei ole %d, onko sudo asennettu setuid root -käyttöoikeuksilla?"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:969 src/tgetpass.c:333
|
|
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
|
msgstr "täydentävien ryhmä-ID:iden asettaminen epäonnistui"
|
|
|
|
# tämän ymmärrän niin, että käyttöjärjestelmäydin luo tiedoston ja antaa tälle tavallaan tilapäisen effective gid-tunnisteen, joka vaihdetaan suorittamisen yhteydessä prosessin omistajan suoritettavaksi ryhmätunnisteeksi.
|
|
#: src/sudo.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
|
msgstr "vallitsevan ryhmä-ID:n asettaminen runas-ryhmä-ID:ksi %u epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
|
msgstr "ryhmä-ID:n asettaminen runas-ryhmä-ID:ksi %u epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
|
msgstr "lapsiprosessin odottamaton päättymisehto: %d"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1132
|
|
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
|
msgstr "käytäntölisäosan alustaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
|
|
msgstr "käytäntölisäosalta %s puuttuu ”check_policy”-metodi"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
|
msgstr "käytäntölisäosa %s ei tue käyttöoikeuksien luettelua"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
|
msgstr "käytäntölisäosa %s ei tue valitsinta -v"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
|
msgstr "käytäntölisäosa %s ei tue valitsimia -k/-K"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
|
msgstr "virhe alustettaessa siirräntälisäosaa %s"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1454
|
|
msgid "error initializing I/O plugin"
|
|
msgstr "virhe alustettaessa siirräntälisäosaa"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error initializing audit plugin %s"
|
|
msgstr "audit-lisäosan %s alustaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to log error event%s%s"
|
|
msgstr "%s: virhetapahtuman kirjaaminen lokiin epäonnistui%s%s"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to log accept event%s%s"
|
|
msgstr "%s: hyväksyntätapahtuman kirjaaminen lokiin epäonnistui%s%s"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1723 src/sudo.c:1761
|
|
msgid "audit plugin error"
|
|
msgstr "audit-lisäosan virhe"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to log reject event%s%s"
|
|
msgstr "%s: hylkäystapahtuman kirjaaminen lokiin epäonnistui%s%s"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error initializing approval plugin %s"
|
|
msgstr "hyväksyntälisäosan %s alustaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1886
|
|
msgid "command rejected by approver"
|
|
msgstr "hyväksyjä hylkäsi komennon"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1896
|
|
msgid "approval plugin error"
|
|
msgstr "hyväksyntälisäosan virhe"
|
|
|
|
# parametrina on CWD- eli Change Working Directory- komennolla palautettava hakemisto
|
|
#: src/sudo_edit.c:113
|
|
msgid "no writable temporary directory found"
|
|
msgstr "kirjoitettavaa väliaikaishakemistoa ei löytynyt"
|
|
|
|
#: src/sudo_edit.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s left unmodified"
|
|
msgstr "%s jätetty muuttamattomaksi"
|
|
|
|
#: src/sudo_edit.c:304 src/sudo_edit.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s unchanged"
|
|
msgstr "%s muuttamaton"
|
|
|
|
#: src/sudo_edit.c:481
|
|
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
|
|
msgstr "sesh: sisäinen virhe: polkujen pariton määrä"
|
|
|
|
#: src/sudo_edit.c:483
|
|
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
|
msgstr "sesh: väliaikaistiedostojen luominen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/sudo_edit.c:485 src/sudo_edit.c:609
|
|
msgid "sesh: killed by a signal"
|
|
msgstr "sesh: signaali tappoi"
|
|
|
|
#: src/sudo_edit.c:487 src/sudo_edit.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sesh: unknown error %d"
|
|
msgstr "sesh: tuntematon virhe %d"
|
|
|
|
#: src/sudo_edit.c:602
|
|
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
|
msgstr "väliaikaistiedostojen kopioiminen takaisin niiden alkuperäiseen sijaintiin epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/sudo_edit.c:606
|
|
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
|
msgstr "joidenkin väliaikaistiedostojen kopioiminen takaisin niiden alkuperäiseen sijaintiin epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/sudo_edit.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
|
msgstr "käyttäjä-ID:n vaihtaminen rootiksi (%u) epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/sudo_edit.c:670
|
|
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
|
msgstr "lisäosavirhe: puuttuu sudoedit-tiedostoluettelo"
|
|
|
|
#: src/sudo_edit.c:713 src/sudo_edit.c:727
|
|
msgid "unable to read the clock"
|
|
msgstr "kellon lukeminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/sudo_intercept_common.c:341
|
|
msgid "intercept port not set"
|
|
msgstr "sieppausporttia ei ole asetettu"
|
|
|
|
#: src/tgetpass.c:95
|
|
msgid "timed out reading password"
|
|
msgstr "aikakatkaisu salasanaa luettaessa"
|
|
|
|
#: src/tgetpass.c:98
|
|
msgid "no password was provided"
|
|
msgstr "salasanaa ei annettu"
|
|
|
|
#: src/tgetpass.c:101
|
|
msgid "unable to read password"
|
|
msgstr "salasanan lukeminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/tgetpass.c:141
|
|
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
|
|
msgstr "salasanan lukemiseksi vaaditaan pääte; käytä joko valitsinta -S vakiosyötteen lukemiseksi tai aseta salasanakyselin"
|
|
|
|
#: src/tgetpass.c:152
|
|
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
|
msgstr "salasanakyselin on määrittelemättä, yritä asettaa SUDO_ASKPASS"
|
|
|
|
#: src/tgetpass.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set gid to %u"
|
|
msgstr "ryhmä-ID:n asettaminen arvoon %u epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/tgetpass.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set uid to %u"
|
|
msgstr "käyttäjä-ID:n asettaminen arvoon %u epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/tgetpass.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to run %s"
|
|
msgstr "salasanakyselimen %s suorittaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/utmp.c:288
|
|
msgid "unable to save stdin"
|
|
msgstr "vakiosyötteeseen tallentaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/utmp.c:290
|
|
msgid "unable to dup2 stdin"
|
|
msgstr "dup2-kutsu vakiosyötteelle epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/utmp.c:293
|
|
msgid "unable to restore stdin"
|
|
msgstr "vakiosyötteen palauttaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to dup intercept fd"
|
|
#~ msgstr "dup-kutsu siepatulle kahvalle epäonnistui"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: missing message header"
|
|
#~ msgstr "%s: puuttuva sanoman otsikko"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: expected message type %d, got %d"
|
|
#~ msgstr "%s: odotettu sanomatyyppi %d, saatiin %d"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to set tty context to %s"
|
|
#~ msgstr "tty-kontekstin asetus arvoon %s epäonnistui"
|
|
|
|
#~ msgid "%s%s: %s"
|
|
#~ msgstr "%s%s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: short write"
|
|
#~ msgstr "%s: vaillinainen kirjoitus"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to read temporary file"
|
|
#~ msgstr "väliaikaistiedoston lukeminen epäonnistui"
|
|
|
|
#~ msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
|
#~ msgstr "ohitetaan käytäntölisäosan ”%s” kaksoiskappale tiedostossa %s, rivillä %d"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
|
#~ msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste %u: kuka olet?"
|
|
|
|
#~ msgid "no tty present and no askpass program specified"
|
|
#~ msgstr "ei tty:tä käytettävissä eikä salasanan kyselyohjelmaa määriteltynä"
|
|
|
|
#~ msgid "error reading from signal pipe"
|
|
#~ msgstr "virhe luettaessa signaaliputkesta"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error, tried allocate zero bytes"
|
|
#~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin varata nolla tavua"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
|
#~ msgstr "pääteikkunan asentaminen raakatilaan epäonnistui"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to open socket"
|
|
#~ msgstr "vastakkeen avaaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
|
#~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc2(0)"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
|
#~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa ecalloc(0)"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
|
#~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc(0)"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
|
#~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc3(0)"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
|
|
#~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erecalloc(0)"
|
|
|
|
#~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
|
|
#~ msgstr "load_interfaces: ylivuoto havaittu"
|
|
|
|
#~ msgid "value out of range"
|
|
#~ msgstr "arvo lukualueen ulkopuolella"
|
|
|
|
#~ msgid "select failed"
|
|
#~ msgstr "select-funktio epäonnistui"
|
|
|
|
#~ msgid "list user's available commands\n"
|
|
#~ msgstr "luettele käyttäjän käytettävissä olevat komennot\n"
|
|
|
|
#~ msgid "run a shell as target user\n"
|
|
#~ msgstr "suorita komentotulkki kohdekäyttäjänä\n"
|
|
|
|
#~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
|
|
#~ msgstr "luetteloitaessa luettele määritellyn käyttäjän käyttöoikeudet\n"
|
|
|
|
#~ msgid ": "
|
|
#~ msgstr ": "
|
|
|
|
#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
|
|
#~ msgstr "sisäinen virhe, emalloc2() -ylivuoto"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
|
|
#~ msgstr "sisäinen virhe, erealloc3() -ylivuoto"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
|
|
#~ msgstr "%s: vähintään yksi menettelytapalisäosa on määriteltävä"
|
|
|
|
#~ msgid "must be setuid root"
|
|
#~ msgstr "on oltava setuid root"
|
|
|
|
#~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
|
|
#~ msgstr "valitsimen -D argumentin on oltava alueella 1 - 9"
|