sudo/po/fi.po

1197 lines
39 KiB
Plaintext

# Finnish messages for sudo.
# This file is put in the public domain.
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011-2017.
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2019-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.9.10b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-12 09:31-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-14 20:09+0200\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169
msgid "unable to open userdb"
msgstr "käyttäjätietokannan avaaminen epäonnistui"
#: lib/util/aix.c:224
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "vaihtaminen rekisteriin ”%s” epäonnistui %s-käyttäjälle"
#: lib/util/aix.c:249
msgid "unable to restore registry"
msgstr "rekisterin palautus epäonnistui"
#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76
#: lib/util/json.c:54 lib/util/json.c:183 lib/util/sudo_conf.c:218
#: lib/util/sudo_conf.c:304 lib/util/sudo_conf.c:381 lib/util/sudo_conf.c:665
#: src/conversation.c:80 src/exec_monitor.c:206 src/exec_monitor.c:456
#: src/exec_monitor.c:462 src/exec_monitor.c:470 src/exec_monitor.c:478
#: src/exec_monitor.c:485 src/exec_monitor.c:492 src/exec_monitor.c:499
#: src/exec_monitor.c:506 src/exec_monitor.c:513 src/exec_monitor.c:520
#: src/exec_monitor.c:527 src/exec_nopty.c:219 src/exec_nopty.c:228
#: src/exec_nopty.c:235 src/exec_nopty.c:242 src/exec_nopty.c:249
#: src/exec_nopty.c:256 src/exec_nopty.c:263 src/exec_nopty.c:270
#: src/exec_nopty.c:277 src/exec_nopty.c:284 src/exec_nopty.c:291
#: src/exec_nopty.c:298 src/exec_nopty.c:306 src/exec_nopty.c:503
#: src/exec_preload.c:143 src/exec_preload.c:204 src/exec_pty.c:840
#: src/exec_pty.c:849 src/exec_pty.c:906 src/exec_pty.c:1059
#: src/exec_pty.c:1231 src/exec_pty.c:1240 src/exec_pty.c:1247
#: src/exec_pty.c:1254 src/exec_pty.c:1261 src/exec_pty.c:1268
#: src/exec_pty.c:1275 src/exec_pty.c:1282 src/exec_pty.c:1289
#: src/exec_pty.c:1296 src/exec_pty.c:1303 src/exec_pty.c:1311
#: src/exec_pty.c:1774 src/load_plugins.c:156 src/load_plugins.c:181
#: src/load_plugins.c:217 src/load_plugins.c:449 src/load_plugins.c:455
#: src/parse_args.c:192 src/parse_args.c:213 src/parse_args.c:287
#: src/parse_args.c:632 src/parse_args.c:654 src/parse_args.c:679
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:89
#: src/selinux.c:362 src/selinux.c:474 src/selinux.c:483 src/sesh.c:113
#: src/sesh.c:146 src/sesh.c:152 src/sesh.c:159 src/sesh.c:165 src/sesh.c:410
#: src/sudo.c:639 src/sudo.c:709 src/sudo.c:719 src/sudo.c:744 src/sudo.c:767
#: src/sudo.c:776 src/sudo.c:785 src/sudo.c:802 src/sudo.c:844 src/sudo.c:854
#: src/sudo.c:883 src/sudo.c:1083 src/sudo.c:1104 src/sudo.c:1397
#: src/sudo.c:1566 src/sudo.c:1793 src/sudo.c:2127 src/sudo_edit.c:89
#: src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:429 src/sudo_edit.c:438
#: src/sudo_edit.c:539 src/sudo_edit.c:546 src/sudo_edit.c:677
#: src/sudo_edit.c:697 src/sudo_intercept_common.c:113
#: src/sudo_intercept_common.c:317
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:55
#: lib/util/json.c:184 lib/util/regex.c:113 lib/util/regex.c:121
#: lib/util/sudo_conf.c:219 lib/util/sudo_conf.c:304 lib/util/sudo_conf.c:381
#: lib/util/sudo_conf.c:665 src/conversation.c:81 src/exec_intercept.c:100
#: src/exec_intercept.c:330 src/exec_intercept.c:354 src/exec_intercept.c:377
#: src/exec_intercept.c:385 src/exec_intercept.c:410 src/exec_intercept.c:416
#: src/exec_intercept.c:425 src/exec_intercept.c:431 src/exec_intercept.c:565
#: src/exec_intercept.c:706 src/exec_monitor.c:456 src/exec_monitor.c:462
#: src/exec_monitor.c:470 src/exec_monitor.c:478 src/exec_monitor.c:485
#: src/exec_monitor.c:492 src/exec_monitor.c:499 src/exec_monitor.c:506
#: src/exec_monitor.c:513 src/exec_monitor.c:520 src/exec_monitor.c:527
#: src/exec_nopty.c:219 src/exec_nopty.c:228 src/exec_nopty.c:235
#: src/exec_nopty.c:242 src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256
#: src/exec_nopty.c:263 src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277
#: src/exec_nopty.c:284 src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:298
#: src/exec_nopty.c:306 src/exec_preload.c:143 src/exec_preload.c:204
#: src/exec_pty.c:840 src/exec_pty.c:849 src/exec_pty.c:906
#: src/exec_pty.c:1231 src/exec_pty.c:1240 src/exec_pty.c:1247
#: src/exec_pty.c:1254 src/exec_pty.c:1261 src/exec_pty.c:1268
#: src/exec_pty.c:1275 src/exec_pty.c:1282 src/exec_pty.c:1289
#: src/exec_pty.c:1296 src/exec_pty.c:1303 src/exec_pty.c:1311
#: src/exec_pty.c:1774 src/load_plugins.c:156 src/load_plugins.c:181
#: src/load_plugins.c:217 src/load_plugins.c:449 src/load_plugins.c:455
#: src/parse_args.c:192 src/parse_args.c:214 src/parse_args.c:287
#: src/parse_args.c:632 src/parse_args.c:654 src/parse_args.c:679
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:89
#: src/selinux.c:362 src/selinux.c:474 src/selinux.c:483 src/sesh.c:113
#: src/sesh.c:411 src/sudo.c:230 src/sudo.c:639 src/sudo.c:883 src/sudo.c:1083
#: src/sudo.c:1104 src/sudo.c:1397 src/sudo.c:1566 src/sudo.c:1793
#: src/sudo.c:2127 src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:429
#: src/sudo_edit.c:438 src/sudo_edit.c:539 src/sudo_edit.c:546
#: src/sudo_edit.c:677 src/sudo_edit.c:697 src/sudo_intercept_common.c:113
#: src/sudo_intercept_common.c:317
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "muistin varaaminen epäonnistui"
#: lib/util/mkdir_parents.c:63
#, c-format
msgid "unable to stat %.*s"
msgstr "stat-kutsu epäonnistui tiedostolle %.*s"
#: lib/util/mkdir_parents.c:69
#, c-format
msgid "%.*s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%.*s on olemassa, mutta ei ole hakemisto (0%o)"
#: lib/util/mkdir_parents.c:102 lib/util/sudo_conf.c:704 src/selinux.c:235
#: src/selinux.c:265 src/sudo.c:371 src/sudo_edit.c:494 src/sudo_edit.c:559
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui"
#: lib/util/mkdir_parents.c:119 lib/util/mkdir_parents.c:127
#: lib/util/mkdir_parents.c:136
#, c-format
msgid "unable to open %.*s"
msgstr "tiedoston %.*s avaaminen epäonnistui"
#: lib/util/mkdir_parents.c:157
#, c-format
msgid "unable to mkdir %.*s"
msgstr "hakemiston %.*s luominen epäonnistui"
#: lib/util/regex.c:103
msgid "regular expression too large"
msgstr "säännöllinen lauseke liian suuri"
#: lib/util/strsignal.c:50
msgid "Unknown signal"
msgstr "Tuntematon signaali"
#: lib/util/strtoid.c:87 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:148
#: lib/util/strtonum.c:187 src/sesh.c:146 src/sesh.c:159
msgid "invalid value"
msgstr "virheellinen arvo"
#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:160
msgid "value too large"
msgstr "arvo on liian suuri"
#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:154
msgid "value too small"
msgstr "arvo on liian pieni"
#: lib/util/sudo_conf.c:237
#, c-format
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "virheellinen Path-arvo ”%s” tiedostossa %s, rivillä %u"
#: lib/util/sudo_conf.c:403 lib/util/sudo_conf.c:419 lib/util/sudo_conf.c:472
#, c-format
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "virheellinen %s-arvo ”%s” tiedostossa %s, rivillä %u"
#: lib/util/sudo_conf.c:440
#, c-format
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "tukematon ryhmälähde ”%s” tiedostossa %s, rivillä %u"
#: lib/util/sudo_conf.c:456
#, c-format
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "virheellinen ryhmien enimmäismäärä ”%s” tiedostossa %s, rivillä %u"
#: lib/util/sudo_conf.c:681 src/copy_file.c:150
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "stat-kutsu epäonnistui tiedostolle %s"
#: lib/util/sudo_conf.c:684
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto"
# ensimmäinen parametri on path
#: lib/util/sudo_conf.c:687 src/copy_file.c:163
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "polun %s omistaa uid %u, tulisi olla %u"
#: lib/util/sudo_conf.c:691
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s on yleiskirjoitettava"
#: lib/util/sudo_conf.c:694
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s on ryhmäkirjoitettava"
#: src/copy_file.c:93
#, c-format
msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] "
msgstr "%s: katkaistaanko %s nollaan tavuun? (y/n) [n] "
#: src/copy_file.c:97
#, c-format
msgid "not overwriting %s"
msgstr "jätetään ylikirjoittamatta %s"
#: src/copy_file.c:119
#, c-format
msgid "unable to read from %s"
msgstr "tiedostosta %s lukeminen epäonnistui"
#: src/copy_file.c:136 src/sudo_edit.c:320
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "tiedostoon %s kirjoittaminen epäonnistui"
#: src/copy_file.c:154 src/sesh.c:218 src/sudo_edit.c:197
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: ei ole tavallinen tiedosto"
#: src/copy_file.c:158
#, c-format
msgid "%s: bad file mode: 0%o"
msgstr "%s: virheellinen tiedostotila: 0%o"
#: src/edit_open.c:331
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "nykyisen työhakemiston palauttaminen epäonnistui"
#: src/exec.c:130
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "tuntematon kirjautumisluokka %s"
#: src/exec.c:142
msgid "unable to set user context"
msgstr "käyttäjäkontekstin asettaminen epäonnistui"
#: src/exec.c:158
msgid "unable to set process priority"
msgstr "prosessiprioriteetin asettaminen epäonnistui"
#: src/exec.c:175
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "root-käyttäjän vaihtaminen käyttäjäksi %s epäonnistui"
#: src/exec.c:188 src/exec.c:194 src/exec.c:201
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "vaihtaminen runas-uid:ksi (%u, %u) epäonnistui"
#: src/exec.c:219
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "vaihtaminen hakemistoksi %s epäonnistui"
#: src/exec.c:223
#, c-format
msgid "starting from %s"
msgstr "aloitetaan hakemistosta %s"
#: src/exec.c:305 src/exec_monitor.c:565 src/exec_monitor.c:567
#: src/exec_nopty.c:561 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:1411
#: src/exec_pty.c:1413 src/signal.c:144 src/signal.c:151 src/signal.c:165
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "käsittelijän asettaminen signaalille %d epäonnistui"
# Solaris privileges, remove PRIV_PROC_EXEC post-execve.
#: src/exec_common.c:56
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "PRIV_PROC_EXEC-määreen poistaminen PRIV_LIMITiltä epäonnistui"
#: src/exec_intercept.c:112 src/exec_intercept.c:116 src/exec_intercept.c:667
#: src/exec_intercept.c:671 src/exec_intercept.c:857 src/exec_intercept.c:861
#: src/exec_intercept.c:872 src/exec_intercept.c:876 src/exec_monitor.c:464
#: src/exec_monitor.c:472 src/exec_monitor.c:480 src/exec_monitor.c:487
#: src/exec_monitor.c:494 src/exec_monitor.c:501 src/exec_monitor.c:508
#: src/exec_monitor.c:515 src/exec_monitor.c:522 src/exec_monitor.c:529
#: src/exec_nopty.c:221 src/exec_nopty.c:230 src/exec_nopty.c:237
#: src/exec_nopty.c:244 src/exec_nopty.c:251 src/exec_nopty.c:258
#: src/exec_nopty.c:265 src/exec_nopty.c:272 src/exec_nopty.c:279
#: src/exec_nopty.c:286 src/exec_nopty.c:293 src/exec_nopty.c:300
#: src/exec_nopty.c:308 src/exec_pty.c:706 src/exec_pty.c:711
#: src/exec_pty.c:808 src/exec_pty.c:815 src/exec_pty.c:912
#: src/exec_pty.c:1233 src/exec_pty.c:1242 src/exec_pty.c:1249
#: src/exec_pty.c:1256 src/exec_pty.c:1263 src/exec_pty.c:1270
#: src/exec_pty.c:1277 src/exec_pty.c:1284 src/exec_pty.c:1291
#: src/exec_pty.c:1298 src/exec_pty.c:1305 src/exec_pty.c:1727
#: src/exec_pty.c:1737 src/exec_pty.c:1782 src/exec_pty.c:1789
#: src/exec_pty.c:1816
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "tapahtuman lisääminen jonoon epäonnistui"
#: src/exec_intercept.c:314
msgid "invalid PolicyCheckRequest"
msgstr "virheellinen PolicyCheckRequest"
#: src/exec_intercept.c:362 src/sudo.c:1209 src/sudo.c:1254 src/sudo.c:1298
msgid "command rejected by policy"
msgstr "käytäntö hylkäsi komennon"
#: src/exec_intercept.c:455 src/sudo.c:1214 src/sudo.c:1259 src/sudo.c:1303
#: src/sudo.c:1377
msgid "policy plugin error"
msgstr "käytäntölisäosan virhe"
#: src/exec_intercept.c:561
#, c-format
msgid "client request too large: %zu"
msgstr "asiakaspyyntö on liian suuri: %zu"
#: src/exec_intercept.c:659
#, c-format
msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s"
msgstr "odottamaton type_case-arvo %d (%s) kirjastosta %s"
#: src/exec_intercept.c:694
#, c-format
msgid "server message too large: %zu"
msgstr "palvelinsanoma on liian suuri: %zu"
#: src/exec_monitor.c:360
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "virhe luettaessa sokettiparista"
#: src/exec_monitor.c:377
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "odottamaton vastaustyyppi paluukanavalla: %d"
# Istunnolla voi olla ohjaava tty. Istunnon yksi prosessiryhmä voi olla edustaprosessiryhmä ja toimia siten ohjaavana tty:nä, joka vastaanottaa tty-syötteen ja -signaalit.
#: src/exec_monitor.c:583
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "ohjaavan tty:n asettaminen epäonnistui"
#: src/exec_monitor.c:591 src/exec_nopty.c:369 src/exec_pty.c:1490
#: src/exec_pty.c:1511 src/exec_pty.c:1531 src/tgetpass.c:307
msgid "unable to create pipe"
msgstr "putken luominen epäonnistui"
#: src/exec_monitor.c:601
msgid "unable to receive message from parent"
msgstr "viestin vastaanotto vanhemmalta epäonnistui"
#: src/exec_monitor.c:617 src/exec_nopty.c:407 src/exec_pty.c:1569
#: src/sudo_edit.c:361 src/tgetpass.c:311
msgid "unable to fork"
msgstr "fork-kutsu epäonnistui"
#: src/exec_monitor.c:621 src/exec_monitor.c:722 src/exec_nopty.c:471
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "tty-nimiön palauttaminen epäonnistui"
#: src/exec_monitor.c:637 src/sesh.c:123 src/sudo.c:1160
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "%s: suorittaminen epäonnistui"
#: src/exec_nopty.c:363 src/exec_pty.c:1420
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "käytäntölisäosa epäonnistui istunnon alustamisessa"
#: src/exec_nopty.c:377 src/exec_pty.c:1391 src/exec_pty.c:1399
msgid "unable to create sockets"
msgstr "sokettien luominen epäonnistui"
#: src/exec_nopty.c:459 src/exec_pty.c:1666
msgid "error in event loop"
msgstr "virhe tapahtumasilmukassa"
#: src/exec_nopty.c:569 src/exec_pty.c:619 src/signal.c:101
#, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "käsittelijän palauttaminen signaalille %d epäonnistui"
#: src/exec_pty.c:158
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "pty:n varaaminen epäonnistui"
#: src/exec_pty.c:222 src/exec_pty.c:262 src/exec_pty.c:302 src/exec_pty.c:353
#: src/exec_pty.c:404
msgid "I/O plugin error"
msgstr "siirräntälisäosan virhe"
#: src/exec_pty.c:226 src/exec_pty.c:266 src/exec_pty.c:306 src/exec_pty.c:357
#: src/exec_pty.c:408
msgid "command rejected by I/O plugin"
msgstr "siirräntälisäosa hylkäsi komennon"
#: src/exec_pty.c:455
msgid "error logging suspend"
msgstr "virhe suspend-toiminnon lokiin kirjaamisessa"
#: src/exec_pty.c:489
msgid "error changing window size"
msgstr "virhe ikkunan koon muuttamisessa"
#: src/exec_pty.c:1615
msgid "unable to send message to monitor process"
msgstr "viestin lähettäminen prosessien valvomiseksi epäonnistui"
#: src/load_plugins.c:108 src/load_plugins.c:122 src/load_plugins.c:128
#: src/load_plugins.c:277 src/load_plugins.c:287 src/load_plugins.c:297
#: src/load_plugins.c:344
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
msgstr "virhe tiedostossa %s, rivillä %d alustettaessa lisäosaa ”%s”"
# ensimmäinen parametri on path
#: src/load_plugins.c:124
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d"
# parametri on path
#: src/load_plugins.c:130
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "polun %s on oltava vain omistajan kirjoitettavissa"
#: src/load_plugins.c:241 src/load_plugins.c:312
#, c-format
msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "ohitetaan lisäosan ”%s” kaksoiskappale tiedostossa %s, rivillä %d"
#: src/load_plugins.c:279
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "%s: lataaminen epäonnistui: %s"
#: src/load_plugins.c:289
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "symbolia ”%s” ei löytynyt kohteesta %s"
#: src/load_plugins.c:299
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "löydettiin yhteensopimaton lisäosan pääversio %d (odotettiin %d) kohteesta %s"
#: src/load_plugins.c:317
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "ohitetaan käytäntölisäosa ”%s” tiedostossa %s, rivillä %d"
#: src/load_plugins.c:320
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "vain yksi käytäntölisäosa voidaan määritellä"
#: src/load_plugins.c:346
#, c-format
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
msgstr "tuntematon lisäosatyyppi %d löytyi kohteesta %s"
#: src/load_plugins.c:529
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "käytäntölisäosa %s ei sisällä check_policy-metodia"
#: src/net_ifs.c:210 src/net_ifs.c:376 src/net_ifs.c:437 src/net_ifs.c:624
#: src/net_ifs.c:855 src/sudo.c:486 src/sudo_edit.c:398 src/sudo_edit.c:406
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "sisäinen virhe, %s-ylivuoto"
#: src/parse_args.c:234
#, c-format
msgid "invalid environment variable name: %s"
msgstr "virheellinen ympäristömuuttujan nimi: %s"
#: src/parse_args.c:337
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "argumentin valitsimelle -C on oltava vähintään 3"
#: src/parse_args.c:568
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
msgstr "valitsimia -i ja -s ei voi käyttää yhdessä"
#: src/parse_args.c:573
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
msgstr "valitsimia -i ja -E ei voi käyttää yhdessä"
#: src/parse_args.c:583
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
msgstr "valitsin -E ei kelpaa muokkaustilassa"
#: src/parse_args.c:586
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "ympäristömuuttujia ei voi määritellä muokkaustilassa"
#: src/parse_args.c:596
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
msgstr "valitsinta -U voi käyttää vain valitsimen -l kanssa"
#: src/parse_args.c:600
msgid "the -A and -S options may not be used together"
msgstr "valitsimia -A ja -S ei voi käyttää yhdessä"
#: src/parse_args.c:693
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit ei ole tuettu tällä alustalla"
#: src/parse_args.c:776
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Vain yhtä valitsimista -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v tai -V voidaan käyttää"
#: src/parse_args.c:792
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - muokkaa tiedostoja toisena käyttäjänä\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:794
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - suorita komentoja toisena käyttäjänä\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:800
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Valitsimet:\n"
#: src/parse_args.c:802
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "käytä apuohjelmaa salasanakyselyyn"
#: src/parse_args.c:805
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "käytä määriteltyä BSD-todennustyyppiä"
#: src/parse_args.c:809
msgid "run command in the background"
msgstr "suorita komento taustalla"
#: src/parse_args.c:812
msgid "ring bell when prompting"
msgstr "soita kelloa kehotteissa"
#: src/parse_args.c:814
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "sulje kaikki tiedostokahvat >= num"
#: src/parse_args.c:817
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "suorita komento määritellyllä BSD-kirjautumisluokalla"
#: src/parse_args.c:820
msgid "change the working directory before running command"
msgstr "muuta työhakemisto ennen komennon suorittamista"
#: src/parse_args.c:823
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "säilytä käyttäjäympäristö komentoa suoritettaessa"
#: src/parse_args.c:825
msgid "preserve specific environment variables"
msgstr "säilytä tietyt ympäristömuuttujat"
#: src/parse_args.c:827
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "muokkaa tiedostoja komennon suorittamisen sijasta"
# tämä viittaa runas_group-määritelyyn
#: src/parse_args.c:830
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "suorita komento määriteltynä ryhmänimenä tai -ID:nä"
#: src/parse_args.c:833
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "aseta HOME-muuttuja osoittamaan kohdekäyttäjän kotihakemistoon"
#: src/parse_args.c:836
msgid "display help message and exit"
msgstr "näytä opasteviesti ja poistu"
#: src/parse_args.c:838
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "suorita komento etäkoneella (jos lisäosa tukee)"
#: src/parse_args.c:841
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "suorita kirjautumiskuori kohdekäyttäjänä; voidaan myös antaa komento"
#: src/parse_args.c:843
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "poista aikaleimatiedosto kokonaan"
#: src/parse_args.c:846
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "mitätöi aikaleimatiedosto"
#: src/parse_args.c:849
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "luettele käyttäjän käyttöoikeudet tai tarkasta tietty komento; kahdesti käyttämällä pidempi muoto"
#: src/parse_args.c:852
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "ei-vuorovaikutteinen tila, ei kehotteita"
#: src/parse_args.c:855
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "säilytä ryhmävektori kohteen vektorin asettamisen sijasta"
#: src/parse_args.c:858
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "käytä annettua salasanakehotetta"
#: src/parse_args.c:860
msgid "change the root directory before running command"
msgstr "muuta juurihakemisto ennen komennon suorittamista"
#: src/parse_args.c:863
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "luo SELinux-turvakonteksti määritellyllä roolilla"
#: src/parse_args.c:866
msgid "read password from standard input"
msgstr "lue salasana vakiosyötteestä"
#: src/parse_args.c:869
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "suorita kuori kohdekäyttäjänä; voidaan myös antaa komento"
#: src/parse_args.c:873
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "luo SELinux-turvakonteksti määritellyllä roolilla"
#: src/parse_args.c:876
msgid "terminate command after the specified time limit"
msgstr "päätä komento määrätyn aikarajan jälkeen"
#: src/parse_args.c:879
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "näytä luettelotilassa käyttäjän oikeudet"
#: src/parse_args.c:882
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "suorita komento (tai muokkaa tiedostoa) määriteltynä käyttäjänimenä tai -ID:nä"
#: src/parse_args.c:884
msgid "display version information and exit"
msgstr "näytä versiotiedot ja poistu"
#: src/parse_args.c:887
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "päivitä käyttäjän aikaleima suorittamatta komentoa"
#: src/parse_args.c:890
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "lopeta komentoriviargumenttien käsittely"
#: src/selinux.c:83
msgid "unable to open audit system"
msgstr "audit-järjestelmän avaaminen epäonnistui"
#: src/selinux.c:93
msgid "unable to send audit message"
msgstr "audit-viestin lähettäminen epäonnistui"
#: src/selinux.c:129
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "fgetfilecon %s -kutsu epäonnistui"
#: src/selinux.c:134
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s muutti nimiöitä"
#: src/selinux.c:142
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "kontekstin palauttaminen kohteelle %s epäonnistui"
#: src/selinux.c:190
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "%s: avaaminen epäonnistui, ei uudelleennimiöidä tty:tä"
#: src/selinux.c:194 src/selinux.c:239 src/selinux.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
msgstr "%s ei ole merkkilaite, ei uudelleennimiöidä tty:tä"
#: src/selinux.c:203
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "nykyisen tty-kontekstin noutaminen epäonnistui, ei uudelleennimiöidä tty:tä"
#: src/selinux.c:210
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
msgstr "tuntematon turvaluokka ”chr_file”, ei uudelleennimiöidä tty:tä"
#: src/selinux.c:215
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "uuden tty-kontekstin noutaminen epäonnistui, ei uudelleennimiöidä tty:tä"
#: src/selinux.c:224
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "uuden tty-kontekstin asettaminen epäonnistui"
#: src/selinux.c:323
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "%s-tyypille on määriteltävä rooli"
#: src/selinux.c:329
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "oletustyypin hakeminen %s-roolille epäonnistui"
#: src/selinux.c:341
msgid "failed to get new context"
msgstr "uuden kontekstin noutaminen epäonnistui"
#: src/selinux.c:350
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "uuden roolin %s asettaminen epäonnistui"
#: src/selinux.c:354
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "uuden tyypin %s asettaminen epäonnistui"
#: src/selinux.c:366
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s ei ole kelvollinen konteksti"
#: src/selinux.c:394
msgid "failed to get old context"
msgstr "vanhan kontekstin noutaminen epäonnistui"
#: src/selinux.c:400
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "pakotustilan päättely epäonnistui."
#: src/selinux.c:425
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "exec-kontekstin asetus arvoon %s epäonnistui"
#: src/selinux.c:432
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "avaimenluontikontekstin asetus arvoon %s epäonnistui"
#: src/sesh.c:72
msgid "requires at least one argument"
msgstr "vaatii vähintään yhden argumentin"
#: src/sesh.c:104
#, c-format
msgid "invalid file descriptor number: %s"
msgstr "virheellinen tiedostokahvanumero: %s"
#: src/sesh.c:118
#, c-format
msgid "unable to run %s as a login shell"
msgstr "yritys ajaa %s kirjautumiskuorena epäonnistui"
#: src/sesh.c:200 src/sesh.c:300 src/sudo_edit.c:204
#, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "%s: symbolisten linkkien muokkaus ei ole sallittua"
#: src/sesh.c:203 src/sesh.c:303 src/sudo_edit.c:207
#, c-format
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
msgstr "%s: tiedostojen muokkaus kirjoitettavassa hakemistossa ei ole sallittua"
#: src/sesh.c:287 src/sesh.c:308 src/sesh.c:317 src/sesh.c:325
#: src/sudo_edit.c:331
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "muokkausistunnon sisältö jätetty kohteeseen %s"
#: src/sesh.c:416 src/sudo_edit.c:94
msgid "unable to get group list"
msgstr "ryhmälistan noutaminen epäonnistui"
#: src/signal.c:79
#, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr "signaalin %d käsittelijän tallentaminen epäonnistui"
#: src/solaris.c:72
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "resurssivalvontaraja saavutettu"
#: src/solaris.c:75
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "käyttäjä ”%s” ei ole ”%s”-hankkeen jäsen"
#: src/solaris.c:79
msgid "the invoking task is final"
msgstr "kutsuva tehtävä on final-tyyppinen"
#: src/solaris.c:82
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "”%s”-hankkeeseen liittyminen epäonnistui"
#: src/solaris.c:89
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "”%s”-hankkeelle ei ole oletusyhteydet hyväksyvää resurssivarantoa"
#: src/solaris.c:93
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "määriteltyä resurssivarantoa ei ole olemassa ”%s”-hankkeelle"
#: src/solaris.c:97
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "”%s”-hanketta ei voitu sitoa oletusresurssivarantoon"
#: src/solaris.c:104
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "setproject-kutsu ”%s”-hankkeelle epäonnistui"
#: src/solaris.c:106
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "varoitus, ”%s”-hankkeen resurssivalvontaosoitus epäonnistui"
#: src/sudo.c:216
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo-versio %s\n"
#: src/sudo.c:218
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Asetusvalitsimet: %s\n"
#: src/sudo.c:226
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "vakava virhe, lisäosien lataaminen epäonnistui"
#: src/sudo.c:272
msgid "plugin did not return a command to execute"
msgstr "lisäosa ei palauttanut suoritettavaa komentoa"
#: src/sudo.c:305
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "odottamaton sudo-tila 0x%x"
#: src/sudo.c:553
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "sinua ei ole olemassa %s-tietokannassa"
#: src/sudo.c:610
msgid "unable to determine tty"
msgstr "tty:n päätteleminen epäonnistui"
#: src/sudo.c:908
msgid "The \"no new privileges\" flag is set, which prevents sudo from running as root."
msgstr "”Ei uusia oikeuksia” -lippu on asetettu, mikä estää sudon suorittamiseen root-käyttäjänä."
#: src/sudo.c:910
msgid "If sudo is running in a container, you may need to adjust the container configuration to disable the flag."
msgstr "Jos sudoa käytetään kontissa, kontin asetuksia on ehkä muutettava lipun kytkemiseksi pois käytöstä."
# ensimmäinen parametri on path
#: src/sudo.c:944
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d ja setuid-bitin on oltava asetettu"
#: src/sudo.c:947
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "vallitseva käyttäjä-id ei ole %d, sijaitseeko %s ”nosuid”-valintaa käyttävällä tiedostojärjestelmällä, vai onko tämä NFS-tiedostojärjestelmä ilman root-käyttöoikeuksia?"
#: src/sudo.c:953
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "vallitseva käyttäjä-id ei ole %d, onko sudo asennettu setuid root -käyttöoikeuksilla?"
#: src/sudo.c:969 src/tgetpass.c:333
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "täydentävien ryhmä-ID:iden asettaminen epäonnistui"
# tämän ymmärrän niin, että käyttöjärjestelmäydin luo tiedoston ja antaa tälle tavallaan tilapäisen effective gid-tunnisteen, joka vaihdetaan suorittamisen yhteydessä prosessin omistajan suoritettavaksi ryhmätunnisteeksi.
#: src/sudo.c:976
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "vallitsevan ryhmä-ID:n asettaminen runas-ryhmä-ID:ksi %u epäonnistui"
#: src/sudo.c:982
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "ryhmä-ID:n asettaminen runas-ryhmä-ID:ksi %u epäonnistui"
#: src/sudo.c:1025
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "lapsiprosessin odottamaton päättymisehto: %d"
#: src/sudo.c:1132
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "käytäntölisäosan alustaminen epäonnistui"
#: src/sudo.c:1194
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
msgstr "käytäntölisäosalta %s puuttuu ”check_policy”-metodi"
#: src/sudo.c:1240
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "käytäntölisäosa %s ei tue käyttöoikeuksien luettelua"
#: src/sudo.c:1284
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "käytäntölisäosa %s ei tue valitsinta -v"
#: src/sudo.c:1322
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "käytäntölisäosa %s ei tue valitsimia -k/-K"
#: src/sudo.c:1451
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "virhe alustettaessa siirräntälisäosaa %s"
#: src/sudo.c:1454
msgid "error initializing I/O plugin"
msgstr "virhe alustettaessa siirräntälisäosaa"
#: src/sudo.c:1603
#, c-format
msgid "error initializing audit plugin %s"
msgstr "audit-lisäosan %s alustaminen epäonnistui"
#: src/sudo.c:1682
#, c-format
msgid "%s: unable to log error event%s%s"
msgstr "%s: virhetapahtuman kirjaaminen lokiin epäonnistui%s%s"
#: src/sudo.c:1718
#, c-format
msgid "%s: unable to log accept event%s%s"
msgstr "%s: hyväksyntätapahtuman kirjaaminen lokiin epäonnistui%s%s"
#: src/sudo.c:1723 src/sudo.c:1761
msgid "audit plugin error"
msgstr "audit-lisäosan virhe"
#: src/sudo.c:1756
#, c-format
msgid "%s: unable to log reject event%s%s"
msgstr "%s: hylkäystapahtuman kirjaaminen lokiin epäonnistui%s%s"
#: src/sudo.c:1816
#, c-format
msgid "error initializing approval plugin %s"
msgstr "hyväksyntälisäosan %s alustaminen epäonnistui"
#: src/sudo.c:1886
msgid "command rejected by approver"
msgstr "hyväksyjä hylkäsi komennon"
#: src/sudo.c:1896
msgid "approval plugin error"
msgstr "hyväksyntälisäosan virhe"
# parametrina on CWD- eli Change Working Directory- komennolla palautettava hakemisto
#: src/sudo_edit.c:113
msgid "no writable temporary directory found"
msgstr "kirjoitettavaa väliaikaishakemistoa ei löytynyt"
#: src/sudo_edit.c:291
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s jätetty muuttamattomaksi"
#: src/sudo_edit.c:304 src/sudo_edit.c:571
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s muuttamaton"
#: src/sudo_edit.c:481
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: sisäinen virhe: polkujen pariton määrä"
#: src/sudo_edit.c:483
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: väliaikaistiedostojen luominen epäonnistui"
#: src/sudo_edit.c:485 src/sudo_edit.c:609
msgid "sesh: killed by a signal"
msgstr "sesh: signaali tappoi"
#: src/sudo_edit.c:487 src/sudo_edit.c:612
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: tuntematon virhe %d"
#: src/sudo_edit.c:602
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr "väliaikaistiedostojen kopioiminen takaisin niiden alkuperäiseen sijaintiin epäonnistui"
#: src/sudo_edit.c:606
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr "joidenkin väliaikaistiedostojen kopioiminen takaisin niiden alkuperäiseen sijaintiin epäonnistui"
#: src/sudo_edit.c:649
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "käyttäjä-ID:n vaihtaminen rootiksi (%u) epäonnistui"
#: src/sudo_edit.c:670
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "lisäosavirhe: puuttuu sudoedit-tiedostoluettelo"
#: src/sudo_edit.c:713 src/sudo_edit.c:727
msgid "unable to read the clock"
msgstr "kellon lukeminen epäonnistui"
#: src/sudo_intercept_common.c:341
msgid "intercept port not set"
msgstr "sieppausporttia ei ole asetettu"
#: src/tgetpass.c:95
msgid "timed out reading password"
msgstr "aikakatkaisu salasanaa luettaessa"
#: src/tgetpass.c:98
msgid "no password was provided"
msgstr "salasanaa ei annettu"
#: src/tgetpass.c:101
msgid "unable to read password"
msgstr "salasanan lukeminen epäonnistui"
#: src/tgetpass.c:141
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
msgstr "salasanan lukemiseksi vaaditaan pääte; käytä joko valitsinta -S vakiosyötteen lukemiseksi tai aseta salasanakyselin"
#: src/tgetpass.c:152
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "salasanakyselin on määrittelemättä, yritä asettaa SUDO_ASKPASS"
#: src/tgetpass.c:328
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "ryhmä-ID:n asettaminen arvoon %u epäonnistui"
#: src/tgetpass.c:338
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "käyttäjä-ID:n asettaminen arvoon %u epäonnistui"
#: src/tgetpass.c:343
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "salasanakyselimen %s suorittaminen epäonnistui"
#: src/utmp.c:288
msgid "unable to save stdin"
msgstr "vakiosyötteeseen tallentaminen epäonnistui"
#: src/utmp.c:290
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "dup2-kutsu vakiosyötteelle epäonnistui"
#: src/utmp.c:293
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "vakiosyötteen palauttaminen epäonnistui"
#~ msgid "unable to dup intercept fd"
#~ msgstr "dup-kutsu siepatulle kahvalle epäonnistui"
#~ msgid "%s: missing message header"
#~ msgstr "%s: puuttuva sanoman otsikko"
#~ msgid "%s: expected message type %d, got %d"
#~ msgstr "%s: odotettu sanomatyyppi %d, saatiin %d"
#~ msgid "unable to set tty context to %s"
#~ msgstr "tty-kontekstin asetus arvoon %s epäonnistui"
#~ msgid "%s%s: %s"
#~ msgstr "%s%s: %s"
#~ msgid "%s: short write"
#~ msgstr "%s: vaillinainen kirjoitus"
#~ msgid "unable to read temporary file"
#~ msgstr "väliaikaistiedoston lukeminen epäonnistui"
#~ msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
#~ msgstr "ohitetaan käytäntölisäosan ”%s” kaksoiskappale tiedostossa %s, rivillä %d"
#~ msgid "unknown uid %u: who are you?"
#~ msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste %u: kuka olet?"
#~ msgid "no tty present and no askpass program specified"
#~ msgstr "ei tty:tä käytettävissä eikä salasanan kyselyohjelmaa määriteltynä"
#~ msgid "error reading from signal pipe"
#~ msgstr "virhe luettaessa signaaliputkesta"
#~ msgid "internal error, tried allocate zero bytes"
#~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin varata nolla tavua"
#~ msgid "unable to set terminal to raw mode"
#~ msgstr "pääteikkunan asentaminen raakatilaan epäonnistui"
#~ msgid "unable to open socket"
#~ msgstr "vastakkeen avaaminen epäonnistui"
#~ msgid "%s: %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s: %s\n"
#~ msgid "%s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s\n"
#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
#~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc2(0)"
#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
#~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa ecalloc(0)"
#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
#~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc(0)"
#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
#~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc3(0)"
#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
#~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erecalloc(0)"
#~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
#~ msgstr "load_interfaces: ylivuoto havaittu"
#~ msgid "value out of range"
#~ msgstr "arvo lukualueen ulkopuolella"
#~ msgid "select failed"
#~ msgstr "select-funktio epäonnistui"
#~ msgid "list user's available commands\n"
#~ msgstr "luettele käyttäjän käytettävissä olevat komennot\n"
#~ msgid "run a shell as target user\n"
#~ msgstr "suorita komentotulkki kohdekäyttäjänä\n"
#~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
#~ msgstr "luetteloitaessa luettele määritellyn käyttäjän käyttöoikeudet\n"
#~ msgid ": "
#~ msgstr ": "
#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
#~ msgstr "sisäinen virhe, emalloc2() -ylivuoto"
#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
#~ msgstr "sisäinen virhe, erealloc3() -ylivuoto"
#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
#~ msgstr "%s: vähintään yksi menettelytapalisäosa on määriteltävä"
#~ msgid "must be setuid root"
#~ msgstr "on oltava setuid root"
#~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
#~ msgstr "valitsimen -D argumentin on oltava alueella 1 - 9"