sudo/po/fr.po

1299 lines
43 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Messages français pour sudo.
# Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc.
# This file is put in the public domain.
# Todd C. Miller <Todd.Miller@courtesan.com>, 2011-2013
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.9.16b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-08 09:06-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-24 11:41+0200\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
#: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169
msgid "unable to open userdb"
msgstr "impossible d'ouvrir la base de données utilisateurs"
#: lib/util/aix.c:224
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "impossible de basculer vers le registre « %s » pour %s"
#: lib/util/aix.c:249
msgid "unable to restore registry"
msgstr "impossible de rétablir le registre"
#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76
#: lib/util/json.c:55 lib/util/json.c:197 lib/util/sudo_conf.c:218
#: lib/util/sudo_conf.c:304 lib/util/sudo_conf.c:381 lib/util/sudo_conf.c:672
#: src/conversation.c:81 src/exec_iolog.c:122 src/exec_iolog.c:133
#: src/exec_iolog.c:210 src/exec_monitor.c:173 src/exec_monitor.c:430
#: src/exec_monitor.c:436 src/exec_monitor.c:444 src/exec_monitor.c:452
#: src/exec_monitor.c:459 src/exec_monitor.c:466 src/exec_monitor.c:473
#: src/exec_monitor.c:480 src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494
#: src/exec_monitor.c:501 src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:240
#: src/exec_nopty.c:247 src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261
#: src/exec_nopty.c:268 src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282
#: src/exec_nopty.c:289 src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303
#: src/exec_nopty.c:310 src/exec_nopty.c:318 src/exec_nopty.c:326
#: src/exec_nopty.c:748 src/exec_preload.c:347 src/exec_ptrace.c:475
#: src/exec_ptrace.c:768 src/exec_ptrace.c:985 src/exec_ptrace.c:1098
#: src/exec_ptrace.c:1273 src/exec_ptrace.c:1626 src/exec_ptrace.c:1653
#: src/exec_ptrace.c:1845 src/exec_pty.c:599 src/exec_pty.c:783
#: src/exec_pty.c:990 src/exec_pty.c:999 src/exec_pty.c:1006
#: src/exec_pty.c:1013 src/exec_pty.c:1020 src/exec_pty.c:1027
#: src/exec_pty.c:1034 src/exec_pty.c:1041 src/exec_pty.c:1048
#: src/exec_pty.c:1055 src/exec_pty.c:1062 src/exec_pty.c:1069
#: src/exec_pty.c:1077 src/load_plugins.c:100 src/load_plugins.c:125
#: src/load_plugins.c:161 src/load_plugins.c:394 src/load_plugins.c:400
#: src/parse_args.c:171 src/parse_args.c:192 src/parse_args.c:268
#: src/parse_args.c:624 src/parse_args.c:646 src/parse_args.c:671
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:89
#: src/selinux.c:362 src/selinux.c:472 src/selinux.c:489 src/selinux.c:496
#: src/sesh.c:206 src/sesh.c:240 src/sesh.c:246 src/sesh.c:253 src/sesh.c:259
#: src/sesh.c:470 src/sudo.c:581 src/sudo.c:607 src/sudo.c:660 src/sudo.c:726
#: src/sudo.c:737 src/sudo.c:764 src/sudo.c:787 src/sudo.c:796 src/sudo.c:805
#: src/sudo.c:818 src/sudo.c:827 src/sudo.c:868 src/sudo.c:878 src/sudo.c:888
#: src/sudo.c:921 src/sudo.c:923 src/sudo.c:1150 src/sudo.c:1171
#: src/sudo.c:1462 src/sudo.c:1631 src/sudo.c:1858 src/sudo.c:2191
#: src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:430
#: src/sudo_edit.c:439 src/sudo_edit.c:540 src/sudo_edit.c:547
#: src/sudo_edit.c:692 src/sudo_edit.c:712 src/sudo_intercept_common.c:122
#: src/sudo_intercept_common.c:347
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:56
#: lib/util/json.c:198 lib/util/regex.c:173 lib/util/sudo_conf.c:219
#: lib/util/sudo_conf.c:304 lib/util/sudo_conf.c:381 lib/util/sudo_conf.c:672
#: src/conversation.c:82 src/exec_intercept.c:112 src/exec_intercept.c:351
#: src/exec_intercept.c:527 src/exec_intercept.c:591 src/exec_intercept.c:715
#: src/exec_intercept.c:839 src/exec_iolog.c:122 src/exec_iolog.c:133
#: src/exec_iolog.c:210 src/exec_monitor.c:430 src/exec_monitor.c:436
#: src/exec_monitor.c:444 src/exec_monitor.c:452 src/exec_monitor.c:459
#: src/exec_monitor.c:466 src/exec_monitor.c:473 src/exec_monitor.c:480
#: src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494 src/exec_monitor.c:501
#: src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:240 src/exec_nopty.c:247
#: src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261 src/exec_nopty.c:268
#: src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282 src/exec_nopty.c:289
#: src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303 src/exec_nopty.c:310
#: src/exec_nopty.c:318 src/exec_nopty.c:326 src/exec_preload.c:347
#: src/exec_ptrace.c:475 src/exec_ptrace.c:768 src/exec_ptrace.c:985
#: src/exec_ptrace.c:1653 src/exec_ptrace.c:1846 src/exec_pty.c:599
#: src/exec_pty.c:990 src/exec_pty.c:999 src/exec_pty.c:1006
#: src/exec_pty.c:1013 src/exec_pty.c:1020 src/exec_pty.c:1027
#: src/exec_pty.c:1034 src/exec_pty.c:1041 src/exec_pty.c:1048
#: src/exec_pty.c:1055 src/exec_pty.c:1062 src/exec_pty.c:1069
#: src/exec_pty.c:1077 src/load_plugins.c:100 src/load_plugins.c:125
#: src/load_plugins.c:161 src/load_plugins.c:394 src/load_plugins.c:400
#: src/parse_args.c:171 src/parse_args.c:193 src/parse_args.c:268
#: src/parse_args.c:624 src/parse_args.c:646 src/parse_args.c:671
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:89
#: src/selinux.c:362 src/selinux.c:472 src/selinux.c:489 src/selinux.c:496
#: src/sesh.c:206 src/sesh.c:471 src/sudo.c:229 src/sudo.c:581 src/sudo.c:607
#: src/sudo.c:660 src/sudo.c:819 src/sudo.c:921 src/sudo.c:923 src/sudo.c:1150
#: src/sudo.c:1171 src/sudo.c:1462 src/sudo.c:1631 src/sudo.c:1858
#: src/sudo.c:2191 src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:430
#: src/sudo_edit.c:439 src/sudo_edit.c:540 src/sudo_edit.c:547
#: src/sudo_edit.c:692 src/sudo_edit.c:712 src/sudo_intercept_common.c:122
#: src/sudo_intercept_common.c:347
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "impossible d'allouer la mémoire"
#: lib/util/mkdir_parents.c:63
#, c-format
msgid "unable to stat %.*s"
msgstr "impossible d'évaluer par stat() %.*s"
#: lib/util/mkdir_parents.c:69
#, c-format
msgid "%.*s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%.*s existe mais il n'est pas un répertoire (0%o)"
#: lib/util/mkdir_parents.c:103 lib/util/sudo_conf.c:689
#: lib/util/sudo_conf.c:708 lib/util/sudo_conf.c:735 src/selinux.c:235
#: src/selinux.c:265 src/sudo.c:375 src/sudo_edit.c:495 src/sudo_edit.c:559
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "impossible d'ouvrir %s"
#: lib/util/mkdir_parents.c:120 lib/util/mkdir_parents.c:160
#, c-format
msgid "unable to mkdir %.*s"
msgstr "impossible d'exécuter mkdir %.*s"
#: lib/util/mkdir_parents.c:130 lib/util/mkdir_parents.c:139
#, c-format
msgid "unable to open %.*s"
msgstr "impossible d'ouvrir %.*s"
#: lib/util/regex.c:163
msgid "regular expression too large"
msgstr "l'expression régulière est trop grande"
#: lib/util/strsignal.c:50
msgid "Unknown signal"
msgstr "Signal inconnu"
#: lib/util/strtoid.c:84 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:147
#: lib/util/strtonum.c:186 src/sesh.c:240 src/sesh.c:253
msgid "invalid value"
msgstr "valeur incorrecte"
#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:159
msgid "value too large"
msgstr "valeur trop grande"
#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:153
msgid "value too small"
msgstr "valeur trop petite"
#: lib/util/sudo_conf.c:237
#, c-format
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "valeur de chemin « %s » incorrecte dans %s, ligne %u"
#: lib/util/sudo_conf.c:403 lib/util/sudo_conf.c:456
#, c-format
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "valeur « %2$s » incorrecte pour %1$s dans %3$s, ligne %4$u"
#: lib/util/sudo_conf.c:424
#, c-format
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "source de groupe « %s » non supportée dans %s, ligne %u"
#: lib/util/sudo_conf.c:440
#, c-format
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "groupes max « %s » incorrects dans %s, ligne %u"
#: lib/util/sudo_conf.c:711
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
#: lib/util/sudo_conf.c:714 src/copy_file.c:164
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s est la propriété du uid %u alors que ça devrait être %u"
#: lib/util/sudo_conf.c:718
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s peut être écrit par tout le monde"
#: lib/util/sudo_conf.c:721
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s peut être écrit par le groupe"
#: src/apparmor.c:85
msgid "failed to determine AppArmor confinement"
msgstr "impossible de déterminer le confinement de AppArmor"
#: src/apparmor.c:93
#, c-format
msgid "unable to change AppArmor profile to %s"
msgstr "impossible de changer le profil de AppArmor en %s"
#: src/copy_file.c:94
#, c-format
msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] "
msgstr "%s: tronquer %s à zéro octets ? (y/n) [n] "
#: src/copy_file.c:98
#, c-format
msgid "not overwriting %s"
msgstr "n'écrase pas %s"
#: src/copy_file.c:120
#, c-format
msgid "unable to read from %s"
msgstr "impossible de lire depuis %s"
#: src/copy_file.c:137 src/sudo_edit.c:320
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "impossible d'écrire dans %s"
#: src/copy_file.c:151
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "impossible d'évaluer par stat() %s"
#: src/copy_file.c:155 src/sesh.c:312 src/sudo_edit.c:197
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: pas un fichier régulier"
#: src/copy_file.c:159
#, c-format
msgid "%s: bad file mode: 0%o"
msgstr "%s: mauvais mode de fichier : 0%o"
#: src/edit_open.c:333
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "impossible de rétablir le répertoire de travail actuel"
#: src/exec.c:111
msgid "unable to set privileges"
msgstr "impossible de définir les privilèges"
#: src/exec.c:117 src/exec.c:122
msgid "unable to set limit privileges"
msgstr "impossible de définir la limite des privilèges"
#: src/exec.c:145
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "classe de login %s inconnue"
#: src/exec.c:157
msgid "unable to set user context"
msgstr "impossible de changer le contexte utilisateur"
#: src/exec.c:173
msgid "unable to set process priority"
msgstr "impossible de changer la priorité du processus"
#: src/exec.c:190
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "impossible de changer root en %s"
#: src/exec.c:203 src/exec.c:209 src/exec.c:216
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "impossible de changer vers runas uid (%u, %u)"
#: src/exec.c:238 src/sesh.c:199
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "impossible de changer le répertoire vers %s"
#: src/exec.c:243
#, c-format
msgid "starting from %s"
msgstr "au départ de %s"
#: src/exec.c:278 src/exec.c:351 src/exec_monitor.c:564 src/exec_monitor.c:566
#: src/exec_pty.c:1148 src/exec_pty.c:1150 src/signal.c:144 src/signal.c:151
#: src/signal.c:165 src/suspend_parent.c:143
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "impossible de spécifier le gestionnaire pour le signal %d"
#: src/exec.c:447
msgid "intercept mode is not supported with SELinux RBAC on this system"
msgstr "le mode d'interception n'est pas supporté avec SELinux RBAC sur ce système"
#: src/exec.c:452
msgid "unable to log sub-commands with SELinux RBAC on this system"
msgstr "impossible d'écrire les sous-commandes dans le journal avec SELinux RBAC sur ce système"
#: src/exec_common.c:56
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "impossible de supprimer PRIV_PROC_EXEC de PRIV_LIMIT"
#: src/exec_intercept.c:71 src/exec_iolog.c:163 src/exec_iolog.c:173
#: src/exec_iolog.c:218 src/exec_iolog.c:225 src/exec_iolog.c:252
#: src/exec_monitor.c:438 src/exec_monitor.c:446 src/exec_monitor.c:454
#: src/exec_monitor.c:461 src/exec_monitor.c:468 src/exec_monitor.c:475
#: src/exec_monitor.c:482 src/exec_monitor.c:489 src/exec_monitor.c:496
#: src/exec_monitor.c:503 src/exec_nopty.c:233 src/exec_nopty.c:242
#: src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 src/exec_nopty.c:263
#: src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 src/exec_nopty.c:284
#: src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:298 src/exec_nopty.c:305
#: src/exec_nopty.c:312 src/exec_nopty.c:320 src/exec_nopty.c:328
#: src/exec_nopty.c:387 src/exec_nopty.c:457 src/exec_pty.c:441
#: src/exec_pty.c:555 src/exec_pty.c:605 src/exec_pty.c:992 src/exec_pty.c:1001
#: src/exec_pty.c:1008 src/exec_pty.c:1015 src/exec_pty.c:1022
#: src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1036 src/exec_pty.c:1043
#: src/exec_pty.c:1050 src/exec_pty.c:1057 src/exec_pty.c:1064
#: src/exec_pty.c:1071
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "impossible d'ajouter l'événement à la queue"
#: src/exec_intercept.c:324 src/sudo.c:1056
msgid "command not set by the security policy"
msgstr "commande pas définie par la politique de sécurité"
#: src/exec_intercept.c:403 src/exec_intercept.c:443 src/sudo.c:1274
#: src/sudo.c:1319 src/sudo.c:1363
msgid "command rejected by policy"
msgstr "commande rejetée par la politique"
#: src/exec_intercept.c:514 src/sudo.c:1961
msgid "approval plugin error"
msgstr "erreur du greffon d'approbation"
#: src/exec_intercept.c:539 src/sudo.c:1279 src/sudo.c:1324 src/sudo.c:1368
#: src/sudo.c:1442
msgid "policy plugin error"
msgstr "erreur du greffon de politique"
#: src/exec_intercept.c:568
msgid "invalid PolicyCheckRequest"
msgstr "PolicyCheckRequest invalide"
#: src/exec_intercept.c:711
#, c-format
msgid "client request too large: %zu"
msgstr "demande client trop grand : %zu"
#: src/exec_intercept.c:753
#, c-format
msgid "unable to unpack %s size %zu"
msgstr "impossible de décompresser %s avec une taille de %zu"
#: src/exec_intercept.c:801
#, c-format
msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s"
msgstr "valeur %d inattendue pour type_case dans %s de %s"
#: src/exec_intercept.c:827
#, c-format
msgid "server message too large: %zu"
msgstr "message serveur trop grand : %zu"
#: src/exec_iolog.c:321 src/exec_iolog.c:361 src/exec_iolog.c:401
#: src/exec_iolog.c:452 src/exec_iolog.c:503
msgid "I/O plugin error"
msgstr "erreur du greffon d'E/S"
#: src/exec_iolog.c:325 src/exec_iolog.c:365 src/exec_iolog.c:405
#: src/exec_iolog.c:456 src/exec_iolog.c:507
msgid "command rejected by I/O plugin"
msgstr "commande rejetée par le greffon d'E/S"
#: src/exec_iolog.c:555
msgid "error logging suspend"
msgstr "l'enregistrement des erreurs est suspendu"
#: src/exec_iolog.c:590
msgid "error changing window size"
msgstr "erreur lors du changement de la taille de la fenêtre"
#: src/exec_monitor.c:330
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "erreur de lecture sur la paire de sockets"
#: src/exec_monitor.c:342
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "réponse inattendue sur le backchannel : %d"
#: src/exec_monitor.c:578
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "impossible de choisir le tty de contrôle"
#: src/exec_monitor.c:590 src/exec_nopty.c:572 src/exec_pty.c:1126
#: src/exec_pty.c:1135
msgid "unable to create sockets"
msgstr "impossible de créer des sockets"
#: src/exec_monitor.c:599
msgid "unable to receive message from parent"
msgstr "impossible de recevoir un message du parent"
#: src/exec_monitor.c:614 src/exec_nopty.c:606 src/exec_pty.c:1336
#: src/sudo_edit.c:361 src/tgetpass.c:310
msgid "unable to fork"
msgstr "erreur de fork"
#: src/exec_monitor.c:618 src/exec_monitor.c:720 src/exec_nopty.c:712
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "impossible de rétablir l'étiquette du tty"
#: src/exec_monitor.c:629 src/exec_monitor.c:678 src/sesh.c:217 src/sudo.c:1225
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "impossible d'exécuter %s"
#: src/exec_nopty.c:507 src/exec_nopty.c:517 src/exec_nopty.c:527
#: src/exec_nopty.c:563 src/exec_pty.c:1224 src/exec_pty.c:1251
#: src/exec_pty.c:1274 src/exec_pty.c:1292 src/tgetpass.c:306
msgid "unable to create pipe"
msgstr "impossible de créer le tube"
#: src/exec_nopty.c:557 src/exec_pty.c:1157
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "le greffon de règles a échoué lors de l'initialisation de la session"
#: src/exec_nopty.c:700 src/exec_pty.c:1437
msgid "error in event loop"
msgstr "erreur dans la boucle des événements"
#: src/exec_preload.c:168 src/net_ifs.c:206 src/net_ifs.c:372 src/net_ifs.c:433
#: src/net_ifs.c:620 src/net_ifs.c:852 src/sudo.c:494 src/sudo_edit.c:398
#: src/sudo_edit.c:406
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "erreur interne, débordement %s"
#: src/exec_ptrace.c:1082 src/exec_ptrace.c:1107 src/exec_ptrace.c:1930
#, c-format
msgid "unable to set registers for process %d"
msgstr "impossible de définir les registres pour le processus %d"
#: src/exec_ptrace.c:1102 src/exec_ptrace.c:1277 src/exec_ptrace.c:1630
#, c-format
msgid "process %d exited unexpectedly"
msgstr "le processus %d s'est terminé de manière inattendue"
#: src/exec_ptrace.c:1211
msgid "unable to set seccomp filter"
msgstr "impossible de définir le filtre seccomp"
#: src/exec_ptrace.c:1408
#, c-format
msgid "interpreter argument , expected \"%s\", got \"%s\""
msgstr "interpréteur d'argument, « %s » attendu, « %s » obtenu"
#: src/exec_ptrace.c:1506
#, c-format
msgid "pathname mismatch, expected \"%s\", got \"%s\""
msgstr "désaccord dans le nom du chemin, « %s » attendu, « %s » obtenu"
#: src/exec_ptrace.c:1515 src/exec_ptrace.c:1522 src/exec_ptrace.c:1546
#: src/exec_ptrace.c:1554 src/exec_ptrace.c:1560 src/exec_ptrace.c:1566
#, c-format
msgid "%s[%d] mismatch, expected \"%s\", got \"%s\""
msgstr "désaccord dans %s[%d], « %s » attendu, « %s » obtenu"
#: src/exec_ptrace.c:1634
#, c-format
msgid "process %d unexpected status 0x%x"
msgstr "le processus %d a retourné le statut inattendu 0x%x"
#: src/exec_ptrace.c:1727
#, c-format
msgid "unable to get event message for process %d"
msgstr "impossible d'obtenir le message de l'événement pour le processus %d"
#: src/exec_ptrace.c:1734
#, c-format
msgid "unable to get registers for process %d"
msgstr "impossible d'obtenir les registres pour le processus %d"
#: src/exec_pty.c:87
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "impossible d'allouer le pty"
#: src/exec_pty.c:118 src/exec_pty.c:257 src/tgetpass.c:251
msgid "unable to restore terminal settings"
msgstr "impossible de rétablir les paramètres du terminal"
#: src/exec_pty.c:218
msgid "unable to set handler for SIGCONT"
msgstr "impossible de spécifier le gestionnaire pour SIGCONT"
#: src/exec_pty.c:267
#, c-format
msgid "unable to set handler for SIG%s"
msgstr "impossible de spécifier le gestionnaire pour SIG%s"
#: src/exec_pty.c:291
#, c-format
msgid "unable to restore handler for SIG%s"
msgstr "impossible de rétablir le gestionnaire pour SIG%s"
#: src/exec_pty.c:319
msgid "unable to restore handler for SIGCONT"
msgstr "impossible de rétablir le gestionnaire pour SIGCONT"
#: src/exec_pty.c:1385
msgid "unable to send message to monitor process"
msgstr "impossible d'envoyer le message au processus de monitoring"
#: src/load_plugins.c:75 src/load_plugins.c:222 src/load_plugins.c:232
#: src/load_plugins.c:242 src/load_plugins.c:289
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
msgstr "erreur dans %s, ligne %d lors du chargement du greffon « %s »"
#: src/load_plugins.c:186 src/load_plugins.c:257
#, c-format
msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "ignore le greffon en double « %s » dans %s, ligne %d"
#: src/load_plugins.c:224
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "impossible de charger %s : %s"
#: src/load_plugins.c:234
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "impossible de trouver le symbole « %s » dans %s"
#: src/load_plugins.c:244
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "greffon à la version majeure %d incompatible (%d attendu) trouvé dans %s"
#: src/load_plugins.c:262
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "ignore le greffon de règles « %s » dans %s, ligne %d"
#: src/load_plugins.c:265
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "un seul greffon de règles peut être spécifié"
#: src/load_plugins.c:291
#, c-format
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
msgstr "type de greffon %d inconnu dans %s"
#: src/load_plugins.c:474
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "le greffon de règles %s ne contient pas de méthode check_policy"
#: src/parse_args.c:213
#, c-format
msgid "invalid environment variable name: %s"
msgstr "nom de variable d'environnement invalide: %s"
#: src/parse_args.c:318
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "l'argument à -C doit être un nombre plus grand ou égal à 3"
#: src/parse_args.c:555
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
msgstr "vous ne pouvez pas spécifier les options -i et -s en même temps"
#: src/parse_args.c:560
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
msgstr "vous ne pouvez pas spécifier les options -i et -E en même temps"
#: src/parse_args.c:570
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
msgstr "l'option -E n'est pas valable en mode édition"
#: src/parse_args.c:573
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "vous ne pouvez pas spécifier de variable d'environnement en mode édition"
#: src/parse_args.c:583
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
msgstr "l'option -U ne peut être utilisée qu'avec l'option -l"
#: src/parse_args.c:587
msgid "the -A and -S options may not be used together"
msgstr "les options -A et -S ne peuvent pas être utilisées ensemble"
#: src/parse_args.c:685
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit n'est pas pris en charge sur cette plate-forme"
#: src/parse_args.c:744
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Seule une des options -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v ou -V peut être spécifiée"
#: src/parse_args.c:757
msgid "Only one of the -K, -k or -N options may be specified"
msgstr "Seule une des options -K, -k ou -N peut être spécifiée"
#: src/parse_args.c:778
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s édite les fichiers en tant qu'un autre utilisateur\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:780
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s exécute une commande en tant qu'un autre utilisateur\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:785
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options:\n"
#: src/parse_args.c:787
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "utiliser un programme adjoint pour demander le mot de passe"
#: src/parse_args.c:790
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "utiliser le type d'authentification BSD spécifié"
#: src/parse_args.c:794
msgid "run command in the background"
msgstr "exécuter la commande en arrière-plan"
#: src/parse_args.c:797
msgid "ring bell when prompting"
msgstr "émettre un signal sonore lors d'une demande"
#: src/parse_args.c:799
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "fermer tous les descripteurs de fichiers >= n°"
#: src/parse_args.c:802
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "exécuter la commande avec la classe de login BSD"
#: src/parse_args.c:805
msgid "change the working directory before running command"
msgstr "changer le répertoire de travail avant d'exécuter la commande"
#: src/parse_args.c:808
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "préserver l'environnement de l'utilisateur en exécutant la commande"
#: src/parse_args.c:810
msgid "preserve specific environment variables"
msgstr "préserver les variables d'environnement spécifiques"
#: src/parse_args.c:812
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "éditer les fichiers au lieu d'exécuter une commande"
#: src/parse_args.c:815
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "exécuter la commande en tant que le nom ou ID de groupe spécifié"
#: src/parse_args.c:818
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "assigner à la variable HOME le répertoire personnel de l'utilisateur cible"
#: src/parse_args.c:821
msgid "display help message and exit"
msgstr "afficher le message d'aide et terminer"
#: src/parse_args.c:823
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "exécuter la commande sur l'hôte (si supporté par le greffon)"
#: src/parse_args.c:826
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "exécuter le shell de login comme l'utilisateur cible. Une commande peut aussi être spécifiée"
#: src/parse_args.c:828
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "supprime complètement le fichier d'horodatage"
#: src/parse_args.c:831
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "invalide le fichier d'horodatage"
#: src/parse_args.c:834
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "afficher les privilèges de l'utilisateur ou vérifie une commande spécifique. Utilisez deux fois pour une forme plus longue"
#: src/parse_args.c:837
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "mode non interactif, aucune invite utilisée"
#: src/parse_args.c:840
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "préserve le vecteur des groupes au lieu de le changer en celui de la cible"
#: src/parse_args.c:843
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "utiliser l'invite de mot de passe spécifié"
#: src/parse_args.c:845
msgid "change the root directory before running command"
msgstr "changer le répertoire racine avant d'exécuter la commande"
#: src/parse_args.c:848
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "créer le contexte de sécurité SELinux avec le rôle spécifié"
#: src/parse_args.c:851
msgid "read password from standard input"
msgstr "lire le mot de passe depuis l'entrée standard"
#: src/parse_args.c:854
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "exécuter le shell en tant que l'utilisateur cible. Une commande peut aussi être spécifiée"
#: src/parse_args.c:858
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "créer le contexte de sécurité SELinux avec le type spécifié"
#: src/parse_args.c:861
msgid "terminate command after the specified time limit"
msgstr "terminer la commande après la limite de temps spécifiée"
#: src/parse_args.c:864
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "en mode liste, afficher les privilèges de l'utilisateur"
#: src/parse_args.c:867
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "exécuter la commande (ou éditer le fichier) sous le nom d'utilisateur ou le ID spécifié"
#: src/parse_args.c:869
msgid "display version information and exit"
msgstr "afficher les informations de version et terminer"
#: src/parse_args.c:872
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "mettre à jour l'horodatage de l'utilisateur sans exécuter de commande"
#: src/parse_args.c:875
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "arrêter de traiter les arguments en ligne de commande"
#: src/selinux.c:83
msgid "unable to open audit system"
msgstr "impossible d'ouvrir le système d'audit"
#: src/selinux.c:93
msgid "unable to send audit message"
msgstr "impossible d'envoyer le message d'audit"
#: src/selinux.c:129
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "impossible d'exécuter fgetfilecon %s"
#: src/selinux.c:134
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s à changé des étiquettes"
#: src/selinux.c:142
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "impossible de rétablir le contexte de %s"
#: src/selinux.c:190
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "impossible d'ouvrir %s, le tty n'est pas ré-étiqueté"
#: src/selinux.c:194 src/selinux.c:239 src/selinux.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
msgstr "%s n'est pas un périphérique caractères, le tty n'est pas ré-étiqueté"
#: src/selinux.c:203
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "impossible d'obtenir le contexte actuel du tty, le tty n'est pas ré-étiqueté"
#: src/selinux.c:210
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
msgstr "classe de sécurité « chr_file » inconnue, le tty n'est pas ré-étiqueté"
#: src/selinux.c:215
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "impossible d'obtenir le nouveau contexte du tty, le tty n'est pas ré-étiqueté"
#: src/selinux.c:224
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "impossible de changer le nouveau contexte du tty"
#: src/selinux.c:323
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "vous devez spécifier un rôle pour le type %s"
#: src/selinux.c:329
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "impossible d'obtenir le type par défaut pour le rôle %s"
#: src/selinux.c:341
msgid "failed to get new context"
msgstr "échec de l'obtention du nouveau contexte"
#: src/selinux.c:350
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "échec lors du changement du nouveau rôle %s"
#: src/selinux.c:354
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "échec lors du changement du nouveau type %s"
#: src/selinux.c:366
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s n'est pas un contexte valide"
#: src/selinux.c:394
msgid "failed to get old context"
msgstr "échec de l'obtention de l'ancien contexte"
#: src/selinux.c:400
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "impossible de déterminer le mode de contrainte"
#: src/selinux.c:425
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "impossible de changer le contexte exec en %s"
#: src/selinux.c:432
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "impossible de changer le contexte de création de clé en %s"
#: src/sesh.c:114 src/sesh.c:134
msgid "Only one of the -c or -i options may be specified"
msgstr "Seule une des options -c ou -i peut être spécifiée"
#: src/sesh.c:129
#, c-format
msgid "invalid file descriptor number: %s"
msgstr "numéro de descripteur de fichier invalide: %s"
#: src/sesh.c:167 src/sesh.c:171 src/sesh.c:175
#, c-format
msgid "The -%c option may not be used in edit mode."
msgstr "L'option -%c n'est pas valable en mode édition."
#: src/sesh.c:184 src/sesh.c:189
#, c-format
msgid "The -%c option may only be used in edit mode."
msgstr "L'option -%c ne peut être utilisée qu'en mode édition."
#: src/sesh.c:294 src/sesh.c:394 src/sudo_edit.c:204
#, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "%s: l'édition de liens symboliques n'est pas permise"
#: src/sesh.c:297 src/sesh.c:397 src/sudo_edit.c:207
#, c-format
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
msgstr "%s: l'édition de fichiers dans un répertoire accessible en écriture n'est pas permis"
#: src/sesh.c:381 src/sesh.c:402 src/sesh.c:411 src/sesh.c:419
#: src/sudo_edit.c:331
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "contenu de la session d'édition laissé dans %s"
#: src/sesh.c:476 src/sudo_edit.c:94
msgid "unable to get group list"
msgstr "impossible d'obtenir la liste des groupes"
#: src/signal.c:79
#, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr "impossible de sauvegarder le gestionnaire du signal %d"
#: src/signal.c:101 src/suspend_parent.c:149
#, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "impossible de rétablir le gestionnaire pour le signal %d"
#: src/solaris.c:72
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "la limite de contrôle de la ressource a été atteinte"
#: src/solaris.c:75
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "l'utilisateur « %s » n'est pas un membre du projet « %s »"
#: src/solaris.c:79
msgid "the invoking task is final"
msgstr "la tâche appelante est « final »"
#: src/solaris.c:82
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "impossible de joindre le projet « %s »"
#: src/solaris.c:89
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "aucun pool de ressources acceptant les liaisons par défaut existe pour le projet « %s »"
#: src/solaris.c:93
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "le pool de ressources spécifié n'existe pas pour le projet « %s »"
#: src/solaris.c:97
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "impossible de se lier au pool de ressources par défaut du projet « %s »"
#: src/solaris.c:104
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "setproject a échoué pour le projet « %s »"
#: src/solaris.c:106
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "attention, l'assignement du contrôle de ressources a échoue pour le projet « %s »"
#: src/sudo.c:215
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo version %s\n"
#: src/sudo.c:217
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Options de configuration : %s\n"
#: src/sudo.c:225
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "erreur fatale, impossible de charger les greffons"
#: src/sudo.c:271
msgid "plugin did not return a command to execute"
msgstr "le greffon n'a pas retourné une commande à exécuter"
#: src/sudo.c:307
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "mode sudo 0x%x inattendu"
#: src/sudo.c:567
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "vous n'existez pas dans la base de données %s"
#: src/sudo.c:632
msgid "unable to determine tty"
msgstr "impossible de déterminer le tty"
#: src/sudo.c:955
msgid "The \"no new privileges\" flag is set, which prevents sudo from running as root."
msgstr "Le fanion « no new privileges » (« pas de nouveau privilèges ») est défini. Il empêche sudo de s'exécuter en tant que root."
#: src/sudo.c:957
msgid "If sudo is running in a container, you may need to adjust the container configuration to disable the flag."
msgstr "Si sudo est exécuté dans un conteneur, vous devrez ajuster la configuration du conteneur pour désactiver ce fanion."
#: src/sudo.c:991
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s doit être la propriété du uid %d et avoir le bit setuid mis"
#: src/sudo.c:994
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "le uid effectif n'est pas %d. Est-ce que %s est sur un système de fichiers avec l'option « nosuid » ou un système de fichiers NFS sans privilèges root ?"
#: src/sudo.c:1000
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "le uid effectif n'est pas %d. Est-ce que sudo est installé setuid root ?"
#: src/sudo.c:1016 src/tgetpass.c:332
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "impossible d'attribuer les ID de groupe supplémentaires"
#: src/sudo.c:1023
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "impossible de changer le gid effectif à runas gid %u"
#: src/sudo.c:1029
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "impossible de changer le gid à runas gid %u"
#: src/sudo.c:1060
msgid "argv not set by the security policy"
msgstr "argv pas défini par la politique de sécurité"
#: src/sudo.c:1064
msgid "envp not set by the security policy"
msgstr "envp pas défini par la politique de sécurité"
#: src/sudo.c:1086
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "condition de fin de l'enfant inconnue: %d"
#: src/sudo.c:1198
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "impossible d'initialiser le greffon de règles"
#: src/sudo.c:1259
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
msgstr "le greffon de règles %s n'a pas de méthode « check_policy »"
#: src/sudo.c:1305
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "le greffon de règles %s ne supporte pas les privilèges de listage"
#: src/sudo.c:1349
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "le greffon de règles %s ne supporte pas l'option -v"
#: src/sudo.c:1387
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "le greffon de règles %s ne supporte pas les options -k/-K"
#: src/sudo.c:1516
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "erreur à l'initialisation du greffon E/S %s"
#: src/sudo.c:1519
msgid "error initializing I/O plugin"
msgstr "erreur à l'initialisation du greffon E/S"
#: src/sudo.c:1668
#, c-format
msgid "error initializing audit plugin %s"
msgstr "erreur à l'initialisation du greffon d'audit %s"
#: src/sudo.c:1747
#, c-format
msgid "%s: unable to log error event%s%s"
msgstr "%s: impossible d'enregistrer dans le journal l'événement d'erreur%s%s"
#: src/sudo.c:1783
#, c-format
msgid "%s: unable to log accept event%s%s"
msgstr "%s: impossible d'enregistrer dans le journal l'événement d'acceptation%s%s"
#: src/sudo.c:1788 src/sudo.c:1826
msgid "audit plugin error"
msgstr "erreur du greffon d'audit"
#: src/sudo.c:1821
#, c-format
msgid "%s: unable to log reject event%s%s"
msgstr "%s: impossible d'enregistrer dans le journal l'événement de rejet%s%s"
#: src/sudo.c:1881
#, c-format
msgid "error initializing approval plugin %s"
msgstr "erreur à l'initialisation du greffon d'approbation %s"
#: src/sudo.c:1951
msgid "command rejected by approver"
msgstr "commande rejetée par l'approbateur"
#: src/sudo_edit.c:113
msgid "no writable temporary directory found"
msgstr "aucun répertoire temporaire est disponible en écriture"
#: src/sudo_edit.c:292
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s laissé tel quel"
#: src/sudo_edit.c:305 src/sudo_edit.c:571
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s non modifié"
#: src/sudo_edit.c:482
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: erreur interne: nombre impaire de chemins"
#: src/sudo_edit.c:484
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: impossible de créer des fichiers temporaires"
#: src/sudo_edit.c:486 src/sudo_edit.c:606
msgid "sesh: killed by a signal"
msgstr "sesh: tué par un signal"
#: src/sudo_edit.c:488 src/sudo_edit.c:609
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: erreur %d inconnue"
#: src/sudo_edit.c:599
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr "impossible de copier les fichiers temporaires à leurs emplacements d'origine"
#: src/sudo_edit.c:603
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr "impossible de copier quelques fichiers temporaires à leurs emplacements d'origine"
#: src/sudo_edit.c:650
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "impossible de changer le uid en root (%u)"
#: src/sudo_edit.c:664
msgid "plugin error: invalid file list for sudoedit"
msgstr "erreur de greffon : liste de fichiers invalide pour sudoedit"
#: src/sudo_edit.c:685
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "erreur de greffon : liste de fichiers manquantes pour sudoedit"
#: src/sudo_edit.c:728 src/sudo_edit.c:743
msgid "unable to read the clock"
msgstr "impossible de lire l'horloge"
#: src/sudo_intercept_common.c:372
msgid "intercept port not set"
msgstr "port d'interception non défini"
#: src/tgetpass.c:95
msgid "timed out reading password"
msgstr "délai d'attente dépassé durant la lecture du mot de passe"
#: src/tgetpass.c:98
msgid "no password was provided"
msgstr "aucun mot de passe fourni"
#: src/tgetpass.c:101
msgid "unable to read password"
msgstr "impossible de lire le mot de passe"
#: src/tgetpass.c:141
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
msgstr "un terminal est requis pour lire le mot de passe; utilisez soit l'option -S pour lire depuis l'entrée standard ou configurez un outil askpass de demande de mot de passe"
#: src/tgetpass.c:152
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "pas de programme askpass spécifié, essayez avec SUDO_ASKPASS"
#: src/tgetpass.c:327
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "impossible de changer le gid en %u"
#: src/tgetpass.c:337
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "impossible de changer le uid en %u"
#: src/tgetpass.c:342
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "impossible d'exécuter %s"
#: src/ttyname.c:139 src/ttyname.c:182 src/ttyname.c:199 src/ttyname.c:284
#: src/ttyname.c:312 src/ttyname.c:356
#, c-format
msgid "unable to find terminal name for device %u, %u"
msgstr "impossible de trouver le nom du terminal pour le périphérique %u, %u"
#: src/utmp.c:283
msgid "unable to save stdin"
msgstr "impossible de sauvegarder stdin"
#: src/utmp.c:285
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "impossible d'exécuter dup2 sur stdin"
#: src/utmp.c:288
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "impossible de rétablir stdin"
#~ msgid "%s must be owned by uid %d"
#~ msgstr "%s doit être la propriété du uid %d"
#~ msgid "%s must be only be writable by owner"
#~ msgstr "seul le propriétaire doit pouvoir écrire dans %s"
#~ msgid "insufficient space for execve arguments"
#~ msgstr "espace insuffisant pour les arguments de execve"
#~ msgid "unable to read execve %s for process %d"
#~ msgstr "impossible de lire execve %s pour le processus %d"
#~ msgid "requires at least one argument"
#~ msgstr "exige au moins un argument"
#~ msgid "unable to run %s as a login shell"
#~ msgstr "impossible d'exécuter %s comme un shell de login"
#~ msgid "unable to dup intercept fd"
#~ msgstr "impossible de dupliquer le fd intercepté"
#~ msgid "%s: missing message header"
#~ msgstr "%s: en-tête de message manquant"
#~ msgid "%s: expected message type %d, got %d"
#~ msgstr "%s: type de message %d attendu, %d obtenu"
#~ msgid "unable to set tty context to %s"
#~ msgstr "impossible de changer le contexte du tty en %s"
#~ msgid "%s%s: %s"
#~ msgstr "%s%s: %s"
#~ msgid "%s: short write"
#~ msgstr "%s: écriture trop courte"
#~ msgid "unable to read temporary file"
#~ msgstr "impossible de lire le fichier temporaire"
#~ msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
#~ msgstr "ignore le greffon de règles en double « %s » dans %s, ligne %d"
#~ msgid "no tty present and no askpass program specified"
#~ msgstr "pas de tty présent et pas de programme askpass spécifié"
#~ msgid "unknown uid %u: who are you?"
#~ msgstr "uid %u inconnu : qui êtes-vous ?"
#~ msgid "error reading from signal pipe"
#~ msgstr "erreur lors de la lecture du tube signal"
#~ msgid "internal error, tried allocate zero bytes"
#~ msgstr "erreur interne, a tenté d'allouer zéro octets"
#~ msgid "unable to open socket"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir la socket"
#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
#~ msgstr "erreur interne, emalloc2(0) a été tenté"
#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
#~ msgstr "erreur interne, ecalloc(0) a été tenté"
#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
#~ msgstr "erreur interne, erealloc(0) a été tenté"
#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
#~ msgstr "erreur interne, erealloc3(0) a été tenté"
#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
#~ msgstr "erreur interne, erecalloc(0) a été tenté"
#~ msgid "value out of range"
#~ msgstr "valeur hors limites"
#~ msgid "%s: %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s: %s\n"
#~ msgid "%s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s\n"
#~ msgid "select failed"
#~ msgstr "select a échoué"
#~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
#~ msgstr "load_interfaces: débordement détecté"