mirror of https://github.com/sudo-project/sudo.git
1039 lines
34 KiB
Plaintext
1039 lines
34 KiB
Plaintext
# Italian translations for sudo package
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sudo-1.9.6b1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-09 12:59-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-03-15 17:58+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
|
|
|
#: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169
|
|
msgid "unable to open userdb"
|
|
msgstr "impossibile aprire lo userdb"
|
|
|
|
#: lib/util/aix.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
|
msgstr "impossibile passare al registro \"%s\" per %s"
|
|
|
|
#: lib/util/aix.c:249
|
|
msgid "unable to restore registry"
|
|
msgstr "impossibile ripristinare il registro"
|
|
|
|
#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76
|
|
#: lib/util/json.c:54 lib/util/json.c:183 lib/util/sudo_conf.c:198
|
|
#: lib/util/sudo_conf.c:284 lib/util/sudo_conf.c:361 lib/util/sudo_conf.c:647
|
|
#: src/conversation.c:80 src/exec_common.c:106 src/exec_common.c:122
|
|
#: src/exec_common.c:131 src/exec_monitor.c:206 src/exec_monitor.c:455
|
|
#: src/exec_monitor.c:461 src/exec_monitor.c:469 src/exec_monitor.c:477
|
|
#: src/exec_monitor.c:484 src/exec_monitor.c:491 src/exec_monitor.c:498
|
|
#: src/exec_monitor.c:505 src/exec_monitor.c:512 src/exec_monitor.c:519
|
|
#: src/exec_monitor.c:526 src/exec_nopty.c:212 src/exec_nopty.c:221
|
|
#: src/exec_nopty.c:228 src/exec_nopty.c:235 src/exec_nopty.c:242
|
|
#: src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 src/exec_nopty.c:263
|
|
#: src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 src/exec_nopty.c:284
|
|
#: src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:299 src/exec_nopty.c:473
|
|
#: src/exec_pty.c:834 src/exec_pty.c:843 src/exec_pty.c:900
|
|
#: src/exec_pty.c:1053 src/exec_pty.c:1225 src/exec_pty.c:1234
|
|
#: src/exec_pty.c:1241 src/exec_pty.c:1248 src/exec_pty.c:1255
|
|
#: src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269 src/exec_pty.c:1276
|
|
#: src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1297
|
|
#: src/exec_pty.c:1305 src/exec_pty.c:1747 src/load_plugins.c:52
|
|
#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
|
|
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:455 src/load_plugins.c:461
|
|
#: src/parse_args.c:181 src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:275
|
|
#: src/parse_args.c:616 src/parse_args.c:638 src/parse_args.c:663
|
|
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
|
|
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:489 src/selinux.c:498 src/sesh.c:110
|
|
#: src/sesh.c:143 src/sesh.c:149 src/sesh.c:156 src/sesh.c:162 src/sesh.c:407
|
|
#: src/sudo.c:632 src/sudo.c:702 src/sudo.c:712 src/sudo.c:733 src/sudo.c:752
|
|
#: src/sudo.c:761 src/sudo.c:770 src/sudo.c:787 src/sudo.c:829 src/sudo.c:839
|
|
#: src/sudo.c:868 src/sudo.c:1054 src/sudo.c:1076 src/sudo.c:1378
|
|
#: src/sudo.c:1551 src/sudo.c:1776 src/sudo.c:2120 src/sudo_edit.c:89
|
|
#: src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:431 src/sudo_edit.c:440
|
|
#: src/sudo_edit.c:539 src/sudo_edit.c:546 src/sudo_edit.c:682
|
|
#: src/sudo_edit.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:55
|
|
#: lib/util/json.c:184 lib/util/sudo_conf.c:199 lib/util/sudo_conf.c:284
|
|
#: lib/util/sudo_conf.c:361 lib/util/sudo_conf.c:647 src/conversation.c:81
|
|
#: src/exec_common.c:106 src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132
|
|
#: src/exec_monitor.c:455 src/exec_monitor.c:461 src/exec_monitor.c:469
|
|
#: src/exec_monitor.c:477 src/exec_monitor.c:484 src/exec_monitor.c:491
|
|
#: src/exec_monitor.c:498 src/exec_monitor.c:505 src/exec_monitor.c:512
|
|
#: src/exec_monitor.c:519 src/exec_monitor.c:526 src/exec_nopty.c:212
|
|
#: src/exec_nopty.c:221 src/exec_nopty.c:228 src/exec_nopty.c:235
|
|
#: src/exec_nopty.c:242 src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256
|
|
#: src/exec_nopty.c:263 src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277
|
|
#: src/exec_nopty.c:284 src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:299
|
|
#: src/exec_pty.c:834 src/exec_pty.c:843 src/exec_pty.c:900
|
|
#: src/exec_pty.c:1225 src/exec_pty.c:1234 src/exec_pty.c:1241
|
|
#: src/exec_pty.c:1248 src/exec_pty.c:1255 src/exec_pty.c:1262
|
|
#: src/exec_pty.c:1269 src/exec_pty.c:1276 src/exec_pty.c:1283
|
|
#: src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1297 src/exec_pty.c:1305
|
|
#: src/exec_pty.c:1747 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
|
|
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:455 src/load_plugins.c:461
|
|
#: src/parse_args.c:181 src/parse_args.c:203 src/parse_args.c:275
|
|
#: src/parse_args.c:616 src/parse_args.c:638 src/parse_args.c:663
|
|
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
|
|
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:489 src/selinux.c:498 src/sesh.c:110
|
|
#: src/sesh.c:408 src/sudo.c:236 src/sudo.c:632 src/sudo.c:868 src/sudo.c:1054
|
|
#: src/sudo.c:1076 src/sudo.c:1378 src/sudo.c:1551 src/sudo.c:1776
|
|
#: src/sudo.c:2120 src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:431
|
|
#: src/sudo_edit.c:440 src/sudo_edit.c:539 src/sudo_edit.c:546
|
|
#: src/sudo_edit.c:682 src/sudo_edit.c:702
|
|
msgid "unable to allocate memory"
|
|
msgstr "impossibile allocare memoria"
|
|
|
|
#: lib/util/mkdir_parents.c:69 lib/util/sudo_conf.c:686 src/selinux.c:234
|
|
#: src/selinux.c:264 src/sudo.c:367 src/sudo_edit.c:496 src/sudo_edit.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open %s"
|
|
msgstr "impossibile aprire %s"
|
|
|
|
#: lib/util/mkdir_parents.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to mkdir %s"
|
|
msgstr "impossibile creare la directory %s"
|
|
|
|
#: lib/util/mkdir_parents.c:93 lib/util/sudo_conf.c:663 src/copy_file.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to stat %s"
|
|
msgstr "impossibile eseguire stat su %s"
|
|
|
|
#: lib/util/mkdir_parents.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
|
|
msgstr "%s esiste, ma non è una directory (0%o)"
|
|
|
|
#: lib/util/strsignal.c:50
|
|
msgid "Unknown signal"
|
|
msgstr "Segnale sconosciuto"
|
|
|
|
#: lib/util/strtoid.c:87 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:148
|
|
#: lib/util/strtonum.c:187 src/sesh.c:143 src/sesh.c:156
|
|
msgid "invalid value"
|
|
msgstr "valore non valido"
|
|
|
|
#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:160
|
|
msgid "value too large"
|
|
msgstr "valore troppo grande"
|
|
|
|
#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:154
|
|
msgid "value too small"
|
|
msgstr "valore troppo piccolo"
|
|
|
|
#: lib/util/sudo_conf.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
|
|
msgstr "valore percorso \"%s\" non valido in %s, riga %u"
|
|
|
|
#: lib/util/sudo_conf.c:383 lib/util/sudo_conf.c:399 lib/util/sudo_conf.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
|
|
msgstr "valore %s \"%s\" non valido in %s, riga %u"
|
|
|
|
#: lib/util/sudo_conf.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
|
|
msgstr "gruppo sorgente \"%s\" non supportato in %s, riga %u"
|
|
|
|
#: lib/util/sudo_conf.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
|
|
msgstr "gruppi massimi \"%s\" non validi in %s, riga %u"
|
|
|
|
#: lib/util/sudo_conf.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a regular file"
|
|
msgstr "%s non è un file regolare"
|
|
|
|
#: lib/util/sudo_conf.c:669 src/copy_file.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
|
msgstr "%s è di proprietà dello uid %u, dovrebbe essere di %u"
|
|
|
|
#: lib/util/sudo_conf.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is world writable"
|
|
msgstr "%s è scrivibile da tutti"
|
|
|
|
#: lib/util/sudo_conf.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is group writable"
|
|
msgstr "%s è scrivibile dal gruppo"
|
|
|
|
#: src/copy_file.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] "
|
|
msgstr "%s: troncare %s a zero byte? (s/n) [n]"
|
|
|
|
#: src/copy_file.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not overwriting %s"
|
|
msgstr "%s non viene sovrascritto"
|
|
|
|
#: src/copy_file.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read from %s"
|
|
msgstr "impossibile leggere da %s"
|
|
|
|
#: src/copy_file.c:136 src/sudo_edit.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write to %s"
|
|
msgstr "impossibile scrivere su %s"
|
|
|
|
#: src/copy_file.c:154 src/sesh.c:215 src/sudo_edit.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a regular file"
|
|
msgstr "%s: non è un file regolare"
|
|
|
|
#: src/copy_file.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad file mode: 0%o"
|
|
msgstr "%s: modalità file errata: 0%o"
|
|
|
|
#: src/edit_open.c:265
|
|
msgid "unable to restore current working directory"
|
|
msgstr "impossibile ripristinare la directory di lavoro attuale"
|
|
|
|
#: src/exec.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown login class %s"
|
|
msgstr "classe di accesso %s sconosciuta"
|
|
|
|
#: src/exec.c:140
|
|
msgid "unable to set user context"
|
|
msgstr "impossibile impostare il contesto utente"
|
|
|
|
#: src/exec.c:156
|
|
msgid "unable to set process priority"
|
|
msgstr "impossibile impostare la priorità del processo"
|
|
|
|
#: src/exec.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change root to %s"
|
|
msgstr "impossibile modificare root a %s"
|
|
|
|
#: src/exec.c:183 src/exec.c:189 src/exec.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
|
msgstr "impossibile passare a un diverso uid (%u, %u)"
|
|
|
|
#: src/exec.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change directory to %s"
|
|
msgstr "impossibile passare alla directory %s"
|
|
|
|
#: src/exec.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "starting from %s"
|
|
msgstr "inizio da %s"
|
|
|
|
#: src/exec.c:300 src/exec_monitor.c:564 src/exec_monitor.c:566
|
|
#: src/exec_nopty.c:531 src/exec_pty.c:575 src/exec_pty.c:1393
|
|
#: src/exec_pty.c:1395 src/signal.c:139 src/signal.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set handler for signal %d"
|
|
msgstr "impossibile impostare il gestore per il segnale %d"
|
|
|
|
#: src/exec_common.c:165
|
|
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
|
msgstr "impossibile rimuovere PRIV_PROC_EXEC da PRIV_LIMIT"
|
|
|
|
#: src/exec_monitor.c:360
|
|
msgid "error reading from socketpair"
|
|
msgstr "errore nel leggere dal socketpair"
|
|
|
|
#: src/exec_monitor.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
|
msgstr "tipologia di risposta inattesa sul backchannel: %d"
|
|
|
|
#: src/exec_monitor.c:463 src/exec_monitor.c:471 src/exec_monitor.c:479
|
|
#: src/exec_monitor.c:486 src/exec_monitor.c:493 src/exec_monitor.c:500
|
|
#: src/exec_monitor.c:507 src/exec_monitor.c:514 src/exec_monitor.c:521
|
|
#: src/exec_monitor.c:528 src/exec_nopty.c:214 src/exec_nopty.c:223
|
|
#: src/exec_nopty.c:230 src/exec_nopty.c:237 src/exec_nopty.c:244
|
|
#: src/exec_nopty.c:251 src/exec_nopty.c:258 src/exec_nopty.c:265
|
|
#: src/exec_nopty.c:272 src/exec_nopty.c:279 src/exec_nopty.c:286
|
|
#: src/exec_nopty.c:293 src/exec_nopty.c:301 src/exec_pty.c:700
|
|
#: src/exec_pty.c:705 src/exec_pty.c:802 src/exec_pty.c:809 src/exec_pty.c:906
|
|
#: src/exec_pty.c:1227 src/exec_pty.c:1236 src/exec_pty.c:1243
|
|
#: src/exec_pty.c:1250 src/exec_pty.c:1257 src/exec_pty.c:1264
|
|
#: src/exec_pty.c:1271 src/exec_pty.c:1278 src/exec_pty.c:1285
|
|
#: src/exec_pty.c:1292 src/exec_pty.c:1299 src/exec_pty.c:1700
|
|
#: src/exec_pty.c:1710 src/exec_pty.c:1755 src/exec_pty.c:1762
|
|
#: src/exec_pty.c:1789
|
|
msgid "unable to add event to queue"
|
|
msgstr "impossibile aggiungere l'evento alla coda"
|
|
|
|
#: src/exec_monitor.c:582
|
|
msgid "unable to set controlling tty"
|
|
msgstr "impossibile impostare il tty di controllo"
|
|
|
|
#: src/exec_monitor.c:590 src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1472
|
|
#: src/exec_pty.c:1493 src/exec_pty.c:1513 src/tgetpass.c:306
|
|
msgid "unable to create pipe"
|
|
msgstr "impossibile creare una pipe"
|
|
|
|
#: src/exec_monitor.c:598
|
|
msgid "unable to receive message from parent"
|
|
msgstr "impossibile ricevere il messaggio dal genitore"
|
|
|
|
#: src/exec_monitor.c:612 src/exec_nopty.c:387 src/exec_pty.c:1551
|
|
#: src/sudo_edit.c:363 src/tgetpass.c:310
|
|
msgid "unable to fork"
|
|
msgstr "impossibile eseguire fork"
|
|
|
|
#: src/exec_monitor.c:616 src/exec_monitor.c:715 src/exec_nopty.c:441
|
|
msgid "unable to restore tty label"
|
|
msgstr "impossibile ripristinare l'etichetta tty"
|
|
|
|
#: src/exec_monitor.c:632 src/sesh.c:120 src/sudo.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute %s"
|
|
msgstr "impossibile eseguire %s"
|
|
|
|
#: src/exec_nopty.c:352 src/exec_pty.c:1402
|
|
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
|
msgstr "inizializzazione della sessione non riuscita da parte del plugin della politica"
|
|
|
|
#: src/exec_nopty.c:429 src/exec_pty.c:1639
|
|
msgid "error in event loop"
|
|
msgstr "errore nel ciclo dell'evento"
|
|
|
|
#: src/exec_nopty.c:539 src/exec_pty.c:613 src/signal.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to restore handler for signal %d"
|
|
msgstr "impossibile ripristinare il gestore per il segnale %d"
|
|
|
|
#: src/exec_pty.c:152
|
|
msgid "unable to allocate pty"
|
|
msgstr "impossibile allocare pty"
|
|
|
|
#: src/exec_pty.c:216 src/exec_pty.c:256 src/exec_pty.c:296 src/exec_pty.c:347
|
|
#: src/exec_pty.c:398
|
|
msgid "I/O plugin error"
|
|
msgstr "errore del plugin I/O"
|
|
|
|
#: src/exec_pty.c:220 src/exec_pty.c:260 src/exec_pty.c:300 src/exec_pty.c:351
|
|
#: src/exec_pty.c:402
|
|
msgid "command rejected by I/O plugin"
|
|
msgstr "comando rifiutato dal plugin I/O"
|
|
|
|
#: src/exec_pty.c:449
|
|
msgid "error logging suspend"
|
|
msgstr "sospensione della registrazione degli errori"
|
|
|
|
#: src/exec_pty.c:483
|
|
msgid "error changing window size"
|
|
msgstr "errore nel modificare le dimensioni della finestra"
|
|
|
|
#: src/exec_pty.c:1382
|
|
msgid "unable to create sockets"
|
|
msgstr "impossibile creare socket"
|
|
|
|
#: src/exec_pty.c:1594
|
|
msgid "unable to send message to monitor process"
|
|
msgstr "impossibile inviare il messaggio per controllare il processo"
|
|
|
|
#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85
|
|
#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:129 src/load_plugins.c:135
|
|
#: src/load_plugins.c:283 src/load_plugins.c:293 src/load_plugins.c:303
|
|
#: src/load_plugins.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
|
|
msgstr "errore in %s, riga %d, durante il caricamento del plugin \"%s\""
|
|
|
|
#: src/load_plugins.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: %s"
|
|
msgstr "%s%s: %s"
|
|
|
|
#: src/load_plugins.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be owned by uid %d"
|
|
msgstr "%s deve essere di proprietà dello uid %d"
|
|
|
|
#: src/load_plugins.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be only be writable by owner"
|
|
msgstr "%s deve essere scrivibile solo dal proprietario"
|
|
|
|
#: src/load_plugins.c:247 src/load_plugins.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
|
msgstr "viene ignorato il plugin duplicato \"%s\" in %s, riga %d"
|
|
|
|
#: src/load_plugins.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to load %s: %s"
|
|
msgstr "impossibile caricare %s: %s"
|
|
|
|
#: src/load_plugins.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
|
|
msgstr "impossibile trovare il simbolo \"%s\" in %s"
|
|
|
|
#: src/load_plugins.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
|
|
msgstr "numero principale di versione del plugin %d non compatibile (atteso %d) trovato in %s"
|
|
|
|
#: src/load_plugins.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
|
msgstr "viene ignorato il plugin di politica \"%s\" in %s, riga %d"
|
|
|
|
#: src/load_plugins.c:326
|
|
msgid "only a single policy plugin may be specified"
|
|
msgstr "solo un plugin di politica può essere specificato"
|
|
|
|
#: src/load_plugins.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
|
|
msgstr "tipo di plugin %d sconosciuto trovato in %s"
|
|
|
|
#: src/load_plugins.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
|
msgstr "il plugin di politica %s non include un metodo check_policy"
|
|
|
|
#: src/net_ifs.c:179 src/net_ifs.c:197 src/net_ifs.c:343 src/sudo.c:479
|
|
#: src/sudo_edit.c:400 src/sudo_edit.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error, %s overflow"
|
|
msgstr "errore interno, overflow di %s"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid environment variable name: %s"
|
|
msgstr "nome della variabile d'ambiente non valido: %s"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:325
|
|
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
|
msgstr "l'argomento di -C deve essere un numero maggiore o uguale a 3"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:552
|
|
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
|
|
msgstr "non è possibile specificare entrambe le opzioni -i e -s"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:557
|
|
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
|
|
msgstr "non è possibile specificare entrambe le opzioni -i ed -E"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:567
|
|
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
|
|
msgstr "l'opzione -E non è valida in modalità di modifica"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:570
|
|
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
|
msgstr "non è possibile specificare variabili d'ambiente in modalità di modifica"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:580
|
|
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
|
|
msgstr "l'opzione -U può essere usata solo con l'opzione -l"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:584
|
|
msgid "the -A and -S options may not be used together"
|
|
msgstr "non è possibile usare assieme le opzioni -A e -S"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:677
|
|
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
|
msgstr "sudoedit non è supportato su questa piattaforma"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:759
|
|
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
|
msgstr "Solo una delle opzioni -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V può essere specificata"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s - edit files as another user\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s - modifica file come un altro utente\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s - execute a command as another user\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s - esegue un comando come un altro utente\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:780
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opzioni:\n"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:782
|
|
msgid "use a helper program for password prompting"
|
|
msgstr "Utilizza un programma d'aiuto per richiedere la password"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:785
|
|
msgid "use specified BSD authentication type"
|
|
msgstr "Utilizza la tipologia di autenticazione BSD specificata"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:788
|
|
msgid "run command in the background"
|
|
msgstr "Esegue il comando in background"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:790
|
|
msgid "ring bell when prompting"
|
|
msgstr "Suona la campanella con le richieste"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:792
|
|
msgid "close all file descriptors >= num"
|
|
msgstr "Chiude tutti i descrittori di file >= num"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:795
|
|
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
|
msgstr "Esegue il comando con la classe di accesso BSD specificata"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:798
|
|
msgid "change the working directory before running command"
|
|
msgstr "Cambia la directory di lavoro prima di eseguire il comando"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:800
|
|
msgid "preserve user environment when running command"
|
|
msgstr "Mantiene l'ambiente dell'utente quando viene eseguito il comando"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:802
|
|
msgid "preserve specific environment variables"
|
|
msgstr "Mantiene delle variabile d'ambiente specifiche"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:804
|
|
msgid "edit files instead of running a command"
|
|
msgstr "Modifica i file invece di eseguire un comando"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:806
|
|
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
|
msgstr "Esegue il comando come il gruppo o l'ID specificato"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:808
|
|
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
|
msgstr "Imposta la variabile HOME alla directory dell'utente finale"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:810
|
|
msgid "display help message and exit"
|
|
msgstr "Visualizza il messaggio di aiuto ed esce"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:812
|
|
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
|
msgstr "Esegue il comando sull'host (se supportato dal plugin)"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:814
|
|
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
|
msgstr "Esegue una shell di login come l'utente finale; può essere specificato un comando"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:816
|
|
msgid "remove timestamp file completely"
|
|
msgstr "Rimuove completamente il file temporale"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:818
|
|
msgid "invalidate timestamp file"
|
|
msgstr "Invalida il file temporale"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:820
|
|
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
|
msgstr "Elenca i privilegi dell'utente o verifica un comando specifico; usare due volte per il formato più lungo"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:822
|
|
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
|
msgstr "Modalità non interattiva, non richiede nulla all'utente"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:824
|
|
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
|
msgstr "Mantiene il vettore di gruppo invece di impostarlo a quello dell'obiettivo"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:826
|
|
msgid "use the specified password prompt"
|
|
msgstr "Utilizza la richiesta della password specificata"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:828
|
|
msgid "change the root directory before running command"
|
|
msgstr "Cambia la directory root prima di eseguire il comando"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:831
|
|
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
|
msgstr "Crea il contesto di sicurezza SELinux con il ruolo specificato"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:834
|
|
msgid "read password from standard input"
|
|
msgstr "Legge la password dallo standard input"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:836
|
|
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
|
msgstr "Esegue la shell come l'utente finale; può essere specificato un comando"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:839
|
|
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
|
msgstr "Crea il contesto di sicurezza SELinux con il tipo specificato"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:842
|
|
msgid "terminate command after the specified time limit"
|
|
msgstr "Termina il comando allo trascorrere del limite temporale specificato"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:844
|
|
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
|
msgstr "In modalità elenco, visualizza i privilegi dell'utente"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:846
|
|
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
|
msgstr "Esegue un comando (o modifica un file) come il nome utente o l'ID specificato"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:848
|
|
msgid "display version information and exit"
|
|
msgstr "Visualizza le informazioni sulla versione ed esce"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:850
|
|
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
|
msgstr "Aggiorna il timestamp dell'utente senza eseguire un comando"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:852
|
|
msgid "stop processing command line arguments"
|
|
msgstr "Ferma l'elaborazione degli argomenti a riga di comando"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:84
|
|
msgid "unable to open audit system"
|
|
msgstr "impossibile aprire il sistema di audit"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:94
|
|
msgid "unable to send audit message"
|
|
msgstr "impossibile inviare il messaggio di audit"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to fgetfilecon %s"
|
|
msgstr "impossibile eseguire fgetfilecon %s"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s changed labels"
|
|
msgstr "%s ha modificato le etichette"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to restore context for %s"
|
|
msgstr "impossibile ripristinare il contesto per %s"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
|
|
msgstr "impossibile aprire %s, tty non viene ri-etichettato"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:193 src/selinux.c:238 src/selinux.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
|
|
msgstr "%s non è un dispositivo a caratteri, tty non viene ri-etichettato"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:202
|
|
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
|
|
msgstr "impossibile ottenere il contesto tty attuale, tty non viene ri-etichettato"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:209
|
|
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
|
|
msgstr "classe di sicurezza \"chr_file\" sconosciuta, tty non viene ri-etichettato"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:214
|
|
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
|
|
msgstr "impossibile ottenere il nuovo contesto tty, tty non viene ri-etichettato"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:223
|
|
msgid "unable to set new tty context"
|
|
msgstr "impossibile impostare il nuovo contesto tty"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you must specify a role for type %s"
|
|
msgstr "è necessario specificare un ruolo per la tipologia %s"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get default type for role %s"
|
|
msgstr "impossibile ottenere la tipologia predefinita per il ruolo %s"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:339
|
|
msgid "failed to get new context"
|
|
msgstr "recupero del nuovo contesto non riuscito"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new role %s"
|
|
msgstr "impossibile impostare il nuovo ruolo %s"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new type %s"
|
|
msgstr "impossibile impostare la nuova tipologia %s"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid context"
|
|
msgstr "%s non è un contesto valido"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:396
|
|
msgid "failed to get old context"
|
|
msgstr "recupero del vecchio contesto non riuscito"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:402
|
|
msgid "unable to determine enforcing mode."
|
|
msgstr "impossibile determinare la modalità di rispetto."
|
|
|
|
#: src/selinux.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set tty context to %s"
|
|
msgstr "impossibile impostare il contesto tty a %s"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set exec context to %s"
|
|
msgstr "impossibile impostare il contesto exec a %s"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
|
msgstr "impossibile impostare il contesto di creazione della chiave a %s"
|
|
|
|
#: src/sesh.c:72
|
|
msgid "requires at least one argument"
|
|
msgstr "richiede almeno un argomento"
|
|
|
|
#: src/sesh.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid file descriptor number: %s"
|
|
msgstr "numero descrittore file non valido: %s"
|
|
|
|
#: src/sesh.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
|
msgstr "impossibile eseguire %s come shell di login"
|
|
|
|
#: src/sesh.c:197 src/sesh.c:297 src/sudo_edit.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
|
|
msgstr "%s: la modifica di collegamenti simbolici non è consentita"
|
|
|
|
#: src/sesh.c:200 src/sesh.c:300 src/sudo_edit.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
|
|
msgstr "%s: la modifica di file in una directory con accesso in scrittura non è consentita"
|
|
|
|
#: src/sesh.c:284 src/sesh.c:305 src/sesh.c:314 src/sesh.c:322
|
|
#: src/sudo_edit.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "contents of edit session left in %s"
|
|
msgstr "contenuto della sessione di modifica lasciato in %s"
|
|
|
|
#: src/sesh.c:412 src/sudo_edit.c:93
|
|
msgid "unable to get group list"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere l'elenco dei gruppi"
|
|
|
|
#: src/signal.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to save handler for signal %d"
|
|
msgstr "impossibile salvare il gestore per il segnale %d"
|
|
|
|
#: src/solaris.c:72
|
|
msgid "resource control limit has been reached"
|
|
msgstr "raggiunto il limite di controllo delle risorse"
|
|
|
|
#: src/solaris.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
|
|
msgstr "l'utente \"%s\" non fa parte del progetto \"%s\""
|
|
|
|
#: src/solaris.c:79
|
|
msgid "the invoking task is final"
|
|
msgstr "il task chiamante è definitivo"
|
|
|
|
#: src/solaris.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not join project \"%s\""
|
|
msgstr "impossibile unirsi al progetto \"%s\""
|
|
|
|
#: src/solaris.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
|
|
msgstr "non esiste alcun pool di risorse per il progetto \"%s\" che accetti binding predefiniti"
|
|
|
|
#: src/solaris.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
|
|
msgstr "il pool di risorse specificato non esiste per il progetto \"%s\""
|
|
|
|
#: src/solaris.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
|
|
msgstr "impossibile unirsi al pool di risorse predefinito per il progetto \"%s\""
|
|
|
|
#: src/solaris.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setproject failed for project \"%s\""
|
|
msgstr "setproject per il progetto \"%s\" non riuscita"
|
|
|
|
#: src/solaris.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
|
msgstr "attenzione, assegnazione della risorsa di controllo per il progetto \"%s\" non riuscita"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sudo version %s\n"
|
|
msgstr "Versione di sudo: %s\n"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure options: %s\n"
|
|
msgstr "Opzioni di configurazione: %s\n"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:232
|
|
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
|
msgstr "errore irreversibile, impossibile caricare i plugin"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:278
|
|
msgid "plugin did not return a command to execute"
|
|
msgstr "il plug-in non ha restituito un comando da eseguire"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
|
msgstr "modalità 0x%x di sudo non attesa"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you do not exist in the %s database"
|
|
msgstr "l'utente attuale non esiste nel database %s"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:603
|
|
msgid "unable to determine tty"
|
|
msgstr "impossibile impostare il tty"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
|
msgstr "%s deve essere di proprietà dello uid %d e avere il bit setuid impostato"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
|
msgstr "lo uid effettivo non è %d. %s si trova su un file system con l'opzione \"nosuid\" impostata o su un file system NFS senza privilegi di root?"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
|
msgstr "lo uid effettivo non è %d. Il programma sudo è installato con setuid root?"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:939
|
|
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
|
msgstr "impossibile impostare ID di gruppo supplementari"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
|
msgstr "impossibile impostare il gid effettivo per eseguire come %u"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
|
msgstr "impossibile impostare il gid per eseguire come gid %u"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
|
msgstr "condizione di uscita del figlio inattesa: %d"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1104
|
|
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
|
msgstr "impossibile inizializzare il plugin delle politiche"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
|
|
msgstr "il plugin di politica %s non include il metodo \"check_policy\""
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1182 src/sudo.c:1235 src/sudo.c:1279
|
|
msgid "command rejected by policy"
|
|
msgstr "comando rifiutato dalla politica"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1187 src/sudo.c:1240 src/sudo.c:1284 src/sudo.c:1358
|
|
msgid "policy plugin error"
|
|
msgstr "errore plugin di politica"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
|
msgstr "il plugin di politica %s non supporta l'elencazione dei privilegi"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
|
msgstr "il plugin di politica %s non supporta l'opzione -v"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
|
msgstr "il plugin di politica %s non supporta le opzioni -k/-K"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
|
msgstr "errore nell'inizializzare il plugin di I/O %s"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error initializing audit plugin %s"
|
|
msgstr "errore nell'inizializzare il plugin di audit %s"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to log error event%s%s"
|
|
msgstr "%s: impossibile registrare l'evento error%s%s"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to log accept event%s%s"
|
|
msgstr "%s: impossibile registrare l'evento accept%s%s"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1708 src/sudo.c:1746
|
|
msgid "audit plugin error"
|
|
msgstr "errore plugin di controllo"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to log reject event%s%s"
|
|
msgstr "%s: impossibile registrare l'evento reject%s%s"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error initializing approval plugin %s"
|
|
msgstr "errore nell'inizializzare il plugin di approvazione %s"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1875
|
|
msgid "command rejected by approver"
|
|
msgstr "comando rifiutato dall'approvatore"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1884
|
|
msgid "approval plugin error"
|
|
msgstr "errore plugin di approvazione"
|
|
|
|
#: src/sudo_edit.c:112
|
|
msgid "no writable temporary directory found"
|
|
msgstr "nessuna directory temporanea scrivibile trovata"
|
|
|
|
#: src/sudo_edit.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s left unmodified"
|
|
msgstr "%s lasciato non modificato"
|
|
|
|
#: src/sudo_edit.c:306 src/sudo_edit.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s unchanged"
|
|
msgstr "%s non modificato"
|
|
|
|
#: src/sudo_edit.c:483
|
|
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
|
|
msgstr "sesh: errore interno: strano numero numero di percorsi"
|
|
|
|
#: src/sudo_edit.c:485
|
|
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
|
msgstr "sesh: impossibile creare file temporanei"
|
|
|
|
#: src/sudo_edit.c:487 src/sudo_edit.c:605
|
|
msgid "sesh: killed by a signal"
|
|
msgstr "sesh: ucciso da un segnale"
|
|
|
|
#: src/sudo_edit.c:489 src/sudo_edit.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sesh: unknown error %d"
|
|
msgstr "sesh: errore %d sconosciuto"
|
|
|
|
#: src/sudo_edit.c:598
|
|
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
|
msgstr "impossibile copiare i file temporanei nella loro posizione originale"
|
|
|
|
#: src/sudo_edit.c:602
|
|
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
|
msgstr "impossibile copiare alcuni dei file temporanei nella loro posizione originale"
|
|
|
|
#: src/sudo_edit.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
|
msgstr "impossibile modificare lo uid a root (%u)"
|
|
|
|
#: src/sudo_edit.c:666
|
|
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
|
msgstr "errore di plugin: elenco file mancante per sudoedit"
|
|
|
|
#: src/sudo_edit.c:717 src/sudo_edit.c:725
|
|
msgid "unable to read the clock"
|
|
msgstr "impossibile leggere l'orologio"
|
|
|
|
#: src/tgetpass.c:95
|
|
msgid "timed out reading password"
|
|
msgstr "tempo esaurito durante la lettura della password"
|
|
|
|
#: src/tgetpass.c:98
|
|
msgid "no password was provided"
|
|
msgstr "nessuna password fornita"
|
|
|
|
#: src/tgetpass.c:101
|
|
msgid "unable to read password"
|
|
msgstr "impossibile leggere la password"
|
|
|
|
#: src/tgetpass.c:141
|
|
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
|
|
msgstr "è richiesto un terminale per leggere la password; utilizzare l'opzione -S per leggere dall'input standard o configurare uno strumento askpass"
|
|
|
|
#: src/tgetpass.c:152
|
|
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
|
msgstr "nessun programma di richiesta password specificato, impostare SUDO_ASKPASS"
|
|
|
|
#: src/tgetpass.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set gid to %u"
|
|
msgstr "impossibile impostare il gid a %u"
|
|
|
|
#: src/tgetpass.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set uid to %u"
|
|
msgstr "impossibile impostare lo uid a %u"
|
|
|
|
#: src/tgetpass.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to run %s"
|
|
msgstr "impossibile eseguire %s"
|
|
|
|
#: src/utmp.c:287
|
|
msgid "unable to save stdin"
|
|
msgstr "impossibile salvare lo stdin"
|
|
|
|
#: src/utmp.c:289
|
|
msgid "unable to dup2 stdin"
|
|
msgstr "impossibile eseguire dup2 sullo stdin"
|
|
|
|
#: src/utmp.c:292
|
|
msgid "unable to restore stdin"
|
|
msgstr "impossibile ripristinare lo stdin"
|