mirror of https://github.com/sudo-project/sudo.git
1274 lines
40 KiB
Plaintext
1274 lines
40 KiB
Plaintext
# Swedish translation for sudo.
|
|
# Copyright © 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2012.
|
|
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023, 2024.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sudo 1.9.14b1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-07 13:27-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-17 08:44+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
|
"X-Poedit-Bookmarks: -1,0,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
|
|
|
#: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169
|
|
msgid "unable to open userdb"
|
|
msgstr "kunde inte öppna användardatabasen"
|
|
|
|
#: lib/util/aix.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
|
msgstr "kunde inte växla till registret ”%s” för %s"
|
|
|
|
#: lib/util/aix.c:249
|
|
msgid "unable to restore registry"
|
|
msgstr "kunde inte återställa registret"
|
|
|
|
#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76
|
|
#: lib/util/json.c:55 lib/util/json.c:197 lib/util/sudo_conf.c:215
|
|
#: lib/util/sudo_conf.c:301 lib/util/sudo_conf.c:378 lib/util/sudo_conf.c:647
|
|
#: src/conversation.c:78 src/exec_iolog.c:122 src/exec_iolog.c:133
|
|
#: src/exec_iolog.c:210 src/exec_monitor.c:171 src/exec_monitor.c:418
|
|
#: src/exec_monitor.c:424 src/exec_monitor.c:432 src/exec_monitor.c:440
|
|
#: src/exec_monitor.c:447 src/exec_monitor.c:454 src/exec_monitor.c:461
|
|
#: src/exec_monitor.c:468 src/exec_monitor.c:475 src/exec_monitor.c:482
|
|
#: src/exec_monitor.c:489 src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:240
|
|
#: src/exec_nopty.c:247 src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261
|
|
#: src/exec_nopty.c:268 src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282
|
|
#: src/exec_nopty.c:289 src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303
|
|
#: src/exec_nopty.c:310 src/exec_nopty.c:318 src/exec_nopty.c:326
|
|
#: src/exec_nopty.c:744 src/exec_preload.c:343 src/exec_ptrace.c:475
|
|
#: src/exec_ptrace.c:768 src/exec_ptrace.c:983 src/exec_ptrace.c:1096
|
|
#: src/exec_ptrace.c:1271 src/exec_ptrace.c:1624 src/exec_ptrace.c:1651
|
|
#: src/exec_ptrace.c:1841 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:765
|
|
#: src/exec_pty.c:963 src/exec_pty.c:972 src/exec_pty.c:979 src/exec_pty.c:986
|
|
#: src/exec_pty.c:993 src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1007
|
|
#: src/exec_pty.c:1014 src/exec_pty.c:1021 src/exec_pty.c:1028
|
|
#: src/exec_pty.c:1035 src/exec_pty.c:1042 src/exec_pty.c:1050
|
|
#: src/load_plugins.c:100 src/load_plugins.c:125 src/load_plugins.c:161
|
|
#: src/load_plugins.c:394 src/load_plugins.c:400 src/parse_args.c:172
|
|
#: src/parse_args.c:193 src/parse_args.c:269 src/parse_args.c:625
|
|
#: src/parse_args.c:647 src/parse_args.c:672 src/preserve_fds.c:46
|
|
#: src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:89 src/selinux.c:362 src/selinux.c:472
|
|
#: src/selinux.c:489 src/selinux.c:496 src/sesh.c:206 src/sesh.c:240
|
|
#: src/sesh.c:246 src/sesh.c:253 src/sesh.c:259 src/sesh.c:470 src/sudo.c:644
|
|
#: src/sudo.c:709 src/sudo.c:719 src/sudo.c:746 src/sudo.c:769 src/sudo.c:778
|
|
#: src/sudo.c:787 src/sudo.c:805 src/sudo.c:846 src/sudo.c:855 src/sudo.c:865
|
|
#: src/sudo.c:898 src/sudo.c:1127 src/sudo.c:1148 src/sudo.c:1441
|
|
#: src/sudo.c:1610 src/sudo.c:1837 src/sudo.c:2171 src/sudo_edit.c:89
|
|
#: src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:430 src/sudo_edit.c:439
|
|
#: src/sudo_edit.c:540 src/sudo_edit.c:547 src/sudo_edit.c:692
|
|
#: src/sudo_edit.c:712 src/sudo_intercept_common.c:115
|
|
#: src/sudo_intercept_common.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:56
|
|
#: lib/util/json.c:198 lib/util/regex.c:173 lib/util/sudo_conf.c:216
|
|
#: lib/util/sudo_conf.c:301 lib/util/sudo_conf.c:378 lib/util/sudo_conf.c:647
|
|
#: src/conversation.c:79 src/exec_intercept.c:111 src/exec_intercept.c:350
|
|
#: src/exec_intercept.c:525 src/exec_intercept.c:589 src/exec_intercept.c:713
|
|
#: src/exec_intercept.c:837 src/exec_iolog.c:122 src/exec_iolog.c:133
|
|
#: src/exec_iolog.c:210 src/exec_monitor.c:418 src/exec_monitor.c:424
|
|
#: src/exec_monitor.c:432 src/exec_monitor.c:440 src/exec_monitor.c:447
|
|
#: src/exec_monitor.c:454 src/exec_monitor.c:461 src/exec_monitor.c:468
|
|
#: src/exec_monitor.c:475 src/exec_monitor.c:482 src/exec_monitor.c:489
|
|
#: src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:240 src/exec_nopty.c:247
|
|
#: src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261 src/exec_nopty.c:268
|
|
#: src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282 src/exec_nopty.c:289
|
|
#: src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303 src/exec_nopty.c:310
|
|
#: src/exec_nopty.c:318 src/exec_nopty.c:326 src/exec_preload.c:343
|
|
#: src/exec_ptrace.c:475 src/exec_ptrace.c:768 src/exec_ptrace.c:983
|
|
#: src/exec_ptrace.c:1651 src/exec_ptrace.c:1842 src/exec_pty.c:581
|
|
#: src/exec_pty.c:963 src/exec_pty.c:972 src/exec_pty.c:979 src/exec_pty.c:986
|
|
#: src/exec_pty.c:993 src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1007
|
|
#: src/exec_pty.c:1014 src/exec_pty.c:1021 src/exec_pty.c:1028
|
|
#: src/exec_pty.c:1035 src/exec_pty.c:1042 src/exec_pty.c:1050
|
|
#: src/load_plugins.c:100 src/load_plugins.c:125 src/load_plugins.c:161
|
|
#: src/load_plugins.c:394 src/load_plugins.c:400 src/parse_args.c:172
|
|
#: src/parse_args.c:194 src/parse_args.c:269 src/parse_args.c:625
|
|
#: src/parse_args.c:647 src/parse_args.c:672 src/preserve_fds.c:46
|
|
#: src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:89 src/selinux.c:362 src/selinux.c:472
|
|
#: src/selinux.c:489 src/selinux.c:496 src/sesh.c:206 src/sesh.c:471
|
|
#: src/sudo.c:228 src/sudo.c:644 src/sudo.c:898 src/sudo.c:1127 src/sudo.c:1148
|
|
#: src/sudo.c:1441 src/sudo.c:1610 src/sudo.c:1837 src/sudo.c:2171
|
|
#: src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:430
|
|
#: src/sudo_edit.c:439 src/sudo_edit.c:540 src/sudo_edit.c:547
|
|
#: src/sudo_edit.c:692 src/sudo_edit.c:712 src/sudo_intercept_common.c:115
|
|
#: src/sudo_intercept_common.c:340
|
|
msgid "unable to allocate memory"
|
|
msgstr "kunde inte allokera minne"
|
|
|
|
#: lib/util/mkdir_parents.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to stat %.*s"
|
|
msgstr "kunde inte ta status på %.*s"
|
|
|
|
#: lib/util/mkdir_parents.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*s exists but is not a directory (0%o)"
|
|
msgstr "%.*s existerar men är inte en katalog (0%o)"
|
|
|
|
#: lib/util/mkdir_parents.c:103 lib/util/sudo_conf.c:664
|
|
#: lib/util/sudo_conf.c:683 lib/util/sudo_conf.c:710 src/selinux.c:235
|
|
#: src/selinux.c:265 src/sudo.c:373 src/sudo_edit.c:495 src/sudo_edit.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open %s"
|
|
msgstr "kunde inte öppna %s"
|
|
|
|
#: lib/util/mkdir_parents.c:120 lib/util/mkdir_parents.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to mkdir %.*s"
|
|
msgstr "kunde inte köra mkdir %.*s"
|
|
|
|
#: lib/util/mkdir_parents.c:130 lib/util/mkdir_parents.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open %.*s"
|
|
msgstr "kunde inte öppna %.*s"
|
|
|
|
#: lib/util/regex.c:163
|
|
msgid "regular expression too large"
|
|
msgstr "reguljärt uttryck för stort"
|
|
|
|
#: lib/util/strsignal.c:50
|
|
msgid "Unknown signal"
|
|
msgstr "Okänd signal"
|
|
|
|
#: lib/util/strtoid.c:84 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:148
|
|
#: lib/util/strtonum.c:187 src/sesh.c:240 src/sesh.c:253
|
|
msgid "invalid value"
|
|
msgstr "ogiltigt värde"
|
|
|
|
#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:160
|
|
msgid "value too large"
|
|
msgstr "värde för stort"
|
|
|
|
#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:154
|
|
msgid "value too small"
|
|
msgstr "värde för litet"
|
|
|
|
#: lib/util/sudo_conf.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
|
|
msgstr "ogiltigt Path-värde ”%s” i %s, rad %u"
|
|
|
|
#: lib/util/sudo_conf.c:400 lib/util/sudo_conf.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
|
|
msgstr "ogiltigt värde för %s ”%s” i %s, rad %u"
|
|
|
|
#: lib/util/sudo_conf.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
|
|
msgstr "gruppkälla ”%s” stöds ej i %s, rad %u"
|
|
|
|
#: lib/util/sudo_conf.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
|
|
msgstr "ogiltigt största antal grupper ”%s” i %s, rad %u"
|
|
|
|
#: lib/util/sudo_conf.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a regular file"
|
|
msgstr "%s är inte en vanlig fil"
|
|
|
|
#: lib/util/sudo_conf.c:689 src/copy_file.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
|
msgstr "%s ägs av uid %u, ska vara %u"
|
|
|
|
#: lib/util/sudo_conf.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is world writable"
|
|
msgstr "%s är skrivbar för alla"
|
|
|
|
#: lib/util/sudo_conf.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is group writable"
|
|
msgstr "%s är skrivbar för gruppen"
|
|
|
|
#: src/apparmor.c:85
|
|
msgid "failed to determine AppArmor confinement"
|
|
msgstr "kunde inte fastställa AppArmor-inskränkning"
|
|
|
|
#: src/apparmor.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change AppArmor profile to %s"
|
|
msgstr "kan inte ändra AppArmor-profil till %s"
|
|
|
|
#: src/copy_file.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] "
|
|
msgstr "%s: trunkera %s till noll byte? (y för ja/n för nej) [n] "
|
|
|
|
#: src/copy_file.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not overwriting %s"
|
|
msgstr "skriver inte över %s"
|
|
|
|
#: src/copy_file.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read from %s"
|
|
msgstr "kunde inte läsa från %s"
|
|
|
|
#: src/copy_file.c:137 src/sudo_edit.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write to %s"
|
|
msgstr "kunde inte skriva till %s"
|
|
|
|
#: src/copy_file.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to stat %s"
|
|
msgstr "kunde inte ta status på %s"
|
|
|
|
#: src/copy_file.c:155 src/sesh.c:312 src/sudo_edit.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a regular file"
|
|
msgstr "%s: inte en vanlig fil"
|
|
|
|
#: src/copy_file.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad file mode: 0%o"
|
|
msgstr "%s: felaktigt filläge: 0%o"
|
|
|
|
#: src/edit_open.c:333
|
|
msgid "unable to restore current working directory"
|
|
msgstr "kunde inte återställa aktuell arbetskatalog"
|
|
|
|
#: src/exec.c:111
|
|
msgid "unable to set privileges"
|
|
msgstr "kan inte sätta privilegier"
|
|
|
|
#: src/exec.c:117 src/exec.c:122
|
|
msgid "unable to set limit privileges"
|
|
msgstr "kan inte sätta begränsning av privilegier"
|
|
|
|
#: src/exec.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown login class %s"
|
|
msgstr "okänd inloggningsklass %s"
|
|
|
|
#: src/exec.c:157
|
|
msgid "unable to set user context"
|
|
msgstr "kunde inte ställa in användarens kontext"
|
|
|
|
#: src/exec.c:173
|
|
msgid "unable to set process priority"
|
|
msgstr "kunde inte ställa in processprioritet"
|
|
|
|
#: src/exec.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change root to %s"
|
|
msgstr "kunde inte ändra rot till %s"
|
|
|
|
#: src/exec.c:203 src/exec.c:209 src/exec.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
|
msgstr "kunde inte ändra till runas uid (%u, %u)"
|
|
|
|
#: src/exec.c:238 src/sesh.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change directory to %s"
|
|
msgstr "kunde inte ändra katalog till %s"
|
|
|
|
#: src/exec.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "starting from %s"
|
|
msgstr "börjar från %s"
|
|
|
|
#: src/exec.c:278 src/exec.c:351 src/exec_monitor.c:552 src/exec_monitor.c:554
|
|
#: src/exec_pty.c:1122 src/exec_pty.c:1124 src/signal.c:144 src/signal.c:151
|
|
#: src/signal.c:165 src/suspend_parent.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set handler for signal %d"
|
|
msgstr "kunde inte ställa in hanterare för signal %d"
|
|
|
|
#: src/exec.c:424
|
|
msgid "intercept mode is not supported with SELinux RBAC on this system"
|
|
msgstr "infångningsläge stöds in med SELinux RBAC på detta system"
|
|
|
|
#: src/exec.c:429
|
|
msgid "unable to log sub-commands with SELinux RBAC on this system"
|
|
msgstr "kan inte logga underkommandon med SELinux RBAC på detta system"
|
|
|
|
#: src/exec_common.c:56
|
|
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
|
msgstr "kan inte ta bort PRIV_PROC_EXEC från PRIV_LIMIT"
|
|
|
|
#: src/exec_intercept.c:70 src/exec_iolog.c:163 src/exec_iolog.c:173
|
|
#: src/exec_iolog.c:218 src/exec_iolog.c:225 src/exec_iolog.c:252
|
|
#: src/exec_monitor.c:426 src/exec_monitor.c:434 src/exec_monitor.c:442
|
|
#: src/exec_monitor.c:449 src/exec_monitor.c:456 src/exec_monitor.c:463
|
|
#: src/exec_monitor.c:470 src/exec_monitor.c:477 src/exec_monitor.c:484
|
|
#: src/exec_monitor.c:491 src/exec_nopty.c:233 src/exec_nopty.c:242
|
|
#: src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 src/exec_nopty.c:263
|
|
#: src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 src/exec_nopty.c:284
|
|
#: src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:298 src/exec_nopty.c:305
|
|
#: src/exec_nopty.c:312 src/exec_nopty.c:320 src/exec_nopty.c:328
|
|
#: src/exec_nopty.c:387 src/exec_nopty.c:457 src/exec_pty.c:432
|
|
#: src/exec_pty.c:537 src/exec_pty.c:587 src/exec_pty.c:965 src/exec_pty.c:974
|
|
#: src/exec_pty.c:981 src/exec_pty.c:988 src/exec_pty.c:995 src/exec_pty.c:1002
|
|
#: src/exec_pty.c:1009 src/exec_pty.c:1016 src/exec_pty.c:1023
|
|
#: src/exec_pty.c:1030 src/exec_pty.c:1037 src/exec_pty.c:1044
|
|
msgid "unable to add event to queue"
|
|
msgstr "kunde inte lägga till händelse till kö"
|
|
|
|
#: src/exec_intercept.c:323 src/sudo.c:1033
|
|
msgid "command not set by the security policy"
|
|
msgstr "kommando inte satt enligt säkerhetspolicyn"
|
|
|
|
#: src/exec_intercept.c:401 src/exec_intercept.c:441 src/sudo.c:1253
|
|
#: src/sudo.c:1298 src/sudo.c:1342
|
|
msgid "command rejected by policy"
|
|
msgstr "kommando avböjt enligt policy"
|
|
|
|
#: src/exec_intercept.c:512 src/sudo.c:1940
|
|
msgid "approval plugin error"
|
|
msgstr "fel i godkänningsinsticksmodul"
|
|
|
|
#: src/exec_intercept.c:537 src/sudo.c:1258 src/sudo.c:1303 src/sudo.c:1347
|
|
#: src/sudo.c:1421
|
|
msgid "policy plugin error"
|
|
msgstr "fel i policyinsticksmodul"
|
|
|
|
#: src/exec_intercept.c:566
|
|
msgid "invalid PolicyCheckRequest"
|
|
msgstr "ogiltig PolicyCheckRequest"
|
|
|
|
#: src/exec_intercept.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "client request too large: %zu"
|
|
msgstr "klientbegäran för stor: %zu"
|
|
|
|
#: src/exec_intercept.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to unpack %s size %zu"
|
|
msgstr "kunde inte packa upp %s storlek %zu"
|
|
|
|
#: src/exec_intercept.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s"
|
|
msgstr "oväntat type_case-värde %d i %s från %s"
|
|
|
|
#: src/exec_intercept.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "server message too large: %zu"
|
|
msgstr "servermeddelande för stort: %zu"
|
|
|
|
#: src/exec_iolog.c:321 src/exec_iolog.c:361 src/exec_iolog.c:401
|
|
#: src/exec_iolog.c:452 src/exec_iolog.c:503
|
|
msgid "I/O plugin error"
|
|
msgstr "fel i I/O-insticksmodul"
|
|
|
|
#: src/exec_iolog.c:325 src/exec_iolog.c:365 src/exec_iolog.c:405
|
|
#: src/exec_iolog.c:456 src/exec_iolog.c:507
|
|
msgid "command rejected by I/O plugin"
|
|
msgstr "kommando avböjt av I/O-insticksmodul"
|
|
|
|
#: src/exec_iolog.c:555
|
|
msgid "error logging suspend"
|
|
msgstr "felloggning avstängd"
|
|
|
|
#: src/exec_iolog.c:590
|
|
msgid "error changing window size"
|
|
msgstr "fel vid ändring av fönsterstorlek"
|
|
|
|
#: src/exec_monitor.c:328
|
|
msgid "error reading from socketpair"
|
|
msgstr "fel vid läsning från uttagspar"
|
|
|
|
#: src/exec_monitor.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
|
msgstr "oväntad svarstyp i bakkanal: %d"
|
|
|
|
#: src/exec_monitor.c:566
|
|
msgid "unable to set controlling tty"
|
|
msgstr "kan inte ställa in kontrollerande tty"
|
|
|
|
#: src/exec_monitor.c:574 src/exec_nopty.c:504 src/exec_nopty.c:514
|
|
#: src/exec_nopty.c:524 src/exec_nopty.c:560 src/exec_pty.c:1195
|
|
#: src/exec_pty.c:1222 src/exec_pty.c:1242 src/exec_pty.c:1262
|
|
#: src/tgetpass.c:306
|
|
msgid "unable to create pipe"
|
|
msgstr "kunde inte skapa rör"
|
|
|
|
#: src/exec_monitor.c:584
|
|
msgid "unable to receive message from parent"
|
|
msgstr "kan inte ta emot meddelande från förälder"
|
|
|
|
#: src/exec_monitor.c:600 src/exec_nopty.c:603 src/exec_pty.c:1303
|
|
#: src/sudo_edit.c:361 src/tgetpass.c:310
|
|
msgid "unable to fork"
|
|
msgstr "kunde inte grena process"
|
|
|
|
#: src/exec_monitor.c:604 src/exec_monitor.c:700 src/exec_nopty.c:708
|
|
msgid "unable to restore tty label"
|
|
msgstr "kan inte återställa tty-etikett"
|
|
|
|
#: src/exec_monitor.c:615 src/sesh.c:217 src/sudo.c:1204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute %s"
|
|
msgstr "kunde inte köra %s"
|
|
|
|
#: src/exec_nopty.c:554 src/exec_pty.c:1131
|
|
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
|
msgstr "policyinsticksmodul misslyckades att initiera session"
|
|
|
|
#: src/exec_nopty.c:569 src/exec_pty.c:1100 src/exec_pty.c:1109
|
|
msgid "unable to create sockets"
|
|
msgstr "kunde inte skapa uttag"
|
|
|
|
#: src/exec_nopty.c:696 src/exec_pty.c:1406
|
|
msgid "error in event loop"
|
|
msgstr "fel i händelseslinga"
|
|
|
|
#: src/exec_preload.c:167 src/net_ifs.c:206 src/net_ifs.c:372 src/net_ifs.c:433
|
|
#: src/net_ifs.c:620 src/net_ifs.c:852 src/sudo.c:488 src/sudo_edit.c:398
|
|
#: src/sudo_edit.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error, %s overflow"
|
|
msgstr "internt fel, %s spill"
|
|
|
|
#: src/exec_ptrace.c:1080 src/exec_ptrace.c:1105 src/exec_ptrace.c:1925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set registers for process %d"
|
|
msgstr "kunde inte sätta register för process %d"
|
|
|
|
#: src/exec_ptrace.c:1100 src/exec_ptrace.c:1275 src/exec_ptrace.c:1628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "process %d exited unexpectedly"
|
|
msgstr "process %d avslutades oväntat"
|
|
|
|
#: src/exec_ptrace.c:1209
|
|
msgid "unable to set seccomp filter"
|
|
msgstr "kan inte sätta seccomp-filter"
|
|
|
|
#: src/exec_ptrace.c:1406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interpreter argument , expected \"%s\", got \"%s\""
|
|
msgstr "tolkargument , förväntade \"%s\", fick \"%s\""
|
|
|
|
#: src/exec_ptrace.c:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pathname mismatch, expected \"%s\", got \"%s\""
|
|
msgstr "felmatchning i söknamn, förväntade \"%s\", fick \"%s\""
|
|
|
|
#: src/exec_ptrace.c:1514 src/exec_ptrace.c:1521 src/exec_ptrace.c:1545
|
|
#: src/exec_ptrace.c:1553 src/exec_ptrace.c:1559 src/exec_ptrace.c:1565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s[%d] mismatch, expected \"%s\", got \"%s\""
|
|
msgstr "%s[%d] felmatchade, förväntade \"%s\", fick \"%s\""
|
|
|
|
#: src/exec_ptrace.c:1632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "process %d unexpected status 0x%x"
|
|
msgstr "process %d oväntad status 0x%x"
|
|
|
|
#: src/exec_ptrace.c:1723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get event message for process %d"
|
|
msgstr "kan inte hämta händelsemeddelande för process %d"
|
|
|
|
#: src/exec_ptrace.c:1730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get registers for process %d"
|
|
msgstr "kan inte hämta register för process %d"
|
|
|
|
#: src/exec_pty.c:84
|
|
msgid "unable to allocate pty"
|
|
msgstr "kunde inte allokera pty"
|
|
|
|
#: src/exec_pty.c:131 src/exec_pty.c:284 src/tgetpass.c:251
|
|
msgid "unable to restore terminal settings"
|
|
msgstr "kan inte återställa terminalinställningar"
|
|
|
|
#: src/exec_pty.c:243
|
|
msgid "unable to set handler for SIGCONT"
|
|
msgstr "kunde inte ställa in hanterare för SIGCONT"
|
|
|
|
#: src/exec_pty.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set handler for SIG%s"
|
|
msgstr "kunde inte ställa in hanterare för SIG%s"
|
|
|
|
#: src/exec_pty.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to restore handler for SIG%s"
|
|
msgstr "kunde inte återställa hanterare för SIG%s"
|
|
|
|
#: src/exec_pty.c:345
|
|
msgid "unable to restore handler for SIGCONT"
|
|
msgstr "kunde inte återställa hanterare för SIGCONT"
|
|
|
|
#: src/exec_pty.c:1353
|
|
msgid "unable to send message to monitor process"
|
|
msgstr "kan inte skicka meddelande till övervakningsprocess"
|
|
|
|
#: src/load_plugins.c:75 src/load_plugins.c:222 src/load_plugins.c:232
|
|
#: src/load_plugins.c:242 src/load_plugins.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
|
|
msgstr "fel i %s, rad %d under inläsning av insticksmodul ”%s”"
|
|
|
|
#: src/load_plugins.c:186 src/load_plugins.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
|
msgstr "ignorerar dubblerad insticksmodul ”%s” i %s, rad %d"
|
|
|
|
#: src/load_plugins.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to load %s: %s"
|
|
msgstr "kunde inte läsa in %s: %s"
|
|
|
|
#: src/load_plugins.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
|
|
msgstr "kunde inte hitta symbol ”%s” i %s"
|
|
|
|
#: src/load_plugins.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
|
|
msgstr "inkompatibel huvudversion %d för insticksmodul (%d förväntades) hittad i %s"
|
|
|
|
#: src/load_plugins.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
|
msgstr "ignorerar policyinsticksmodul ”%s” i %s, rad %d"
|
|
|
|
#: src/load_plugins.c:265
|
|
msgid "only a single policy plugin may be specified"
|
|
msgstr "bara en policyinsticksmodul kan anges"
|
|
|
|
#: src/load_plugins.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
|
|
msgstr "okänd insticksmodulstyp %d hittad i %s"
|
|
|
|
#: src/load_plugins.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
|
msgstr "policyinsticksmodul %s inkluderar inte en check_policy-metod"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid environment variable name: %s"
|
|
msgstr "ogiltigt namn på miljövariabel: %s"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:319
|
|
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
|
msgstr "argumentet till -C måste vara ett tal större än eller lika med 3"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:556
|
|
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
|
|
msgstr "du får inte ange flaggorna -i och -s samtidigt"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:561
|
|
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
|
|
msgstr "du får inte ange flaggorna -i och -E samtidigt"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:571
|
|
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
|
|
msgstr "flaggan -E är inte giltig i redigeringsläget"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:574
|
|
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
|
msgstr "du får inte ange miljövariabler i redigeringsläget"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:584
|
|
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
|
|
msgstr "flaggan -U får bara användas med flaggan -l"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:588
|
|
msgid "the -A and -S options may not be used together"
|
|
msgstr "flaggorna -A och -S får inte användas tillsammans"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:686
|
|
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
|
msgstr "sudoedit stöds inte på denna plattform"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:744
|
|
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
|
msgstr "Endast en av flaggorna -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V får anges"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:757
|
|
msgid "Only one of the -K, -k or -N options may be specified"
|
|
msgstr "Endast en av flaggorna -K, -k eller -N får anges"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s - edit files as another user\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s - redigera filer som en annan användare\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s - execute a command as another user\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s - kör ett kommando som en annan användare\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:785
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Flaggor:\n"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:787
|
|
msgid "use a helper program for password prompting"
|
|
msgstr "använd hjälpprogram för att fråga efter lösenord"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:790
|
|
msgid "use specified BSD authentication type"
|
|
msgstr "använd angiven BSD-autentiseringstyp"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:794
|
|
msgid "run command in the background"
|
|
msgstr "kör kommando i bakgrunden"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:797
|
|
msgid "ring bell when prompting"
|
|
msgstr "ring i klockan vid fråga"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:799
|
|
msgid "close all file descriptors >= num"
|
|
msgstr "stäng alla fildeskriptorer >= num"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:802
|
|
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
|
msgstr "kör kommando med den angivna BSD-inloggningsklassen"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:805
|
|
msgid "change the working directory before running command"
|
|
msgstr "ändra arbetskatalog innan kommando körs"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:808
|
|
msgid "preserve user environment when running command"
|
|
msgstr "bevara användarens miljö när kommandot körs"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:810
|
|
msgid "preserve specific environment variables"
|
|
msgstr "bevara specifika miljövariabler"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:812
|
|
msgid "edit files instead of running a command"
|
|
msgstr "redigera filer istället för att köra ett kommando"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:815
|
|
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
|
msgstr "kör kommando som angivet gruppnamn eller ID"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:818
|
|
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
|
msgstr "ställ in HOME-variabeln till målanvändarens hemkatalog"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:821
|
|
msgid "display help message and exit"
|
|
msgstr "visa hjälpmeddelande och avsluta"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:823
|
|
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
|
msgstr "kör kommando på värd (om det stöds av instick)"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:826
|
|
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
|
msgstr "kör ett inloggningsskal som målanvändaren; ett kommando kan också anges"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:828
|
|
msgid "remove timestamp file completely"
|
|
msgstr "ta bort tidsstämpelfil helt"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:831
|
|
msgid "invalidate timestamp file"
|
|
msgstr "ogiltigförklara tidsstämpelfil"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:834
|
|
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
|
msgstr "lista användarens rättigheter eller kontrollera ett specifikt kommando; använd två gånger för längre format"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:837
|
|
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
|
msgstr "icke-interaktivt läge, inga frågor ställs"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:840
|
|
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
|
msgstr "behåll gruppvektor istället för att ställa in den till målets"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:843
|
|
msgid "use the specified password prompt"
|
|
msgstr "använd angiven lösenordsprompt"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:845
|
|
msgid "change the root directory before running command"
|
|
msgstr "ändra rotkatalog innan kommando körs"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:848
|
|
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
|
msgstr "skapa SELinux-säkerhetskontext med angiven roll"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:851
|
|
msgid "read password from standard input"
|
|
msgstr "läs lösenord från standard in"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:854
|
|
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
|
msgstr "kör skal som målanvändaren; ett kommando kan också anges"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:858
|
|
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
|
msgstr "skapa SELinux-säkerhetskontext med angiven typ"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:861
|
|
msgid "terminate command after the specified time limit"
|
|
msgstr "avsluta kommando efter den angivna tidsgränsen"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:864
|
|
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
|
msgstr "i listläge, visa rättigheter för användaren"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:867
|
|
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
|
msgstr "kör kommando (eller redigera fil) som angivet användarnamn eller ID"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:869
|
|
msgid "display version information and exit"
|
|
msgstr "visa versionsinformation och avsluta"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:872
|
|
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
|
msgstr "uppdatera användarens tidsstämpel utan att köra ett kommando"
|
|
|
|
#: src/parse_args.c:875
|
|
msgid "stop processing command line arguments"
|
|
msgstr "sluta behandla kommandoradsargument"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:83
|
|
msgid "unable to open audit system"
|
|
msgstr "kan inte öppna granskningssystem"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:93
|
|
msgid "unable to send audit message"
|
|
msgstr "kan inte skicka granskningsmeddelande"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to fgetfilecon %s"
|
|
msgstr "kan inte köra fgetfilecon på %s"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s changed labels"
|
|
msgstr "%s ändrade etiketter"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to restore context for %s"
|
|
msgstr "kan inte återställa kontext för %s"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
|
|
msgstr "kan inte öppna %s, ometiketterar inte tty"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:194 src/selinux.c:239 src/selinux.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
|
|
msgstr "%s är inte en teckenenhet, ometiketterar inte tty"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:203
|
|
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
|
|
msgstr "kan inte hämta aktuell tty-kontext, ometiketterar inte tty"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:210
|
|
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
|
|
msgstr "okänd säkerhetsklass ”chr_file”, ometiketterar inte tty"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:215
|
|
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
|
|
msgstr "kan inte hämta ny tty-kontext, ometiketterar inte tty"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:224
|
|
msgid "unable to set new tty context"
|
|
msgstr "kan inte ställa in ny tty-kontext"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you must specify a role for type %s"
|
|
msgstr "du måste ange en roll för typen %s"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get default type for role %s"
|
|
msgstr "kunde inte få tag på standardtyp för rollen %s"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:341
|
|
msgid "failed to get new context"
|
|
msgstr "misslyckades med att få tag på ny kontext"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new role %s"
|
|
msgstr "misslyckades med att ställa in nya rollen %s"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new type %s"
|
|
msgstr "misslyckades med att ställa in nya typen %s"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid context"
|
|
msgstr "%s är inte en giltig kontext"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:394
|
|
msgid "failed to get old context"
|
|
msgstr "misslyckades med att få tag på gammal kontext"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:400
|
|
msgid "unable to determine enforcing mode."
|
|
msgstr "kan inte fastställa påtvingande läge."
|
|
|
|
#: src/selinux.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set exec context to %s"
|
|
msgstr "kunde inte ställa in körkontext till %s"
|
|
|
|
#: src/selinux.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
|
msgstr "kan inte ställa in kontext för nyckelskapande till %s"
|
|
|
|
#: src/sesh.c:114 src/sesh.c:134
|
|
msgid "Only one of the -c or -i options may be specified"
|
|
msgstr "Endast en av flaggorna -c eller -i får anges"
|
|
|
|
#: src/sesh.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid file descriptor number: %s"
|
|
msgstr "ogiltigt fildeskriptornummer: %s"
|
|
|
|
#: src/sesh.c:167 src/sesh.c:171 src/sesh.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The -%c option may not be used in edit mode."
|
|
msgstr "Flaggan -%c kan inte användas i redigeringsläge."
|
|
|
|
#: src/sesh.c:184 src/sesh.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The -%c option may only be used in edit mode."
|
|
msgstr "Flaggan -%c får bara användas i redigeringsläge."
|
|
|
|
#: src/sesh.c:294 src/sesh.c:394 src/sudo_edit.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
|
|
msgstr "%s: att redigera symboliska länkar är inte tillåtet"
|
|
|
|
#: src/sesh.c:297 src/sesh.c:397 src/sudo_edit.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
|
|
msgstr "%s: att redigera filer i en skrivbar katalog är inte tillåtet"
|
|
|
|
#: src/sesh.c:381 src/sesh.c:402 src/sesh.c:411 src/sesh.c:419
|
|
#: src/sudo_edit.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "contents of edit session left in %s"
|
|
msgstr "innehåll av redigeringssession finns kvar i %s"
|
|
|
|
#: src/sesh.c:476 src/sudo_edit.c:94
|
|
msgid "unable to get group list"
|
|
msgstr "kan inte hämta grupplista"
|
|
|
|
#: src/signal.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to save handler for signal %d"
|
|
msgstr "kunde inte spara hanterare för signal %d"
|
|
|
|
#: src/signal.c:101 src/suspend_parent.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to restore handler for signal %d"
|
|
msgstr "kunde inte återställa hanterare för signal %d"
|
|
|
|
#: src/solaris.c:72
|
|
msgid "resource control limit has been reached"
|
|
msgstr "begränsning för resurskontroll uppnådd"
|
|
|
|
#: src/solaris.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
|
|
msgstr "användaren ”%s” är inte medlem av projekt ”%s”"
|
|
|
|
#: src/solaris.c:79
|
|
msgid "the invoking task is final"
|
|
msgstr "den startande uppgiften är den sista"
|
|
|
|
#: src/solaris.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not join project \"%s\""
|
|
msgstr "kunde inte gå med i projekt ”%s”"
|
|
|
|
#: src/solaris.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
|
|
msgstr "ingen resurspool som accepterar standardbindningar existerar för projekt ”%s”"
|
|
|
|
#: src/solaris.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
|
|
msgstr "angiven resurspool finns inte för projekt ”%s”"
|
|
|
|
#: src/solaris.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
|
|
msgstr "kunde inte binda till standardresurspool för projekt ”%s”"
|
|
|
|
#: src/solaris.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setproject failed for project \"%s\""
|
|
msgstr "setproject misslyckades för projekt ”%s”"
|
|
|
|
#: src/solaris.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
|
msgstr "varning, tilldelning av resurskontroll misslyckades för projekt ”%s”"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sudo version %s\n"
|
|
msgstr "Sudo version %s\n"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure options: %s\n"
|
|
msgstr "Konfigurationsflaggor: %s\n"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:224
|
|
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
|
msgstr "ödesdigert fel, kunde inte läsa in insticksmoduler"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:270
|
|
msgid "plugin did not return a command to execute"
|
|
msgstr "insticksmodul returnerade ett kommando att exekvera"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
|
msgstr "oväntat sudo-läge 0x%x"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you do not exist in the %s database"
|
|
msgstr "du existerar inte i %s-databasen"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:616
|
|
msgid "unable to determine tty"
|
|
msgstr "kan inte detektera tty"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:932
|
|
msgid "The \"no new privileges\" flag is set, which prevents sudo from running as root."
|
|
msgstr "Flaggan \"inga nya privilegier\" är satt, vilket förhindrar sudo från att köra som root."
|
|
|
|
#: src/sudo.c:934
|
|
msgid "If sudo is running in a container, you may need to adjust the container configuration to disable the flag."
|
|
msgstr "Om sudo kör i en behållare, kan du behöva justera behållarkonfigurationen för att inaktivera flaggan."
|
|
|
|
#: src/sudo.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
|
msgstr "%s måste ägas av uid %d och ha setuid-biten inställd"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
|
msgstr "effektivt uid är inte %d, är %s på ett filsystem med flaggan ”nosuid” inställd eller ett NFS-filsystem utan root-rättigheter?"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
|
msgstr "effektivt uid är inte %d, har sudo installerats som setuid root?"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:993 src/tgetpass.c:332
|
|
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
|
msgstr "kan inte ställa in kompletterande grupp-ID:n"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
|
msgstr "kunde inte ställa in effektiv gid till runas gid %u"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
|
msgstr "kunde inte ställa in gid för runas gid %u"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1037
|
|
msgid "argv not set by the security policy"
|
|
msgstr "argv inte satt enligt säkerhetspolicyn"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1041
|
|
msgid "envp not set by the security policy"
|
|
msgstr "envp inte satt enligt säkerhetspolicyn"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
|
msgstr "oväntat barnavslutsvillkor: %d"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1176
|
|
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
|
msgstr "kan inte initiera policy-instick"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
|
|
msgstr "policyinsticksmodul %s saknar metoden ”check_policy”"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
|
msgstr "policyinsticksmodul %s har inte stöd för att lista rättigheter"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
|
msgstr "policyinsticksmodul %s har inte stöd för flaggan -v"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
|
msgstr "policyinsticksmodul %s har inte stöd för flaggorna -k/-K"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
|
msgstr "fel vid initiering av I/O-insticksmodul %s"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1498
|
|
msgid "error initializing I/O plugin"
|
|
msgstr "fel vid initiering av I/O-insticksmodul"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error initializing audit plugin %s"
|
|
msgstr "fel vid initiering av granskningsinsticksmodul %s"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to log error event%s%s"
|
|
msgstr "%s: kunde inte logga felhändelse%s%s"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to log accept event%s%s"
|
|
msgstr "%s: kunde inte logga acceptanshändelse%s%s"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1767 src/sudo.c:1805
|
|
msgid "audit plugin error"
|
|
msgstr "fel i audit-insticksmodul"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to log reject event%s%s"
|
|
msgstr "%s: kunde inte logga avböjningshändelse%s%s"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error initializing approval plugin %s"
|
|
msgstr "fel vid initiering av godkänningsinsticksmodul %s"
|
|
|
|
#: src/sudo.c:1930
|
|
msgid "command rejected by approver"
|
|
msgstr "kommando avböjt av godkännare"
|
|
|
|
#: src/sudo_edit.c:113
|
|
msgid "no writable temporary directory found"
|
|
msgstr "ingen skrivbar temporärkatalog hittad"
|
|
|
|
#: src/sudo_edit.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s left unmodified"
|
|
msgstr "%s lämnad oförändrad"
|
|
|
|
#: src/sudo_edit.c:305 src/sudo_edit.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s unchanged"
|
|
msgstr "%s oförändrad"
|
|
|
|
#: src/sudo_edit.c:482
|
|
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
|
|
msgstr "sesh: internt fel: udda antal sökvägar"
|
|
|
|
#: src/sudo_edit.c:484
|
|
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
|
msgstr "sesh: kunde inte skapa temporärfiler"
|
|
|
|
#: src/sudo_edit.c:486 src/sudo_edit.c:606
|
|
msgid "sesh: killed by a signal"
|
|
msgstr "sesh: dödad av en signal"
|
|
|
|
#: src/sudo_edit.c:488 src/sudo_edit.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sesh: unknown error %d"
|
|
msgstr "sesh: okänt fel %d"
|
|
|
|
#: src/sudo_edit.c:599
|
|
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
|
msgstr "kan inte kopiera temporära filer tillbaka till deras originalplats"
|
|
|
|
#: src/sudo_edit.c:603
|
|
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
|
msgstr "kan inte kopiera vissa av de temporära filerna tillbaka till deras originalplats"
|
|
|
|
#: src/sudo_edit.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
|
msgstr "kunde inte ändra uid till root (%u)"
|
|
|
|
#: src/sudo_edit.c:664
|
|
msgid "plugin error: invalid file list for sudoedit"
|
|
msgstr "insticksfel: felaktig fillista för sudoedit"
|
|
|
|
#: src/sudo_edit.c:685
|
|
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
|
msgstr "insticksfel: fillista för sudoedit saknas"
|
|
|
|
#: src/sudo_edit.c:728 src/sudo_edit.c:743
|
|
msgid "unable to read the clock"
|
|
msgstr "kunde inte läsa klockan"
|
|
|
|
#: src/sudo_intercept_common.c:365
|
|
msgid "intercept port not set"
|
|
msgstr "infångningsport inte satt"
|
|
|
|
#: src/tgetpass.c:95
|
|
msgid "timed out reading password"
|
|
msgstr "tidsgräns löpte ut vid lösenordsinläsning"
|
|
|
|
#: src/tgetpass.c:98
|
|
msgid "no password was provided"
|
|
msgstr "inget lösenord angavs"
|
|
|
|
#: src/tgetpass.c:101
|
|
msgid "unable to read password"
|
|
msgstr "kan inte läsa lösenord"
|
|
|
|
#: src/tgetpass.c:141
|
|
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
|
|
msgstr "en terminal krävs för att läsa lösenordet; använd antingen flaggan -S för att läsa från standard in, eller konfigurera en askpass-hjälpare"
|
|
|
|
#: src/tgetpass.c:152
|
|
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
|
msgstr "inget askpass-program angivet, prova att ställ in SUDO_ASKPASS"
|
|
|
|
#: src/tgetpass.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set gid to %u"
|
|
msgstr "kunde inte ställa in gid till %u"
|
|
|
|
#: src/tgetpass.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set uid to %u"
|
|
msgstr "kunde inte ställa in uid till %u"
|
|
|
|
#: src/tgetpass.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to run %s"
|
|
msgstr "kunde inte köra %s"
|
|
|
|
#: src/utmp.c:283
|
|
msgid "unable to save stdin"
|
|
msgstr "kunde inte spara standard in"
|
|
|
|
#: src/utmp.c:285
|
|
msgid "unable to dup2 stdin"
|
|
msgstr "kan inte köra dup2 på standard in"
|
|
|
|
#: src/utmp.c:288
|
|
msgid "unable to restore stdin"
|
|
msgstr "kan inte återställa standard in"
|
|
|
|
#~ msgid "%s must be owned by uid %d"
|
|
#~ msgstr "%s måste ägas av uid %d"
|
|
|
|
#~ msgid "%s must be only be writable by owner"
|
|
#~ msgstr "%s får endast vara skrivbar av ägaren"
|
|
|
|
#~ msgid "%s%s: %s"
|
|
#~ msgstr "%s%s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to set tty context to %s"
|
|
#~ msgstr "kunde inte ställa in tty-kontext till %s"
|
|
|
|
#~ msgid "requires at least one argument"
|
|
#~ msgstr "kräver minst ett argument"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to run %s as a login shell"
|
|
#~ msgstr "kunde inte köra %s som ett inloggningsskal"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: short write"
|
|
#~ msgstr "%s: kort skrivning"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to read temporary file"
|
|
#~ msgstr "kunde inte läsa temporärfil"
|
|
|
|
#~ msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
|
#~ msgstr "ignorerar dubblerad policyinsticksmodul ”%s” i %s, rad %d"
|
|
|
|
#~ msgid "no tty present and no askpass program specified"
|
|
#~ msgstr "ingen tty finns tillgänglig och inget askpass-program angivet"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
|
#~ msgstr "okänt uid %u: vem är du?"
|
|
|
|
#~ msgid "error reading from signal pipe"
|
|
#~ msgstr "fel vid läsning från signalrör"
|
|
|
|
#~ msgid ": "
|
|
#~ msgstr ": "
|
|
|
|
#~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
|
|
#~ msgstr "load_interfaces: stackspill upptäcktes"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to open socket"
|
|
#~ msgstr "kunde inte öppna uttag"
|
|
|
|
#~ msgid "list user's available commands\n"
|
|
#~ msgstr "lista användarens tillgängliga kommandon\n"
|
|
|
|
#~ msgid "run a shell as target user\n"
|
|
#~ msgstr "kör ett skal som målanvändaren\n"
|
|
|
|
#~ msgid "must be setuid root"
|
|
#~ msgstr "måste vara setuid root"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
|
#~ msgstr "internt fel, försökte med emalloc(0)"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
|
#~ msgstr "internt fel, försökte med emalloc2(0)"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
|
#~ msgstr "internt fel, försökte med erealloc(0)"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
|
#~ msgstr "internt fel, försökte med erealloc3(0)"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
|
|
#~ msgstr "internt fel, stackspill i erealloc3()"
|