sudo/po/tr.po

1144 lines
36 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is put in the public domain.
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
# Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>, 2013, 2015.
# Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.9.9b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-08 10:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-17 11:59+0300\n"
"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169
msgid "unable to open userdb"
msgstr "userdb açılamıyor"
#: lib/util/aix.c:224
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "\"%s\" kaydına %s için geçiş yapılamıyor"
#: lib/util/aix.c:249
msgid "unable to restore registry"
msgstr "kayıt geri yüklenemiyor"
#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76
#: lib/util/json.c:54 lib/util/json.c:183 lib/util/sudo_conf.c:218
#: lib/util/sudo_conf.c:304 lib/util/sudo_conf.c:381 lib/util/sudo_conf.c:665
#: src/conversation.c:80 src/exec_monitor.c:206 src/exec_monitor.c:456
#: src/exec_monitor.c:462 src/exec_monitor.c:470 src/exec_monitor.c:478
#: src/exec_monitor.c:485 src/exec_monitor.c:492 src/exec_monitor.c:499
#: src/exec_monitor.c:506 src/exec_monitor.c:513 src/exec_monitor.c:520
#: src/exec_monitor.c:527 src/exec_nopty.c:219 src/exec_nopty.c:228
#: src/exec_nopty.c:235 src/exec_nopty.c:242 src/exec_nopty.c:249
#: src/exec_nopty.c:256 src/exec_nopty.c:263 src/exec_nopty.c:270
#: src/exec_nopty.c:277 src/exec_nopty.c:284 src/exec_nopty.c:291
#: src/exec_nopty.c:298 src/exec_nopty.c:306 src/exec_nopty.c:503
#: src/exec_preload.c:143 src/exec_preload.c:204 src/exec_pty.c:840
#: src/exec_pty.c:849 src/exec_pty.c:906 src/exec_pty.c:1059
#: src/exec_pty.c:1231 src/exec_pty.c:1240 src/exec_pty.c:1247
#: src/exec_pty.c:1254 src/exec_pty.c:1261 src/exec_pty.c:1268
#: src/exec_pty.c:1275 src/exec_pty.c:1282 src/exec_pty.c:1289
#: src/exec_pty.c:1296 src/exec_pty.c:1303 src/exec_pty.c:1311
#: src/exec_pty.c:1774 src/load_plugins.c:156 src/load_plugins.c:181
#: src/load_plugins.c:217 src/load_plugins.c:449 src/load_plugins.c:455
#: src/parse_args.c:190 src/parse_args.c:211 src/parse_args.c:285
#: src/parse_args.c:630 src/parse_args.c:652 src/parse_args.c:677
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:89
#: src/selinux.c:369 src/selinux.c:489 src/selinux.c:498 src/sesh.c:113
#: src/sesh.c:146 src/sesh.c:152 src/sesh.c:159 src/sesh.c:165 src/sesh.c:410
#: src/sudo.c:636 src/sudo.c:706 src/sudo.c:716 src/sudo.c:741 src/sudo.c:764
#: src/sudo.c:773 src/sudo.c:782 src/sudo.c:799 src/sudo.c:849 src/sudo.c:859
#: src/sudo.c:888 src/sudo.c:1087 src/sudo.c:1108 src/sudo.c:1401
#: src/sudo.c:1570 src/sudo.c:1797 src/sudo.c:2131 src/sudo_edit.c:89
#: src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:429 src/sudo_edit.c:438
#: src/sudo_edit.c:539 src/sudo_edit.c:546 src/sudo_edit.c:677
#: src/sudo_edit.c:697 src/sudo_intercept_common.c:113
#: src/sudo_intercept_common.c:317
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:55
#: lib/util/json.c:184 lib/util/sudo_conf.c:219 lib/util/sudo_conf.c:304
#: lib/util/sudo_conf.c:381 lib/util/sudo_conf.c:665 src/conversation.c:81
#: src/exec_intercept.c:100 src/exec_intercept.c:330 src/exec_intercept.c:354
#: src/exec_intercept.c:377 src/exec_intercept.c:385 src/exec_intercept.c:410
#: src/exec_intercept.c:416 src/exec_intercept.c:425 src/exec_intercept.c:431
#: src/exec_intercept.c:565 src/exec_intercept.c:706 src/exec_monitor.c:456
#: src/exec_monitor.c:462 src/exec_monitor.c:470 src/exec_monitor.c:478
#: src/exec_monitor.c:485 src/exec_monitor.c:492 src/exec_monitor.c:499
#: src/exec_monitor.c:506 src/exec_monitor.c:513 src/exec_monitor.c:520
#: src/exec_monitor.c:527 src/exec_nopty.c:219 src/exec_nopty.c:228
#: src/exec_nopty.c:235 src/exec_nopty.c:242 src/exec_nopty.c:249
#: src/exec_nopty.c:256 src/exec_nopty.c:263 src/exec_nopty.c:270
#: src/exec_nopty.c:277 src/exec_nopty.c:284 src/exec_nopty.c:291
#: src/exec_nopty.c:298 src/exec_nopty.c:306 src/exec_preload.c:143
#: src/exec_preload.c:204 src/exec_pty.c:840 src/exec_pty.c:849
#: src/exec_pty.c:906 src/exec_pty.c:1231 src/exec_pty.c:1240
#: src/exec_pty.c:1247 src/exec_pty.c:1254 src/exec_pty.c:1261
#: src/exec_pty.c:1268 src/exec_pty.c:1275 src/exec_pty.c:1282
#: src/exec_pty.c:1289 src/exec_pty.c:1296 src/exec_pty.c:1303
#: src/exec_pty.c:1311 src/exec_pty.c:1774 src/load_plugins.c:156
#: src/load_plugins.c:181 src/load_plugins.c:217 src/load_plugins.c:449
#: src/load_plugins.c:455 src/parse_args.c:190 src/parse_args.c:212
#: src/parse_args.c:285 src/parse_args.c:630 src/parse_args.c:652
#: src/parse_args.c:677 src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131
#: src/selinux.c:89 src/selinux.c:369 src/selinux.c:489 src/selinux.c:498
#: src/sesh.c:113 src/sesh.c:411 src/sudo.c:227 src/sudo.c:636 src/sudo.c:888
#: src/sudo.c:1087 src/sudo.c:1108 src/sudo.c:1401 src/sudo.c:1570
#: src/sudo.c:1797 src/sudo.c:2131 src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149
#: src/sudo_edit.c:429 src/sudo_edit.c:438 src/sudo_edit.c:539
#: src/sudo_edit.c:546 src/sudo_edit.c:677 src/sudo_edit.c:697
#: src/sudo_intercept_common.c:113 src/sudo_intercept_common.c:317
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "bellek ayırma başarısız"
#: lib/util/mkdir_parents.c:68 lib/util/sudo_conf.c:704 src/selinux.c:235
#: src/selinux.c:265 src/sudo.c:368 src/sudo_edit.c:494 src/sudo_edit.c:559
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "%s açılamıyor"
#: lib/util/mkdir_parents.c:83
#, c-format
msgid "unable to mkdir %s"
msgstr "mkdir %s için olanaksız"
#: lib/util/mkdir_parents.c:92 lib/util/sudo_conf.c:681 src/copy_file.c:150
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "%s durumlanamıyor"
#: lib/util/mkdir_parents.c:97
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%s var ancak bir dizin değil (0%o)"
#: lib/util/strsignal.c:50
msgid "Unknown signal"
msgstr "Bilinmeyen sinyal"
#: lib/util/strtoid.c:87 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:148
#: lib/util/strtonum.c:187 src/sesh.c:146 src/sesh.c:159
msgid "invalid value"
msgstr "geçersiz değer"
#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:160
msgid "value too large"
msgstr "değer çok büyük"
#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:154
msgid "value too small"
msgstr "değer çok küçük"
#: lib/util/sudo_conf.c:237
#, c-format
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "geçersiz Yol değeri %s içinde \"%s\", satır %u"
#: lib/util/sudo_conf.c:403 lib/util/sudo_conf.c:419 lib/util/sudo_conf.c:472
#, c-format
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "%s \"%s\" için geçersiz değer, %s içinde, satır %u"
#: lib/util/sudo_conf.c:440
#, c-format
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "\"%s\" desteklenmeyen grup kaynağı, %s içinde, satır %u"
#: lib/util/sudo_conf.c:456
#, c-format
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "`\"%s\" geçersiz azami grubu, %s içinde, satır %u"
#: lib/util/sudo_conf.c:684
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s düzenli bir dosya değil"
#: lib/util/sudo_conf.c:687 src/copy_file.c:163
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s, %u kullanıcı kimliği tarafından sahiplenmiş, %u olmalı"
#: lib/util/sudo_conf.c:691
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s genel yazılabilir"
#: lib/util/sudo_conf.c:694
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s grup yazılabilir"
#: src/copy_file.c:93
#, c-format
msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] "
msgstr "%s: %s sıfır bayta indirilsin mi? (e/h) [h] "
#: src/copy_file.c:97
#, c-format
msgid "not overwriting %s"
msgstr "%s üzerine yazılmıyor"
#: src/copy_file.c:119
#, c-format
msgid "unable to read from %s"
msgstr "%s öğesinden okunamıyor"
#: src/copy_file.c:136 src/sudo_edit.c:320
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
#: src/copy_file.c:154 src/sesh.c:218 src/sudo_edit.c:197
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: düzenli bir dosya değil"
#: src/copy_file.c:158
#, c-format
msgid "%s: bad file mode: 0%o"
msgstr "%s: bozuk dosya modu: 0%o"
#: src/edit_open.c:331
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "geçerli çalışma klasörü geri yüklenemiyor"
#: src/exec.c:130
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "bilinmeyen %s oturum sınıfı"
#: src/exec.c:142
msgid "unable to set user context"
msgstr "kullanıcı bağlamı ayarlama başarısız"
#: src/exec.c:158
msgid "unable to set process priority"
msgstr "süreç önceliği ayarlanamıyor"
#: src/exec.c:175
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "kök %s olarak değiştirilemiyor"
#: src/exec.c:188 src/exec.c:194 src/exec.c:201
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "runas uid (%u, %u) olarak değiştirilemiyor"
#: src/exec.c:219
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "%s dizinine değiştirilemiyor"
#: src/exec.c:223
#, c-format
msgid "starting from %s"
msgstr "%s'den başlayarak"
#: src/exec.c:305 src/exec_monitor.c:565 src/exec_monitor.c:567
#: src/exec_nopty.c:561 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:1411
#: src/exec_pty.c:1413 src/signal.c:144 src/signal.c:151 src/signal.c:165
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "sinyal %d için işleyici ayarlanamıyor"
#: src/exec_common.c:56
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "kaynak PRIV_LIMIT'dan PRIV_PROC_EXEC kaldırılamıyor"
#: src/exec_intercept.c:112 src/exec_intercept.c:116 src/exec_intercept.c:667
#: src/exec_intercept.c:671 src/exec_intercept.c:857 src/exec_intercept.c:861
#: src/exec_intercept.c:872 src/exec_intercept.c:876 src/exec_monitor.c:464
#: src/exec_monitor.c:472 src/exec_monitor.c:480 src/exec_monitor.c:487
#: src/exec_monitor.c:494 src/exec_monitor.c:501 src/exec_monitor.c:508
#: src/exec_monitor.c:515 src/exec_monitor.c:522 src/exec_monitor.c:529
#: src/exec_nopty.c:221 src/exec_nopty.c:230 src/exec_nopty.c:237
#: src/exec_nopty.c:244 src/exec_nopty.c:251 src/exec_nopty.c:258
#: src/exec_nopty.c:265 src/exec_nopty.c:272 src/exec_nopty.c:279
#: src/exec_nopty.c:286 src/exec_nopty.c:293 src/exec_nopty.c:300
#: src/exec_nopty.c:308 src/exec_pty.c:706 src/exec_pty.c:711
#: src/exec_pty.c:808 src/exec_pty.c:815 src/exec_pty.c:912
#: src/exec_pty.c:1233 src/exec_pty.c:1242 src/exec_pty.c:1249
#: src/exec_pty.c:1256 src/exec_pty.c:1263 src/exec_pty.c:1270
#: src/exec_pty.c:1277 src/exec_pty.c:1284 src/exec_pty.c:1291
#: src/exec_pty.c:1298 src/exec_pty.c:1305 src/exec_pty.c:1727
#: src/exec_pty.c:1737 src/exec_pty.c:1782 src/exec_pty.c:1789
#: src/exec_pty.c:1816
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "olay kuyruğa eklenemedi"
#: src/exec_intercept.c:314
msgid "invalid PolicyCheckRequest"
msgstr "geçersiz PolicyCheckRequest"
#: src/exec_intercept.c:362 src/sudo.c:1213 src/sudo.c:1258 src/sudo.c:1302
msgid "command rejected by policy"
msgstr "komut politika tarafından reddedildi"
#: src/exec_intercept.c:455 src/sudo.c:1218 src/sudo.c:1263 src/sudo.c:1307
#: src/sudo.c:1381
msgid "policy plugin error"
msgstr "politika eklentisi hatası"
#: src/exec_intercept.c:561
#, c-format
msgid "client request too large: %zu"
msgstr "iistemci isteği çok büyük: %zu"
#: src/exec_intercept.c:659
#, c-format
msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s"
msgstr "type_case değeri %d %s içinde %s öğesinden beklenmeyen"
#: src/exec_intercept.c:694
#, c-format
msgid "server message too large: %zu"
msgstr "sunucu iletisi çok büyük: %zu"
#: src/exec_monitor.c:360
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "sockerpair'den okuma hatası"
#: src/exec_monitor.c:377
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "backchannel'da beklenmeyen yanıt türü: %d"
#: src/exec_monitor.c:583
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "tty denetleme ayarlaması başarısız"
#: src/exec_monitor.c:591 src/exec_nopty.c:369 src/exec_pty.c:1490
#: src/exec_pty.c:1511 src/exec_pty.c:1531 src/tgetpass.c:307
msgid "unable to create pipe"
msgstr "iletişim tüneli oluşturulamıyor"
#: src/exec_monitor.c:601
msgid "unable to receive message from parent"
msgstr "ebeveynden mesaj alamıyor"
#: src/exec_monitor.c:617 src/exec_nopty.c:407 src/exec_pty.c:1569
#: src/sudo_edit.c:361 src/tgetpass.c:311
msgid "unable to fork"
msgstr "çatallanamıyor"
#: src/exec_monitor.c:621 src/exec_monitor.c:722 src/exec_nopty.c:471
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "tty etiketi geri yüklenemiyor"
#: src/exec_monitor.c:637 src/sesh.c:123 src/sudo.c:1164
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "%s çalıştırılamıyor"
#: src/exec_nopty.c:363 src/exec_pty.c:1420
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "oturum başlatma için ilke eklentisi başarısız"
#: src/exec_nopty.c:377 src/exec_pty.c:1391 src/exec_pty.c:1399
msgid "unable to create sockets"
msgstr "soket oluşturulamıyor"
#: src/exec_nopty.c:459 src/exec_pty.c:1666
msgid "error in event loop"
msgstr "olay döngüsünde hata"
#: src/exec_nopty.c:569 src/exec_pty.c:619 src/signal.c:101
#, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "sinyal %d için işleyici geri yüklenemiyor"
#: src/exec_pty.c:158
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "pty ayırma başarısız"
#: src/exec_pty.c:222 src/exec_pty.c:262 src/exec_pty.c:302 src/exec_pty.c:353
#: src/exec_pty.c:404
msgid "I/O plugin error"
msgstr "G/Ç eklenti hatası"
#: src/exec_pty.c:226 src/exec_pty.c:266 src/exec_pty.c:306 src/exec_pty.c:357
#: src/exec_pty.c:408
msgid "command rejected by I/O plugin"
msgstr "komut G/Ç eklentisi tarafından reddedildi"
#: src/exec_pty.c:455
msgid "error logging suspend"
msgstr "günlüğü askıya alma hatası"
#: src/exec_pty.c:489
msgid "error changing window size"
msgstr "pencere boyutunu değiştirme hatası"
#: src/exec_pty.c:1615
msgid "unable to send message to monitor process"
msgstr "süreci izlemek için mesaj gönderilemiyor"
#: src/load_plugins.c:108 src/load_plugins.c:122 src/load_plugins.c:128
#: src/load_plugins.c:277 src/load_plugins.c:287 src/load_plugins.c:297
#: src/load_plugins.c:344
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
msgstr "\"%s\" eklentisi yüklenirken satır %d, %s içerisinde hata"
#: src/load_plugins.c:124
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s, %d kullanıcı kimliği tarafından sahiplenmeli"
#: src/load_plugins.c:130
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s sadece sahibi tarafından yazılabilir olmalı"
#: src/load_plugins.c:241 src/load_plugins.c:312
#, c-format
msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "%s içinde \"%s\" yinelenen eklentisini yok sayılıyor, %d satırı"
#: src/load_plugins.c:279
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "%s yüklenemedi: %s"
#: src/load_plugins.c:289
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "%s içerisinde \"%s\" sembolü bulunamıyor"
#: src/load_plugins.c:299
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "uyumsuz temel ilke sürümü %d bulundu (beklenen %d) %s içerisinde"
#: src/load_plugins.c:317
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "\"%s\" ilke eklentisi ihmal ediliyor, %s içinde, satır %d"
#: src/load_plugins.c:320
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "sadece tek ilke eklentisi belirtilebilir"
#: src/load_plugins.c:346
#, c-format
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
msgstr "bilinmeyen eklenti türü %d %s içinde bulundu"
#: src/load_plugins.c:529
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "%s ilke eklentisi, bir check_policy yöntemi içermiyor"
#: src/net_ifs.c:210 src/net_ifs.c:376 src/net_ifs.c:437 src/net_ifs.c:624
#: src/net_ifs.c:855 src/sudo.c:483 src/sudo_edit.c:398 src/sudo_edit.c:406
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "dahili hata, %s taşması"
#: src/parse_args.c:232
#, c-format
msgid "invalid environment variable name: %s"
msgstr "geçersiz çevre değişken adı: %s"
#: src/parse_args.c:335
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "-C argümanı 3 veya daha büyük bir sayı olmalıdır"
#: src/parse_args.c:566
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
msgstr "-i ve -s seçeneklerini aynı anda belirtemezsiniz"
#: src/parse_args.c:571
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
msgstr "-i ve -E seçeneklerini aynı anda belirtemezsiniz"
#: src/parse_args.c:581
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
msgstr "düzenleme kipinde -E seçeneği geçerli değil"
#: src/parse_args.c:584
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "düzenleme kipinde ortam değişkenlerini belirtemezsiniz"
#: src/parse_args.c:594
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
msgstr "-U seçeneği sadece -l seçeneği ile kullanılabilir"
#: src/parse_args.c:598
msgid "the -A and -S options may not be used together"
msgstr "-A ve -S seçenekleri birlikte kullanılamaz"
#: src/parse_args.c:691
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit bu platformda desteklenmiyor"
#: src/parse_args.c:774
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "-e, -h, -i, -K, -l, -s, -v veya -V seçeneklerinden sadece biri belirtilebilir"
#: src/parse_args.c:790
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - dosyaları farklı kullanıcı olarak düzenle\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:792
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - bir komutu farklı kullanıcı olarak çalıştır\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:798
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Seçenekler:\n"
#: src/parse_args.c:800
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "parola sorgulaması için bir yardımcı program kullan"
#: src/parse_args.c:803
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "belirtilen BSD kimlik doğrulama türünü kullan"
#: src/parse_args.c:807
msgid "run command in the background"
msgstr "arkaalanda komutu çalıştır"
#: src/parse_args.c:810
msgid "ring bell when prompting"
msgstr "istendiğinde zili çal"
#: src/parse_args.c:812
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr ">= sayı olan tüm dosya tanımlayıcılarını kapat"
#: src/parse_args.c:815
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "komutu belirtilen BSD oturum sınıfı ile çalıştır"
#: src/parse_args.c:818
msgid "change the working directory before running command"
msgstr "komutu çalıştırmadan önce çalışma dizinini değiştirin"
#: src/parse_args.c:821
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "komut çalıştırılırken kullanıcı ortamını koru"
#: src/parse_args.c:823
msgid "preserve specific environment variables"
msgstr "özel çevre değişkenlerini koru"
#: src/parse_args.c:825
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "komut çalıştırmak yerine dosyaları düzenleyiniz"
#: src/parse_args.c:828
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "grup adı veya ID olarak tanımlanan komutu çalıştır"
#: src/parse_args.c:831
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "kullanıcının HOME değişkenini ana dizinini hedefleyecek şekilde ayarlama"
#: src/parse_args.c:834
msgid "display help message and exit"
msgstr "yardım mesajını görüntüle ve çık"
#: src/parse_args.c:836
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "komutunuzu hostta çalıştırın (eğer plugin tarafından destekleniyorsa)"
#: src/parse_args.c:839
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "oturum kabuğunu hedef kullanıcı olarak çalıştır; bir komut da belirtilebilir"
#: src/parse_args.c:841
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "zaman damgası dosyasını kalıcı olarak kaldır"
#: src/parse_args.c:844
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "zaman damgası dosyasının geçerliliğini kaldır"
#: src/parse_args.c:847
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "kullanıcı yetkilerini listele veya özel bir komut denetle; daha uzun biçim için iki kez kullanın"
#: src/parse_args.c:850
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "etkileşimsiz kip, sorgu yapılmaz"
#: src/parse_args.c:853
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "hedefe atamak yerine grup vektörünü koru"
#: src/parse_args.c:856
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "belirtilen parola sorgusunu kullan"
#: src/parse_args.c:858
msgid "change the root directory before running command"
msgstr "komutu çalıştırmadan önce kök dizini değiştirin"
#: src/parse_args.c:861
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "belirtilen rolle SELinux güvenlik bağlamı oluşturma"
#: src/parse_args.c:864
msgid "read password from standard input"
msgstr "standart girdiden şifreyi okuyun"
#: src/parse_args.c:867
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "kabuğu hedef kullanıcı olarak çalıştır; bir komut da belirtilebilir"
#: src/parse_args.c:871
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "belirtilen türde SELinux güvenlik bağlamı oluşturma"
#: src/parse_args.c:874
msgid "terminate command after the specified time limit"
msgstr "belirtilen süre sonunda komutu sonlandır"
#: src/parse_args.c:877
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "liste modunda, kullanıcıların ayrıcalıklarını görüntüle"
#: src/parse_args.c:880
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "belirtilen kullanıcı adı veya ID ile komutu çalıştırın (veya dosyayı düzenleyin)"
#: src/parse_args.c:882
msgid "display version information and exit"
msgstr "sürüm bilgisini göster ve çık"
#: src/parse_args.c:885
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "kullanıcı zaman damgasını bir komut çalıştırmadan güncelle"
#: src/parse_args.c:888
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "komut satırı argümanlarını işlemeyi durdur"
#: src/selinux.c:83
msgid "unable to open audit system"
msgstr "denetim sistemi açılamıyor"
#: src/selinux.c:93
msgid "unable to send audit message"
msgstr "denetim iletisi gönderilemiyor"
#: src/selinux.c:129
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "fgetfilecon %s yapılamıyor"
#: src/selinux.c:134
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s değişmiş etiket"
#: src/selinux.c:142
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "%s için bağlam geri yüklenemiyor"
#: src/selinux.c:190
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "%s açılamadı, tty yeniden etiketlenemiyor"
#: src/selinux.c:194 src/selinux.c:239 src/selinux.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
msgstr "%s bir karakter aygıtı değildir, tty yeniden etiketlenemiyor"
#: src/selinux.c:203
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "geçerli tty bağlamı alınamadı, tty yeniden etiketlenemiyor"
#: src/selinux.c:210
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
msgstr "bilinmeyen güvenlik sınıfı \"chr_file\", tty yeniden etiketlenemiyor"
#: src/selinux.c:215
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "yeni tty bağlamı alınamadı, tty yeniden etiketlenemiyor"
#: src/selinux.c:224
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "yeni tty bağlamı alınamıyor"
#: src/selinux.c:327
msgid "failed to get new context"
msgstr "yeni bağlam alınamadı"
#: src/selinux.c:345
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "%s görevi için öntanımlı tür alınamıyor"
#: src/selinux.c:357
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "%s yeni görevi atanamadı"
#: src/selinux.c:361
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "yeni tür %s atanamadı"
#: src/selinux.c:373
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s geçerli bir bağlam değil"
#: src/selinux.c:402
msgid "failed to get old context"
msgstr "eski bağlam alınamadı"
#: src/selinux.c:408
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "zorlama kipini belirleme başarısız."
#: src/selinux.c:440
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "%s için exec bağlamı ayarlanamıyor"
#: src/selinux.c:447
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "%s için anahtar oluşturma bağlamı ayarlanamıyor"
#: src/sesh.c:72
msgid "requires at least one argument"
msgstr "en az bir argüman gerektirir"
#: src/sesh.c:104
#, c-format
msgid "invalid file descriptor number: %s"
msgstr "geçersiz dosya tanımlayıcı sayısı: %s"
#: src/sesh.c:118
#, c-format
msgid "unable to run %s as a login shell"
msgstr "bir oturum açma kabuğu gibi %s çalıştırılamıyor"
#: src/sesh.c:200 src/sesh.c:300 src/sudo_edit.c:204
#, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "%s: sembolik bağlantı düzenlemesine izin verilmemiştir"
#: src/sesh.c:203 src/sesh.c:303 src/sudo_edit.c:207
#, c-format
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
msgstr "%s: yazılabilir klasördeki düzenleme dosyalarına izin verilmemiştir"
#: src/sesh.c:287 src/sesh.c:308 src/sesh.c:317 src/sesh.c:325
#: src/sudo_edit.c:331
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "düzenleme oturumu içerikleri %s içinde bırakıldı"
#: src/sesh.c:416 src/sudo_edit.c:94
msgid "unable to get group list"
msgstr "grup listesi alınamıyor"
#: src/signal.c:79
#, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr "%d için işleyici kaydedilemiyor"
#: src/solaris.c:72
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "kaynak denetim sınırına ulaşıldı"
#: src/solaris.c:75
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "\"%s\", bir \"%s\" projesi üyesi değil"
#: src/solaris.c:79
msgid "the invoking task is final"
msgstr "çağırılan görev son"
#: src/solaris.c:82
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "\"%s\" projesine katılamadı"
#: src/solaris.c:89
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "\"%s\" projesi için hiçbir kaynak havuzu varsayılan atamaları kabul etmiyor"
#: src/solaris.c:93
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "belirtilen kaynak havuzu \"%s\" projesi için mevcut değil"
#: src/solaris.c:97
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "\"%s\" projesi için öntanımlı kaynak havuzu atanamadı"
#: src/solaris.c:104
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "\"%s\" projesi için setproject başarısız"
#: src/solaris.c:106
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "uyarı, \"%s\" projesi için kaynak denetim ataması başarısız"
#: src/sudo.c:213
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo sürüm %s\n"
#: src/sudo.c:215
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Yapılandırma seçenekleri: %s\n"
#: src/sudo.c:223
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "ölümcül hata, eklentiler yüklenemiyor"
#: src/sudo.c:269
msgid "plugin did not return a command to execute"
msgstr "eklenti çalıştırmak için bir komut döndürmedi"
#: src/sudo.c:302
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "beklenmeyen 0x%x sudo kipi"
#: src/sudo.c:550
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "sen %s veritabanında yoksun"
#: src/sudo.c:607
msgid "unable to determine tty"
msgstr "tty belirlenemiyor"
#: src/sudo.c:948
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s, %d kullanıcı kimliği tarafından sahiplenmeli ve setuid biti ayarlanmış olmalı"
#: src/sudo.c:951
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "etkin kullanıcı kimliği %d değil, %s 'nosuid' seçeneği ayarlanmış bir dosya sisteminde veya yetkisiz haklara sahip bir NFS dosya sisteminde mi?"
#: src/sudo.c:957
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "etkin kullanıcı kimliği %d değil, sudo setuid root ile mi yüklendi?"
#: src/sudo.c:973 src/tgetpass.c:333
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "ek grup kimlikleri ayarlanamıyor"
#: src/sudo.c:980
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "etkin grup kimliği, runas gid %u olarak ayarlanamıyor"
#: src/sudo.c:986
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "grup kimliği, runas gid %u olarak ayarlanamıyor"
#: src/sudo.c:1029
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "beklenmeyen alt sonlandırma şartı: %d"
#: src/sudo.c:1136
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "ilke eklentisi başlatılamıyor"
#: src/sudo.c:1198
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
msgstr "%s ilke eklentisi, bir \"check_policy\" yöntemi içermiyor"
#: src/sudo.c:1244
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "%s ilke eklentisi listeleme yetkilerini desteklemiyor"
#: src/sudo.c:1288
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "%s ilke eklentisi -v seçeneğini desteklemiyor"
#: src/sudo.c:1326
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "%s ilke eklentisi -k/-K seçeneklerini desteklemiyor"
#: src/sudo.c:1455
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "başlatma hatası G/Ç eklentisi %s"
#: src/sudo.c:1458
msgid "error initializing I/O plugin"
msgstr "eklenti I/O başlatırken hata oluştu"
#: src/sudo.c:1607
#, c-format
msgid "error initializing audit plugin %s"
msgstr "başlatma hatası I/O eklentisi %s"
#: src/sudo.c:1686
#, c-format
msgid "%s: unable to log error event%s%s"
msgstr "%s: hata etkinlik kaydı yüklenemiyor%s%s"
#: src/sudo.c:1722
#, c-format
msgid "%s: unable to log accept event%s%s"
msgstr "%s: kabul etkinlik kaydı yüklenemiyor%s%s"
#: src/sudo.c:1727 src/sudo.c:1765
msgid "audit plugin error"
msgstr "denetim eklentisi hatası"
#: src/sudo.c:1760
#, c-format
msgid "%s: unable to log reject event%s%s"
msgstr "%s: reddetme etkinlik kaydı yüklenemiyor%s%s"
#: src/sudo.c:1820
#, c-format
msgid "error initializing approval plugin %s"
msgstr "onay eklentisini %s başlatma hatası"
#: src/sudo.c:1890
msgid "command rejected by approver"
msgstr "onaylayan tarafından komut reddedildi"
#: src/sudo.c:1900
msgid "approval plugin error"
msgstr "onay eklentisi hatası"
#: src/sudo_edit.c:113
msgid "no writable temporary directory found"
msgstr "yazılabilir geçici dizin bulunamadı"
#: src/sudo_edit.c:291
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s düzenlenmemiş olarak bırakıldı"
#: src/sudo_edit.c:304 src/sudo_edit.c:571
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s değiştirilmemiş"
#: src/sudo_edit.c:481
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: iç hata: yolların tek sayısı"
#: src/sudo_edit.c:483
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: geçici dosyalar oluşturulamıyor"
#: src/sudo_edit.c:485 src/sudo_edit.c:609
msgid "sesh: killed by a signal"
msgstr "sesh: bir sinyal tarafından ortadan kaldırıldı"
#: src/sudo_edit.c:487 src/sudo_edit.c:612
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: bilinmeyen hata %d"
#: src/sudo_edit.c:602
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr "geçici dosyalar onların özgün konumlarına kopyalanamıyor"
#: src/sudo_edit.c:606
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr "bazı geçici dosyalar onların özgün konumlarına kopyalanamıyor"
#: src/sudo_edit.c:649
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "kullanıcı kimliği yetkili (%u) olarak değiştirilemiyor"
#: src/sudo_edit.c:670
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "eklenti hatası: sudoedit için eksik dosya listesi"
#: src/sudo_edit.c:713 src/sudo_edit.c:727
msgid "unable to read the clock"
msgstr "saat okunamıyor"
#: src/sudo_intercept_common.c:341
msgid "intercept port not set"
msgstr "kesme bağlantı portu ayarlı değil"
#: src/tgetpass.c:95
msgid "timed out reading password"
msgstr "şifre okuma zaman aşımına uğradı"
#: src/tgetpass.c:98
msgid "no password was provided"
msgstr "şifre sağlanmadı"
#: src/tgetpass.c:101
msgid "unable to read password"
msgstr "parola okunamıyor"
#: src/tgetpass.c:141
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
msgstr "şifreyi okumak için bir terminal gereklidir; ya standart girdiden okumak için -S seçeneğini kullanın ya da bir askpass yardımcısı yapılandırın"
#: src/tgetpass.c:152
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "askpass programı belirtilmemiş, SUDO_ASKPASS ayarlamayı deneyin"
#: src/tgetpass.c:328
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "grup kimliği %u olarak ayarlanamıyor"
#: src/tgetpass.c:338
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "kullanıcı kimliği %u olarak ayarlanamıyor"
#: src/tgetpass.c:343
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "%s çalıştırılamıyor"
#: src/utmp.c:288
msgid "unable to save stdin"
msgstr "stdin kaydedilemiyor"
#: src/utmp.c:290
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "dup2 stdin yapılamıyor"
#: src/utmp.c:293
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "stdin geri yüklenemiyor"
#~ msgid "unable to dup intercept fd"
#~ msgstr "dup fd'yi engelleyemiyor"
#~ msgid "%s: missing message header"
#~ msgstr "%s: ileti üstbilgisi eksik"
#~ msgid "%s: expected message type %d, got %d"
#~ msgstr "%s: %d beklenen ileti türü, %d alındı"
#~ msgid "you must specify a role for type %s"
#~ msgstr "%s türü için bir görev belirtmelisiniz"
#~ msgid "unable to set tty context to %s"
#~ msgstr "tty bağlamı %s olarak ayarlanamadı"
#~ msgid "%s%s: %s"
#~ msgstr "%s%s: %s"
#~ msgid "%s: short write"
#~ msgstr "%s: kısa yazım"
#~ msgid "unable to read temporary file"
#~ msgstr "geçici dosya okunamıyor"
#~ msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
#~ msgstr "yinelenmiş \"%s\" ilke eklentisi ihmal ediliyor, %s içinde, satır %d"
#~ msgid "no tty present and no askpass program specified"
#~ msgstr "tty bulunmuyor ve askpass programı belirtilmemiş"
#~ msgid "unknown uid %u: who are you?"
#~ msgstr "bilinmeyen kullanıcı kimliği %u: kimsiniz?"
#~ msgid "error reading from signal pipe"
#~ msgstr "sinyal tünelinden okuma hatası"
#, fuzzy
#~| msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
#~ msgid "internal error, tried allocate zero bytes"
#~ msgstr "dahili hata, emalloc(0) denendi"
#~ msgid "unable to set terminal to raw mode"
#~ msgstr "uçbirim ham kipine ayarlanamıyor"
#~ msgid "unable to open socket"
#~ msgstr "soket açılamıyor"
#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
#~ msgstr "dahili hata, emalloc2(0) denendi"
#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
#~ msgstr "dahili hata, ecalloc() denendi"
#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
#~ msgstr "dahili hata, erealloc() denendi"
#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
#~ msgstr "dahili hata, erealloc3() denendi"
#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
#~ msgstr "dahili hata, erecalloc() denendi"
#~ msgid "%s: %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s: %s\n"
#~ msgid "%s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s\n"
#~ msgid "select failed"
#~ msgstr "seçim başarısız"
#~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
#~ msgstr "load_interfaces: taşma tespit edildi"
#~ msgid "list user's available commands\n"
#~ msgstr "kullanıcının kullanılabilir komutlarını listele\n"
#~ msgid "run a shell as target user\n"
#~ msgstr "hedef kullanıcı olarak bir kabuk çalıştır\n"
#~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
#~ msgstr "listelerken, belirtilen kullanıcının haklarını listele\n"
#~ msgid ": "
#~ msgstr ": "