mirror of https://github.com/sudo-project/sudo.git
1317 lines
40 KiB
Plaintext
1317 lines
40 KiB
Plaintext
# Chinese simplified translation for sudo.
|
||
# sudo 的简体中文翻译。
|
||
# This file is put in the public domain.
|
||
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018.
|
||
# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: sudo-1.9.16b1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-06-08 09:06-0600\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-06-17 14:43-0400\n"
|
||
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||
|
||
#: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169
|
||
msgid "unable to open userdb"
|
||
msgstr "无法打开 userdb"
|
||
|
||
#: lib/util/aix.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||
msgstr "无法为 %2$s 切换到注册表“%1$s”"
|
||
|
||
#: lib/util/aix.c:249
|
||
msgid "unable to restore registry"
|
||
msgstr "无法恢复注册表"
|
||
|
||
#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76
|
||
#: lib/util/json.c:55 lib/util/json.c:197 lib/util/sudo_conf.c:218
|
||
#: lib/util/sudo_conf.c:304 lib/util/sudo_conf.c:381 lib/util/sudo_conf.c:672
|
||
#: src/conversation.c:81 src/exec_iolog.c:122 src/exec_iolog.c:133
|
||
#: src/exec_iolog.c:210 src/exec_monitor.c:173 src/exec_monitor.c:430
|
||
#: src/exec_monitor.c:436 src/exec_monitor.c:444 src/exec_monitor.c:452
|
||
#: src/exec_monitor.c:459 src/exec_monitor.c:466 src/exec_monitor.c:473
|
||
#: src/exec_monitor.c:480 src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494
|
||
#: src/exec_monitor.c:501 src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:240
|
||
#: src/exec_nopty.c:247 src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261
|
||
#: src/exec_nopty.c:268 src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282
|
||
#: src/exec_nopty.c:289 src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303
|
||
#: src/exec_nopty.c:310 src/exec_nopty.c:318 src/exec_nopty.c:326
|
||
#: src/exec_nopty.c:748 src/exec_preload.c:347 src/exec_ptrace.c:475
|
||
#: src/exec_ptrace.c:768 src/exec_ptrace.c:985 src/exec_ptrace.c:1098
|
||
#: src/exec_ptrace.c:1273 src/exec_ptrace.c:1626 src/exec_ptrace.c:1653
|
||
#: src/exec_ptrace.c:1845 src/exec_pty.c:599 src/exec_pty.c:783
|
||
#: src/exec_pty.c:990 src/exec_pty.c:999 src/exec_pty.c:1006
|
||
#: src/exec_pty.c:1013 src/exec_pty.c:1020 src/exec_pty.c:1027
|
||
#: src/exec_pty.c:1034 src/exec_pty.c:1041 src/exec_pty.c:1048
|
||
#: src/exec_pty.c:1055 src/exec_pty.c:1062 src/exec_pty.c:1069
|
||
#: src/exec_pty.c:1077 src/load_plugins.c:100 src/load_plugins.c:125
|
||
#: src/load_plugins.c:161 src/load_plugins.c:394 src/load_plugins.c:400
|
||
#: src/parse_args.c:171 src/parse_args.c:192 src/parse_args.c:268
|
||
#: src/parse_args.c:624 src/parse_args.c:646 src/parse_args.c:671
|
||
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:89
|
||
#: src/selinux.c:362 src/selinux.c:472 src/selinux.c:489 src/selinux.c:496
|
||
#: src/sesh.c:206 src/sesh.c:240 src/sesh.c:246 src/sesh.c:253 src/sesh.c:259
|
||
#: src/sesh.c:470 src/sudo.c:581 src/sudo.c:607 src/sudo.c:660 src/sudo.c:726
|
||
#: src/sudo.c:737 src/sudo.c:764 src/sudo.c:787 src/sudo.c:796 src/sudo.c:805
|
||
#: src/sudo.c:818 src/sudo.c:827 src/sudo.c:868 src/sudo.c:878 src/sudo.c:888
|
||
#: src/sudo.c:921 src/sudo.c:923 src/sudo.c:1150 src/sudo.c:1171
|
||
#: src/sudo.c:1462 src/sudo.c:1631 src/sudo.c:1858 src/sudo.c:2191
|
||
#: src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:430
|
||
#: src/sudo_edit.c:439 src/sudo_edit.c:540 src/sudo_edit.c:547
|
||
#: src/sudo_edit.c:692 src/sudo_edit.c:712 src/sudo_intercept_common.c:122
|
||
#: src/sudo_intercept_common.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s:%s"
|
||
|
||
#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:56
|
||
#: lib/util/json.c:198 lib/util/regex.c:173 lib/util/sudo_conf.c:219
|
||
#: lib/util/sudo_conf.c:304 lib/util/sudo_conf.c:381 lib/util/sudo_conf.c:672
|
||
#: src/conversation.c:82 src/exec_intercept.c:112 src/exec_intercept.c:351
|
||
#: src/exec_intercept.c:527 src/exec_intercept.c:591 src/exec_intercept.c:715
|
||
#: src/exec_intercept.c:839 src/exec_iolog.c:122 src/exec_iolog.c:133
|
||
#: src/exec_iolog.c:210 src/exec_monitor.c:430 src/exec_monitor.c:436
|
||
#: src/exec_monitor.c:444 src/exec_monitor.c:452 src/exec_monitor.c:459
|
||
#: src/exec_monitor.c:466 src/exec_monitor.c:473 src/exec_monitor.c:480
|
||
#: src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494 src/exec_monitor.c:501
|
||
#: src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:240 src/exec_nopty.c:247
|
||
#: src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261 src/exec_nopty.c:268
|
||
#: src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282 src/exec_nopty.c:289
|
||
#: src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303 src/exec_nopty.c:310
|
||
#: src/exec_nopty.c:318 src/exec_nopty.c:326 src/exec_preload.c:347
|
||
#: src/exec_ptrace.c:475 src/exec_ptrace.c:768 src/exec_ptrace.c:985
|
||
#: src/exec_ptrace.c:1653 src/exec_ptrace.c:1846 src/exec_pty.c:599
|
||
#: src/exec_pty.c:990 src/exec_pty.c:999 src/exec_pty.c:1006
|
||
#: src/exec_pty.c:1013 src/exec_pty.c:1020 src/exec_pty.c:1027
|
||
#: src/exec_pty.c:1034 src/exec_pty.c:1041 src/exec_pty.c:1048
|
||
#: src/exec_pty.c:1055 src/exec_pty.c:1062 src/exec_pty.c:1069
|
||
#: src/exec_pty.c:1077 src/load_plugins.c:100 src/load_plugins.c:125
|
||
#: src/load_plugins.c:161 src/load_plugins.c:394 src/load_plugins.c:400
|
||
#: src/parse_args.c:171 src/parse_args.c:193 src/parse_args.c:268
|
||
#: src/parse_args.c:624 src/parse_args.c:646 src/parse_args.c:671
|
||
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:89
|
||
#: src/selinux.c:362 src/selinux.c:472 src/selinux.c:489 src/selinux.c:496
|
||
#: src/sesh.c:206 src/sesh.c:471 src/sudo.c:229 src/sudo.c:581 src/sudo.c:607
|
||
#: src/sudo.c:660 src/sudo.c:819 src/sudo.c:921 src/sudo.c:923 src/sudo.c:1150
|
||
#: src/sudo.c:1171 src/sudo.c:1462 src/sudo.c:1631 src/sudo.c:1858
|
||
#: src/sudo.c:2191 src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:430
|
||
#: src/sudo_edit.c:439 src/sudo_edit.c:540 src/sudo_edit.c:547
|
||
#: src/sudo_edit.c:692 src/sudo_edit.c:712 src/sudo_intercept_common.c:122
|
||
#: src/sudo_intercept_common.c:347
|
||
msgid "unable to allocate memory"
|
||
msgstr "无法分配内存"
|
||
|
||
#: lib/util/mkdir_parents.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat %.*s"
|
||
msgstr "无法 stat %.*s"
|
||
|
||
#: lib/util/mkdir_parents.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*s exists but is not a directory (0%o)"
|
||
msgstr "%.*s 存在但不是目录(0%o)"
|
||
|
||
#: lib/util/mkdir_parents.c:103 lib/util/sudo_conf.c:689
|
||
#: lib/util/sudo_conf.c:708 lib/util/sudo_conf.c:735 src/selinux.c:235
|
||
#: src/selinux.c:265 src/sudo.c:375 src/sudo_edit.c:495 src/sudo_edit.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open %s"
|
||
msgstr "无法打开 %s"
|
||
|
||
#: lib/util/mkdir_parents.c:120 lib/util/mkdir_parents.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to mkdir %.*s"
|
||
msgstr "无法创建目录 %.*s"
|
||
|
||
#: lib/util/mkdir_parents.c:130 lib/util/mkdir_parents.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open %.*s"
|
||
msgstr "无法打开 %.*s"
|
||
|
||
#: lib/util/regex.c:163
|
||
msgid "regular expression too large"
|
||
msgstr "正则表达式太大"
|
||
|
||
#: lib/util/strsignal.c:50
|
||
msgid "Unknown signal"
|
||
msgstr "未知信号"
|
||
|
||
#: lib/util/strtoid.c:84 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:147
|
||
#: lib/util/strtonum.c:186 src/sesh.c:240 src/sesh.c:253
|
||
msgid "invalid value"
|
||
msgstr "值无效"
|
||
|
||
#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:159
|
||
msgid "value too large"
|
||
msgstr "值过大"
|
||
|
||
#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:153
|
||
msgid "value too small"
|
||
msgstr "值过小"
|
||
|
||
#: lib/util/sudo_conf.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
|
||
msgstr "%2$s 第 %3$u 行的路径值“%1$s”无效"
|
||
|
||
#: lib/util/sudo_conf.c:403 lib/util/sudo_conf.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
|
||
msgstr "%3$s 第 %4$u 行的 %1$s 的值“%2$s”无效"
|
||
|
||
#: lib/util/sudo_conf.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
|
||
msgstr "不支持 %2$s 第 %3$u 行的组来源“%1$s”"
|
||
|
||
#: lib/util/sudo_conf.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
|
||
msgstr "%2$s 第 %3$u 行的最大组数“%1$s”无效"
|
||
|
||
#: lib/util/sudo_conf.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a regular file"
|
||
msgstr "%s 不是常规文件"
|
||
|
||
#: lib/util/sudo_conf.c:714 src/copy_file.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||
msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u"
|
||
|
||
#: lib/util/sudo_conf.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is world writable"
|
||
msgstr "%s 可被任何人写"
|
||
|
||
#: lib/util/sudo_conf.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is group writable"
|
||
msgstr "%s 可被用户组写"
|
||
|
||
#: src/apparmor.c:85
|
||
msgid "failed to determine AppArmor confinement"
|
||
msgstr "无法确定 AppArmor 限制"
|
||
|
||
#: src/apparmor.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to change AppArmor profile to %s"
|
||
msgstr "无法将 AppArmor 配置文件更改为 %s"
|
||
|
||
#: src/copy_file.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] "
|
||
msgstr "%s:截断 %s 至零字节? (y/n) [n] "
|
||
|
||
#: src/copy_file.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not overwriting %s"
|
||
msgstr "不覆盖 %s"
|
||
|
||
#: src/copy_file.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read from %s"
|
||
msgstr "无法读取 %s"
|
||
|
||
#: src/copy_file.c:137 src/sudo_edit.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write to %s"
|
||
msgstr "无法写入 %s"
|
||
|
||
#: src/copy_file.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat %s"
|
||
msgstr "无法 stat %s"
|
||
|
||
#: src/copy_file.c:155 src/sesh.c:312 src/sudo_edit.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a regular file"
|
||
msgstr "%s:不是常规文件"
|
||
|
||
#: src/copy_file.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad file mode: 0%o"
|
||
msgstr "%s:不正确的文件模式:0%o"
|
||
|
||
#: src/edit_open.c:333
|
||
msgid "unable to restore current working directory"
|
||
msgstr "无法恢复当前工作目录"
|
||
|
||
#: src/exec.c:111
|
||
msgid "unable to set privileges"
|
||
msgstr "无法设置特权"
|
||
|
||
#: src/exec.c:117 src/exec.c:122
|
||
msgid "unable to set limit privileges"
|
||
msgstr "无法设置限制特权"
|
||
|
||
#: src/exec.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown login class %s"
|
||
msgstr "未知的登录类别 %s"
|
||
|
||
#: src/exec.c:157
|
||
msgid "unable to set user context"
|
||
msgstr "无法设置用户环境"
|
||
|
||
#: src/exec.c:173
|
||
msgid "unable to set process priority"
|
||
msgstr "无法设置进程优先级"
|
||
|
||
#: src/exec.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to change root to %s"
|
||
msgstr "无法从 root 切换到 %s"
|
||
|
||
#: src/exec.c:203 src/exec.c:209 src/exec.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||
msgstr "无法切换到以用户 ID(%u,%u)运行"
|
||
|
||
#: src/exec.c:238 src/sesh.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||
msgstr "无法将目录切换到 %s"
|
||
|
||
#: src/exec.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "starting from %s"
|
||
msgstr "起始于 %s"
|
||
|
||
#: src/exec.c:278 src/exec.c:351 src/exec_monitor.c:564 src/exec_monitor.c:566
|
||
#: src/exec_pty.c:1148 src/exec_pty.c:1150 src/signal.c:144 src/signal.c:151
|
||
#: src/signal.c:165 src/suspend_parent.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set handler for signal %d"
|
||
msgstr "无法设置 %d 信号的处理程序"
|
||
|
||
#: src/exec.c:447
|
||
msgid "intercept mode is not supported with SELinux RBAC on this system"
|
||
msgstr "本系统上的 SELinux RBAC 不支持拦截模式"
|
||
|
||
#: src/exec.c:452
|
||
msgid "unable to log sub-commands with SELinux RBAC on this system"
|
||
msgstr "本系统上的 SELinux RBAC 无法记录子命令"
|
||
|
||
#: src/exec_common.c:56
|
||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||
msgstr "无法从 PRIV_LIMIT 中移除 PRIV_PROC_EXEC"
|
||
|
||
#: src/exec_intercept.c:71 src/exec_iolog.c:163 src/exec_iolog.c:173
|
||
#: src/exec_iolog.c:218 src/exec_iolog.c:225 src/exec_iolog.c:252
|
||
#: src/exec_monitor.c:438 src/exec_monitor.c:446 src/exec_monitor.c:454
|
||
#: src/exec_monitor.c:461 src/exec_monitor.c:468 src/exec_monitor.c:475
|
||
#: src/exec_monitor.c:482 src/exec_monitor.c:489 src/exec_monitor.c:496
|
||
#: src/exec_monitor.c:503 src/exec_nopty.c:233 src/exec_nopty.c:242
|
||
#: src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 src/exec_nopty.c:263
|
||
#: src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 src/exec_nopty.c:284
|
||
#: src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:298 src/exec_nopty.c:305
|
||
#: src/exec_nopty.c:312 src/exec_nopty.c:320 src/exec_nopty.c:328
|
||
#: src/exec_nopty.c:387 src/exec_nopty.c:457 src/exec_pty.c:441
|
||
#: src/exec_pty.c:555 src/exec_pty.c:605 src/exec_pty.c:992 src/exec_pty.c:1001
|
||
#: src/exec_pty.c:1008 src/exec_pty.c:1015 src/exec_pty.c:1022
|
||
#: src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1036 src/exec_pty.c:1043
|
||
#: src/exec_pty.c:1050 src/exec_pty.c:1057 src/exec_pty.c:1064
|
||
#: src/exec_pty.c:1071
|
||
msgid "unable to add event to queue"
|
||
msgstr "无法将事件添加到队列"
|
||
|
||
#: src/exec_intercept.c:324 src/sudo.c:1056
|
||
msgid "command not set by the security policy"
|
||
msgstr "命令因安全策略未设置"
|
||
|
||
#: src/exec_intercept.c:403 src/exec_intercept.c:443 src/sudo.c:1274
|
||
#: src/sudo.c:1319 src/sudo.c:1363
|
||
msgid "command rejected by policy"
|
||
msgstr "命令被策略拒绝"
|
||
|
||
#: src/exec_intercept.c:514 src/sudo.c:1961
|
||
msgid "approval plugin error"
|
||
msgstr "批准插件出错"
|
||
|
||
#: src/exec_intercept.c:539 src/sudo.c:1279 src/sudo.c:1324 src/sudo.c:1368
|
||
#: src/sudo.c:1442
|
||
msgid "policy plugin error"
|
||
msgstr "策略插件错误"
|
||
|
||
#: src/exec_intercept.c:568
|
||
msgid "invalid PolicyCheckRequest"
|
||
msgstr "无效的 PolicyCheckRequest"
|
||
|
||
#: src/exec_intercept.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "client request too large: %zu"
|
||
msgstr "客户端请求过大:%zu"
|
||
|
||
#: src/exec_intercept.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to unpack %s size %zu"
|
||
msgstr "无法解包 %s(大小 %zu)"
|
||
|
||
#: src/exec_intercept.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s"
|
||
msgstr "未预期的 type_case 值 %d,位于 %s,来自 %s"
|
||
|
||
#: src/exec_intercept.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "server message too large: %zu"
|
||
msgstr "服务器消息过大:%zu"
|
||
|
||
#: src/exec_iolog.c:321 src/exec_iolog.c:361 src/exec_iolog.c:401
|
||
#: src/exec_iolog.c:452 src/exec_iolog.c:503
|
||
msgid "I/O plugin error"
|
||
msgstr "I/O 插件错误"
|
||
|
||
#: src/exec_iolog.c:325 src/exec_iolog.c:365 src/exec_iolog.c:405
|
||
#: src/exec_iolog.c:456 src/exec_iolog.c:507
|
||
msgid "command rejected by I/O plugin"
|
||
msgstr "命令被 I/O 插件拒绝"
|
||
|
||
#: src/exec_iolog.c:555
|
||
msgid "error logging suspend"
|
||
msgstr "记录挂起事件时出错"
|
||
|
||
#: src/exec_iolog.c:590
|
||
msgid "error changing window size"
|
||
msgstr "变更窗口大小出错"
|
||
|
||
#: src/exec_monitor.c:330
|
||
msgid "error reading from socketpair"
|
||
msgstr "从套接字对读取出错"
|
||
|
||
#: src/exec_monitor.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||
msgstr "联络通道的回应类型异常:%d"
|
||
|
||
#: src/exec_monitor.c:578
|
||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||
msgstr "无法设置控制终端"
|
||
|
||
#: src/exec_monitor.c:590 src/exec_nopty.c:572 src/exec_pty.c:1126
|
||
#: src/exec_pty.c:1135
|
||
msgid "unable to create sockets"
|
||
msgstr "无法创建套接字"
|
||
|
||
#: src/exec_monitor.c:599
|
||
msgid "unable to receive message from parent"
|
||
msgstr "无法从父(进程)接收消息"
|
||
|
||
#: src/exec_monitor.c:614 src/exec_nopty.c:606 src/exec_pty.c:1336
|
||
#: src/sudo_edit.c:361 src/tgetpass.c:310
|
||
msgid "unable to fork"
|
||
msgstr "无法执行 fork"
|
||
|
||
#: src/exec_monitor.c:618 src/exec_monitor.c:720 src/exec_nopty.c:712
|
||
msgid "unable to restore tty label"
|
||
msgstr "无法恢复终端标签"
|
||
|
||
#: src/exec_monitor.c:629 src/exec_monitor.c:678 src/sesh.c:217 src/sudo.c:1225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute %s"
|
||
msgstr "无法执行 %s"
|
||
|
||
#: src/exec_nopty.c:507 src/exec_nopty.c:517 src/exec_nopty.c:527
|
||
#: src/exec_nopty.c:563 src/exec_pty.c:1224 src/exec_pty.c:1251
|
||
#: src/exec_pty.c:1274 src/exec_pty.c:1292 src/tgetpass.c:306
|
||
msgid "unable to create pipe"
|
||
msgstr "无法创建管道"
|
||
|
||
#: src/exec_nopty.c:557 src/exec_pty.c:1157
|
||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||
msgstr "策略插件会话初始化失败"
|
||
|
||
#: src/exec_nopty.c:700 src/exec_pty.c:1437
|
||
msgid "error in event loop"
|
||
msgstr "事件循环中有错误"
|
||
|
||
#: src/exec_preload.c:168 src/net_ifs.c:206 src/net_ifs.c:372 src/net_ifs.c:433
|
||
#: src/net_ifs.c:620 src/net_ifs.c:852 src/sudo.c:494 src/sudo_edit.c:398
|
||
#: src/sudo_edit.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||
msgstr "内部错误,%s 溢出"
|
||
|
||
#: src/exec_ptrace.c:1082 src/exec_ptrace.c:1107 src/exec_ptrace.c:1930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set registers for process %d"
|
||
msgstr "无法设置进程 %d 的寄存器"
|
||
|
||
#: src/exec_ptrace.c:1102 src/exec_ptrace.c:1277 src/exec_ptrace.c:1630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "process %d exited unexpectedly"
|
||
msgstr "进程 %d 未预期地退出"
|
||
|
||
#: src/exec_ptrace.c:1211
|
||
msgid "unable to set seccomp filter"
|
||
msgstr "无法设置 seccomp 过滤器"
|
||
|
||
#: src/exec_ptrace.c:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interpreter argument , expected \"%s\", got \"%s\""
|
||
msgstr "解释器参数,期望为“%s”,得到了“%s”"
|
||
|
||
#: src/exec_ptrace.c:1506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pathname mismatch, expected \"%s\", got \"%s\""
|
||
msgstr "路径名不匹配,期望为“%s”,得到了“%s”"
|
||
|
||
#: src/exec_ptrace.c:1515 src/exec_ptrace.c:1522 src/exec_ptrace.c:1546
|
||
#: src/exec_ptrace.c:1554 src/exec_ptrace.c:1560 src/exec_ptrace.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s[%d] mismatch, expected \"%s\", got \"%s\""
|
||
msgstr "%s[%d] 不匹配,期望为“%s”,得到了“%s”"
|
||
|
||
#: src/exec_ptrace.c:1634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "process %d unexpected status 0x%x"
|
||
msgstr "进程 %d 未预期的状态 0x%x"
|
||
|
||
#: src/exec_ptrace.c:1727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get event message for process %d"
|
||
msgstr "无法获取进程 %d 的事件消息"
|
||
|
||
#: src/exec_ptrace.c:1734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get registers for process %d"
|
||
msgstr "无法获取进程 %d 的寄存器"
|
||
|
||
#: src/exec_pty.c:87
|
||
msgid "unable to allocate pty"
|
||
msgstr "无法分配伪终端"
|
||
|
||
#: src/exec_pty.c:118 src/exec_pty.c:257 src/tgetpass.c:251
|
||
msgid "unable to restore terminal settings"
|
||
msgstr "无法恢复终端设置"
|
||
|
||
#: src/exec_pty.c:218
|
||
msgid "unable to set handler for SIGCONT"
|
||
msgstr "无法设置 SIGCONT 信号的处理程序"
|
||
|
||
#: src/exec_pty.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set handler for SIG%s"
|
||
msgstr "无法设置 SIG%s 信号的处理程序"
|
||
|
||
#: src/exec_pty.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to restore handler for SIG%s"
|
||
msgstr "无法恢复 SIG%s 信号的处理程序"
|
||
|
||
#: src/exec_pty.c:319
|
||
msgid "unable to restore handler for SIGCONT"
|
||
msgstr "无法恢复 SIGCONT 信号的处理程序"
|
||
|
||
#: src/exec_pty.c:1385
|
||
msgid "unable to send message to monitor process"
|
||
msgstr "无法向监视进程发送消息"
|
||
|
||
#: src/load_plugins.c:75 src/load_plugins.c:222 src/load_plugins.c:232
|
||
#: src/load_plugins.c:242 src/load_plugins.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
|
||
msgstr "在加载插件“%3$s”时在 %1$s 第 %2$d 行出错"
|
||
|
||
#: src/load_plugins.c:186 src/load_plugins.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
||
msgstr "忽略位于 %2$s 第 %3$d 行的重复插件“%1$s”"
|
||
|
||
#: src/load_plugins.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to load %s: %s"
|
||
msgstr "无法加载 %s:%s"
|
||
|
||
#: src/load_plugins.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
|
||
msgstr "在 %2$s 中找不到符号“%1$s”"
|
||
|
||
#: src/load_plugins.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
|
||
msgstr "%3$s 中发现不兼容的插件主版本号 %1$d(应为 %2$d)"
|
||
|
||
#: src/load_plugins.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
||
msgstr "忽略位于 %2$s 第 %3$d 行的策略插件“%1$s”"
|
||
|
||
#: src/load_plugins.c:265
|
||
msgid "only a single policy plugin may be specified"
|
||
msgstr "只能指定一个策略插件"
|
||
|
||
#: src/load_plugins.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
|
||
msgstr "未知的插件类型 %d,在 %s"
|
||
|
||
#: src/load_plugins.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||
msgstr "策略插件 %s 不包含 check_policy 方法"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid environment variable name: %s"
|
||
msgstr "无效的环境变量名:%s"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:318
|
||
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
||
msgstr "-C 选项的参数必须是一个大于等于 3 的数字"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:555
|
||
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
|
||
msgstr "您不能同时指定 -i 和 -s 选项"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:560
|
||
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
|
||
msgstr "您不能同时指定 -i 和 -E 选项"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:570
|
||
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
|
||
msgstr "-E 选项在编辑模式中无效"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:573
|
||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||
msgstr "在编辑模式中您不能指定环境变量"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:583
|
||
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
|
||
msgstr "-U 选项只能与 -l 选项一起使用"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:587
|
||
msgid "the -A and -S options may not be used together"
|
||
msgstr "-A 和 -S 选项不可同时使用"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:685
|
||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||
msgstr "此平台不支持 sudoedit"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:744
|
||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||
msgstr "只能指定 -e、-h、-i、-K、-l、-s、-v 或 -V 选项中的一个"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:757
|
||
msgid "Only one of the -K, -k or -N options may be specified"
|
||
msgstr "只能指定 -K, -k 或 -N 选项中的一个"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s - edit files as another user\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s - 以其他用户身份编辑文件\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s - execute a command as another user\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s - 以其他用户身份执行一条命令\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:785
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"选项:\n"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:787
|
||
msgid "use a helper program for password prompting"
|
||
msgstr "使用助手程序进行密码提示"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:790
|
||
msgid "use specified BSD authentication type"
|
||
msgstr "使用指定的 BSD 认证类型"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:794
|
||
msgid "run command in the background"
|
||
msgstr "在后台运行命令"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:797
|
||
msgid "ring bell when prompting"
|
||
msgstr "提示时响铃"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:799
|
||
msgid "close all file descriptors >= num"
|
||
msgstr "关闭所有 >= num 的文件描述符"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:802
|
||
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
||
msgstr "以指定的 BSD 登录类别运行命令"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:805
|
||
msgid "change the working directory before running command"
|
||
msgstr "运行命令前改变工作目录"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:808
|
||
msgid "preserve user environment when running command"
|
||
msgstr "在执行命令时保留用户环境"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:810
|
||
msgid "preserve specific environment variables"
|
||
msgstr "保留特定的环境变量"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:812
|
||
msgid "edit files instead of running a command"
|
||
msgstr "编辑文件而非执行命令"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:815
|
||
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
||
msgstr "以指定的用户组或 ID 执行命令"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:818
|
||
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
||
msgstr "将 HOME 变量设为目标用户的主目录"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:821
|
||
msgid "display help message and exit"
|
||
msgstr "显示帮助消息并退出"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:823
|
||
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
||
msgstr "在主机上运行命令(如果插件支持)"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:826
|
||
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
||
msgstr "以目标用户身份运行一个登录 shell;可同时指定一条命令"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:828
|
||
msgid "remove timestamp file completely"
|
||
msgstr "完全移除时间戳文件"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:831
|
||
msgid "invalidate timestamp file"
|
||
msgstr "无效的时间戳文件"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:834
|
||
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
||
msgstr "列出用户权限或检查某个特定命令;对于长格式,使用两次"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:837
|
||
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
||
msgstr "非交互模式,不提示"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:840
|
||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
||
msgstr "保留组向量,而非设置为目标的组向量"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:843
|
||
msgid "use the specified password prompt"
|
||
msgstr "使用指定的密码提示"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:845
|
||
msgid "change the root directory before running command"
|
||
msgstr "运行命令前改变根目录"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:848
|
||
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
||
msgstr "以指定的角色创建 SELinux 安全环境"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:851
|
||
msgid "read password from standard input"
|
||
msgstr "从标准输入读取密码"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:854
|
||
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
||
msgstr "以目标用户运行 shell;可同时指定一条命令"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:858
|
||
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
||
msgstr "以指定的类型创建 SELinux 安全环境"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:861
|
||
msgid "terminate command after the specified time limit"
|
||
msgstr "在达到指定时间限制后终止命令"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:864
|
||
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
||
msgstr "在列表模式中显示用户的权限"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:867
|
||
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
||
msgstr "以指定用户或 ID 运行命令(或编辑文件)"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:869
|
||
msgid "display version information and exit"
|
||
msgstr "显示版本信息并退出"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:872
|
||
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
||
msgstr "更新用户的时间戳而不执行命令"
|
||
|
||
#: src/parse_args.c:875
|
||
msgid "stop processing command line arguments"
|
||
msgstr "停止处理命令行参数"
|
||
|
||
#: src/selinux.c:83
|
||
msgid "unable to open audit system"
|
||
msgstr "无法打开审查系统"
|
||
|
||
#: src/selinux.c:93
|
||
msgid "unable to send audit message"
|
||
msgstr "无法发送审查消息"
|
||
|
||
#: src/selinux.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to fgetfilecon %s"
|
||
msgstr "无法 fgetfilecon %s"
|
||
|
||
#: src/selinux.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s changed labels"
|
||
msgstr "%s 修改了标签"
|
||
|
||
#: src/selinux.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to restore context for %s"
|
||
msgstr "无法恢复 %s 的环境"
|
||
|
||
#: src/selinux.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
|
||
msgstr "无法打开 %s,将不重新标记终端"
|
||
|
||
#: src/selinux.c:194 src/selinux.c:239 src/selinux.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
|
||
msgstr "%s 不是字符型设备,将不重新标记终端"
|
||
|
||
#: src/selinux.c:203
|
||
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
|
||
msgstr "无法获取当前终端的环境,将不重新标记终端"
|
||
|
||
#: src/selinux.c:210
|
||
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
|
||
msgstr "未知的安全类“chr_file”,将不重新标记终端"
|
||
|
||
#: src/selinux.c:215
|
||
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
|
||
msgstr "无法获取新终端的环境,将不重新标记终端"
|
||
|
||
#: src/selinux.c:224
|
||
msgid "unable to set new tty context"
|
||
msgstr "无法设置新终端的环境"
|
||
|
||
#: src/selinux.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you must specify a role for type %s"
|
||
msgstr "您必须为 %s 类型指定一个角色"
|
||
|
||
#: src/selinux.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get default type for role %s"
|
||
msgstr "无法获取 %s 角色的默认类型"
|
||
|
||
#: src/selinux.c:341
|
||
msgid "failed to get new context"
|
||
msgstr "获取新环境失败"
|
||
|
||
#: src/selinux.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set new role %s"
|
||
msgstr "设置新角色 %s 失败"
|
||
|
||
#: src/selinux.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set new type %s"
|
||
msgstr "设置新类型 %s 失败"
|
||
|
||
#: src/selinux.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid context"
|
||
msgstr "%s 不是有效的环境"
|
||
|
||
#: src/selinux.c:394
|
||
msgid "failed to get old context"
|
||
msgstr "获取旧环境失败"
|
||
|
||
#: src/selinux.c:400
|
||
msgid "unable to determine enforcing mode."
|
||
msgstr "无法确定强制模式。"
|
||
|
||
#: src/selinux.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set exec context to %s"
|
||
msgstr "无法向 %s 设置 exec 环境"
|
||
|
||
#: src/selinux.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||
msgstr "无法向 %s 设置键创建环境"
|
||
|
||
#: src/sesh.c:114 src/sesh.c:134
|
||
msgid "Only one of the -c or -i options may be specified"
|
||
msgstr "只能指定 -c 或 -i 选项中的一个"
|
||
|
||
#: src/sesh.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid file descriptor number: %s"
|
||
msgstr "无效的文件描述符数字:%s"
|
||
|
||
#: src/sesh.c:167 src/sesh.c:171 src/sesh.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The -%c option may not be used in edit mode."
|
||
msgstr "-%c 选项在编辑模式中不可用。"
|
||
|
||
#: src/sesh.c:184 src/sesh.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The -%c option may only be used in edit mode."
|
||
msgstr "-%c 选项只能在编辑模式中使用。"
|
||
|
||
#: src/sesh.c:294 src/sesh.c:394 src/sudo_edit.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
|
||
msgstr "%s:不允许编辑符号链接"
|
||
|
||
#: src/sesh.c:297 src/sesh.c:397 src/sudo_edit.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
|
||
msgstr "%s:不允许编辑可写目录中的文件"
|
||
|
||
#: src/sesh.c:381 src/sesh.c:402 src/sesh.c:411 src/sesh.c:419
|
||
#: src/sudo_edit.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||
msgstr "编辑会话的内容留在了 %s 中"
|
||
|
||
#: src/sesh.c:476 src/sudo_edit.c:94
|
||
msgid "unable to get group list"
|
||
msgstr "无法获取组列表"
|
||
|
||
#: src/signal.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to save handler for signal %d"
|
||
msgstr "无法保存 %d 信号的处理程序"
|
||
|
||
#: src/signal.c:101 src/suspend_parent.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to restore handler for signal %d"
|
||
msgstr "无法恢复 %d 信号的处理程序"
|
||
|
||
#: src/solaris.c:72
|
||
msgid "resource control limit has been reached"
|
||
msgstr "达到了资源控制限制"
|
||
|
||
#: src/solaris.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
|
||
msgstr "用户“%s”不是项目“%s”的成员"
|
||
|
||
#: src/solaris.c:79
|
||
msgid "the invoking task is final"
|
||
msgstr "调用的任务是最终的(final)"
|
||
|
||
#: src/solaris.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not join project \"%s\""
|
||
msgstr "无法加入项目“%s”"
|
||
|
||
#: src/solaris.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
|
||
msgstr "不存在对应于项目“%s”的、接受默认绑定的资源池"
|
||
|
||
#: src/solaris.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
|
||
msgstr "指定的对应于项目“%s”的资源池不存在"
|
||
|
||
#: src/solaris.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
|
||
msgstr "无法为项目“%s”绑定到默认的资源池"
|
||
|
||
#: src/solaris.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setproject failed for project \"%s\""
|
||
msgstr "对项目“%s”执行 setproject 失败"
|
||
|
||
#: src/solaris.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||
msgstr "警告,对项目“%s”的资源控制分配失败"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sudo version %s\n"
|
||
msgstr "Sudo 版本 %s\n"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configure options: %s\n"
|
||
msgstr "当前选项:%s\n"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:225
|
||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||
msgstr "致命错误,无法加载插件"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:271
|
||
msgid "plugin did not return a command to execute"
|
||
msgstr "插件未返回能执行的命令"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||
msgstr "异常的 sudo 模式 0x%x"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you do not exist in the %s database"
|
||
msgstr "%s 数据库中没有您"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:632
|
||
msgid "unable to determine tty"
|
||
msgstr "无法确定终端"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:955
|
||
msgid "The \"no new privileges\" flag is set, which prevents sudo from running as root."
|
||
msgstr "已设置“no new privileges”标志,它阻止 sudo 以 root 身份运行。"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:957
|
||
msgid "If sudo is running in a container, you may need to adjust the container configuration to disable the flag."
|
||
msgstr "如果 sudo 正在容器中运行,您可能需要调整容器配置以禁用该标志。"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||
msgstr "%s 必须属于用户 ID %d(的用户)并且设置 setuid 位"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||
msgstr "有效用户 ID 不是 %d,%s 位于一个设置了“nosuid”选项的文件系统或没有 root 权限的 NFS 文件系统中吗?"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||
msgstr "有效用户 ID 不是 %d,sudo 属于 root 并设置了 setuid 位吗?"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:1016 src/tgetpass.c:332
|
||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||
msgstr "无法设置补充组 ID"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:1023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||
msgstr "无法设置有效组 ID 来以组 ID %u 运行"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||
msgstr "无法设置组 ID 来以组 ID %u 运行"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:1060
|
||
msgid "argv not set by the security policy"
|
||
msgstr "因安全策略,argv 未设置"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:1064
|
||
msgid "envp not set by the security policy"
|
||
msgstr "因安全策略,envp 未设置"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:1086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||
msgstr "异常的子进程终止条件:%d"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:1198
|
||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||
msgstr "无法初始化策略插件"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:1259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
|
||
msgstr "check_policy 方法中缺少策略插件 %s"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:1305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||
msgstr "策略插件 %s 不支持列出权限"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:1349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||
msgstr "策略插件 %s不支持 -v 选项"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:1387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||
msgstr "策略插件 %s 不支持 -k/-K 选项"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:1516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||
msgstr "初始化 I/O 插件 %s 出错"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:1519
|
||
msgid "error initializing I/O plugin"
|
||
msgstr "初始化 I/O 插件出错"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:1668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error initializing audit plugin %s"
|
||
msgstr "初始化审计插件 %s 出错"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:1747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to log error event%s%s"
|
||
msgstr "%s:无法记录错误事件%s%s"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:1783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to log accept event%s%s"
|
||
msgstr "%s:无法记录接受事件%s%s"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:1788 src/sudo.c:1826
|
||
msgid "audit plugin error"
|
||
msgstr "审计插件错误"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:1821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to log reject event%s%s"
|
||
msgstr "%s:无法记录拒绝事件%s%s"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:1881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error initializing approval plugin %s"
|
||
msgstr "初始化批准插件 %s 出错"
|
||
|
||
#: src/sudo.c:1951
|
||
msgid "command rejected by approver"
|
||
msgstr "命令被批准者拒绝"
|
||
|
||
#: src/sudo_edit.c:113
|
||
msgid "no writable temporary directory found"
|
||
msgstr "未找到可写的临时目录"
|
||
|
||
#: src/sudo_edit.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s left unmodified"
|
||
msgstr "%s 并未修改"
|
||
|
||
#: src/sudo_edit.c:305 src/sudo_edit.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s unchanged"
|
||
msgstr "%s 未更改"
|
||
|
||
#: src/sudo_edit.c:482
|
||
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
|
||
msgstr "sesh:内部错误:路径数量异常"
|
||
|
||
#: src/sudo_edit.c:484
|
||
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
||
msgstr "sesh:无法创建临时文件"
|
||
|
||
#: src/sudo_edit.c:486 src/sudo_edit.c:606
|
||
msgid "sesh: killed by a signal"
|
||
msgstr "sesh:被信号杀死"
|
||
|
||
#: src/sudo_edit.c:488 src/sudo_edit.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sesh: unknown error %d"
|
||
msgstr "sesh:未知错误 %d"
|
||
|
||
#: src/sudo_edit.c:599
|
||
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
||
msgstr "无法将临时文件复制回其原位置"
|
||
|
||
#: src/sudo_edit.c:603
|
||
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
||
msgstr "无法将某些临时文件复制回其原位置"
|
||
|
||
#: src/sudo_edit.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||
msgstr "无法将用户 ID 切换到 root(%u)"
|
||
|
||
#: src/sudo_edit.c:664
|
||
msgid "plugin error: invalid file list for sudoedit"
|
||
msgstr "插件错误:sudoedit 的文件列表无效"
|
||
|
||
#: src/sudo_edit.c:685
|
||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||
msgstr "插件错误:缺少 sudoedit 的文件列表"
|
||
|
||
#: src/sudo_edit.c:728 src/sudo_edit.c:743
|
||
msgid "unable to read the clock"
|
||
msgstr "无法读取时钟"
|
||
|
||
#: src/sudo_intercept_common.c:372
|
||
msgid "intercept port not set"
|
||
msgstr "未设置侦听端口"
|
||
|
||
#: src/tgetpass.c:95
|
||
msgid "timed out reading password"
|
||
msgstr "读密码超时"
|
||
|
||
#: src/tgetpass.c:98
|
||
msgid "no password was provided"
|
||
msgstr "未提供密码"
|
||
|
||
#: src/tgetpass.c:101
|
||
msgid "unable to read password"
|
||
msgstr "无法读取密码"
|
||
|
||
#: src/tgetpass.c:141
|
||
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
|
||
msgstr "读取密码需要一个终端;请使用 -S 选项以从标准输入进行读取,或者配置一个 askpass 助手程序"
|
||
|
||
#: src/tgetpass.c:152
|
||
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
||
msgstr "没有指定 askpass 程序,尝试设置 SUDO_ASKPASS"
|
||
|
||
#: src/tgetpass.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set gid to %u"
|
||
msgstr "无法将组 ID 设为 %u"
|
||
|
||
#: src/tgetpass.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set uid to %u"
|
||
msgstr "无法将用户 ID 设为 %u"
|
||
|
||
#: src/tgetpass.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to run %s"
|
||
msgstr "无法执行 %s"
|
||
|
||
#: src/ttyname.c:139 src/ttyname.c:182 src/ttyname.c:199 src/ttyname.c:284
|
||
#: src/ttyname.c:312 src/ttyname.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find terminal name for device %u, %u"
|
||
msgstr "无法找到设备 %u, %u 的终端名称"
|
||
|
||
#: src/utmp.c:283
|
||
msgid "unable to save stdin"
|
||
msgstr "无法保存 stdin"
|
||
|
||
#: src/utmp.c:285
|
||
msgid "unable to dup2 stdin"
|
||
msgstr "无法 dup2 stdin"
|
||
|
||
#: src/utmp.c:288
|
||
msgid "unable to restore stdin"
|
||
msgstr "无法恢复 stdin"
|
||
|
||
#~ msgid "%s must be owned by uid %d"
|
||
#~ msgstr "%s 必须属于用户 ID %d(的用户)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s must be only be writable by owner"
|
||
#~ msgstr "%s 必须只对其所有者可写"
|
||
|
||
#~ msgid "requires at least one argument"
|
||
#~ msgstr "要求至少有一个参数"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to run %s as a login shell"
|
||
#~ msgstr "无法以登录 shell 执行 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: missing message header"
|
||
#~ msgstr "%s:缺失消息头"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: expected message type %d, got %d"
|
||
#~ msgstr "%s:期望的消息类型是 %d,但得到了 %d"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to set tty context to %s"
|
||
#~ msgstr "无法将终端环境设置为 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s%s: %s"
|
||
#~ msgstr "%s%s:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
||
#~ msgstr "忽略位于 %2$s 第 %3$d 行的重复策略插件“%1$s”"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: short write"
|
||
#~ msgstr "%s:截短写入"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to read temporary file"
|
||
#~ msgstr "无法读取临时文件"
|
||
|
||
#~ msgid "no tty present and no askpass program specified"
|
||
#~ msgstr "没有终端存在,且未指定 askpass 程序"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||
#~ msgstr "未知的用户 ID %u:您是?"
|
||
|
||
#~ msgid "error reading from signal pipe"
|
||
#~ msgstr "从单管道读取出错"
|
||
|
||
#~ msgid "internal error, tried allocate zero bytes"
|
||
#~ msgstr "内部错误,试图分配 0 个字节"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to open socket"
|
||
#~ msgstr "无法打开套接字"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s:%s:%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s:%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||
#~ msgstr "内部错误,试图 emalloc2(0)"
|
||
|
||
#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||
#~ msgstr "内部错误,试图 ecalloc(0)"
|
||
|
||
#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||
#~ msgstr "内部错误,试图 erealloc(0)"
|
||
|
||
#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||
#~ msgstr "内部错误,试图 erealloc3(0)"
|
||
|
||
#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
|
||
#~ msgstr "内部错误,试图 erecalloc(0)"
|
||
|
||
#~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
|
||
#~ msgstr "load_interfaces:检测到溢出"
|
||
|
||
#~ msgid "value out of range"
|
||
#~ msgstr "值超出范围"
|
||
|
||
#~ msgid "select failed"
|
||
#~ msgstr "select 失败"
|
||
|
||
#~ msgid "list user's available commands\n"
|
||
#~ msgstr "列出用户能执行的命令\n"
|
||
|
||
#~ msgid "run a shell as target user\n"
|
||
#~ msgstr "以目标用户身份运行 shell\n"
|
||
|
||
#~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
|
||
#~ msgstr "在列表时,列出指定用户的权限\n"
|
||
|
||
#~ msgid ": "
|
||
#~ msgstr ":"
|
||
|
||
#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
|
||
#~ msgstr "内部错误,emalloc2() 溢出"
|
||
|
||
#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
|
||
#~ msgstr "内部错误,erealloc3() 错误"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
|
||
#~ msgstr "%s:至少要指定一个策略插件"
|
||
|
||
#~ msgid "must be setuid root"
|
||
#~ msgstr "必须为 setuid root"
|
||
|
||
#~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
|
||
#~ msgstr "-D 选项的参数必须介于 1 到 9(含 1 和 9)"
|