3628 lines
112 KiB
Plaintext
3628 lines
112 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Rhea Alleen, 2022
|
|
# Jens L. <jens@goauthentik.io>, 2022
|
|
# Lars Lehmann <lars@lars-lehmann.net>, 2023
|
|
# Johannes —/—, 2023
|
|
# Dominic Wagner <mail@dominic-wagner.de>, 2023
|
|
# fde4f289d99ed356ff5cfdb762dc44aa_a8a971d, 2023
|
|
# Christian Foellmann <foellmann@foe-services.de>, 2023
|
|
# kidhab, 2023
|
|
# L Petersen <lpetersen@gmx.net>, 2023
|
|
# Marcel Patzsch, 2023
|
|
# Ben, 2023
|
|
# 8d4895d1a97955a09df504bfbc4402b0_584b927, 2023
|
|
# Benjamin Böhmke, 2023
|
|
# Sven S <transifex@versvendet.de>, 2023
|
|
# Dirk R, 2023
|
|
# 97cce0ae0cad2a2cc552d3165d04643e_de3d740, 2024
|
|
# Paul Frey, 2024
|
|
# Sascha Brockel, 2024
|
|
# Michael Milz, 2024
|
|
# Thomas Liske, 2024
|
|
# Michael Gottinger, 2024
|
|
# itxworks, 2024
|
|
# Alexander Möbius, 2024
|
|
# Christian Wichmann <cw1981@gmx.de>, 2024
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-11-18 00:09+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 16:47+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Wichmann <cw1981@gmx.de>, 2024\n"
|
|
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/authentik/teams/119923/de/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: authentik/admin/models.py
|
|
msgid "Version history"
|
|
msgstr "Versionshistorie"
|
|
|
|
#: authentik/admin/tasks.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "New version {version} available!"
|
|
msgstr "Neue Version {version} verfügbar!"
|
|
|
|
#: authentik/api/schema.py
|
|
msgid "Generic API Error"
|
|
msgstr "Allgemeiner API Fehler"
|
|
|
|
#: authentik/api/schema.py
|
|
msgid "Validation Error"
|
|
msgstr "Validierungsfehler"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/api.py
|
|
msgid "Blueprint file does not exist"
|
|
msgstr "Blaupausen-Datei existiert nicht"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/api.py
|
|
msgid "Failed to validate blueprint"
|
|
msgstr "Fehler bei der Validierung der Blaupause"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/api.py
|
|
msgid "Either path or content must be set."
|
|
msgstr "Entweder Pfad oder Inhalt muss angegeben sein."
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/models.py
|
|
msgid "Managed by authentik"
|
|
msgstr "Verwaltet durch Authentik"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Objects that are managed by authentik. These objects are created and updated"
|
|
" automatically. This flag only indicates that an object can be overwritten "
|
|
"by migrations. You can still modify the objects via the API, but expect "
|
|
"changes to be overwritten in a later update."
|
|
msgstr ""
|
|
"Objekte, die von Authentik verwaltet werden. Diese Objekte werden "
|
|
"automatisch erstellt und aktualisiert. Dieses Flag zeigt nur an, dass ein "
|
|
"Objekt durch Migrationen überschrieben werden kann. Sie können die Objekte "
|
|
"weiterhin über die API ändern, müssen aber damit rechnen, dass die "
|
|
"Änderungen bei einer späteren Aktualisierung überschrieben werden."
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/models.py
|
|
msgid "Blueprint Instance"
|
|
msgstr "Blaupause-Instanz"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/models.py
|
|
msgid "Blueprint Instances"
|
|
msgstr "Blaupause-Instanzen"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/v1/exporter.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "authentik Export - {date}"
|
|
msgstr "authentik Export - {date}"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/v1/tasks.py authentik/crypto/tasks.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully imported %(count)d files."
|
|
msgstr "%(count)d Dateien wurden erfolgreich importiert."
|
|
|
|
#: authentik/brands/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Domain that activates this brand. Can be a superset, i.e. `a.b` for `aa.b` "
|
|
"and `ba.b`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domain für diese Marke. Kann übergeordnet sein, z.B. 'a.b' für 'aa.b' und "
|
|
"'ba.b'."
|
|
|
|
#: authentik/brands/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When set, external users will be redirected to this application after "
|
|
"authenticating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei Aktivierung werden externe Nutzer nach der Authentifizierung zu dieser "
|
|
"Anwendung weitergeleitet."
|
|
|
|
#: authentik/brands/models.py
|
|
msgid "Web Certificate used by the authentik Core webserver."
|
|
msgstr "Vom Authentik-Core-Webserver verwendetes Zertifikat."
|
|
|
|
#: authentik/brands/models.py
|
|
msgid "Brand"
|
|
msgstr "Marke"
|
|
|
|
#: authentik/brands/models.py
|
|
msgid "Brands"
|
|
msgstr "Marken"
|
|
|
|
#: authentik/core/api/devices.py
|
|
msgid "Extra description not available"
|
|
msgstr "Eine weitergehende Beschreibung ist nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: authentik/core/api/providers.py
|
|
msgid ""
|
|
"When not set all providers are returned. When set to true, only backchannel "
|
|
"providers are returned. When set to false, backchannel providers are "
|
|
"excluded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn deaktiviert, werden alle Provider zurück gegeben. Wenn aktiviert, "
|
|
"werden nur die backchannel Provider zurück gegeben. Zudem werden bei "
|
|
"Deaktivierung die backchannel Provider ausgeschlossen."
|
|
|
|
#: authentik/core/api/transactional_applications.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "User lacks permission to create {model}"
|
|
msgstr "Benutzer fehlt die Berechtigung, {model} zu erstellen"
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "No leading or trailing slashes allowed."
|
|
msgstr "Es sind keine führenden oder abschließenden Schrägstriche erlaubt."
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "No empty segments in user path allowed."
|
|
msgstr "Im Benutzerpfad sind keine leeren Segmente erlaubt."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Users added to this group will be superusers."
|
|
msgstr "Benutzer dieser Gruppe werden als Superuser hinzugefügt."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Gruppen"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Add user to group"
|
|
msgstr "Nutzer zu Gruppe hinzufügen"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Remove user from group"
|
|
msgstr "Nutzer aus Gruppe entfernen"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "User's display name."
|
|
msgstr "Anzeigename"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
|
|
msgid "Reset Password"
|
|
msgstr "Passwort zurücksetzen"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Can impersonate other users"
|
|
msgstr "Kann sich als anderer Benutzer ausgeben"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Can assign permissions to users"
|
|
msgstr "Kann Benutzern Berechtigungen zuweisen"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Can unassign permissions from users"
|
|
msgstr "Kann Berechtigungen von Benutzern entfernen"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Can preview user data sent to providers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann Benutzerdaten, die an den Anbieter gesendet werden, vorab anzeigen"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "View applications the user has access to"
|
|
msgstr "Anwendungen anzeigen, auf die der Benutzer Zugriff hat."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Flow used for authentication when the associated application is accessed by "
|
|
"an un-authenticated user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flow, welcher für die Authentifizierung verwendet wird, wenn ein nicht-"
|
|
"authentifizierter Benutzer auf die zugehörige Anwendung zugreift."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Flow used when authorizing this provider."
|
|
msgstr "Flow der zur Authorisierung des Anbieter verwendet wird."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Flow used ending the session from a provider."
|
|
msgstr "Flow für die Beendigung einer Session von einem Provider."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Accessed from applications; optional backchannel providers for protocols "
|
|
"like LDAP and SCIM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zugriff aus Anwendungen; optionale Rückkanalanbieter für Protokolle wie LDAP"
|
|
" und SCIM."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Application's display Name."
|
|
msgstr "Anzeigename der Applikation"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Internal application name, used in URLs."
|
|
msgstr "Interner Applikationsname, wird in URLs verwendet."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Open launch URL in a new browser tab or window."
|
|
msgstr "Start-URL in einem neuen Browser-Fenster öffnen."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Anwendung"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Anwendungen"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Use the source-specific identifier"
|
|
msgstr "Verwenden Sie die quellenspezifische Kennung"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Link to a user with identical email address. Can have security implications "
|
|
"when a source doesn't validate email addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Link zu einem Benutzer mit identischer E-Mail-Adresse. Kann Auswirkungen auf"
|
|
" die Sicherheit haben, wenn eine Quelle E-Mail-Adressen nicht validiert"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Use the user's email address, but deny enrollment when the email address "
|
|
"already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie die E-Mail-Adresse des Benutzers, aber verweigern Sie die "
|
|
"Registrierung, wenn die E-Mail-Adresse bereits existiert."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Link to a user with identical username. Can have security implications when "
|
|
"a username is used with another source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Link zu einem Benutzer mit identischem Benutzernamen. Kann Auswirkungen auf "
|
|
"die Sicherheit haben, wenn ein Benutzername mit einer anderen Quelle "
|
|
"verwendet wird."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Use the user's username, but deny enrollment when the username already "
|
|
"exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie Benutzernamen des Benutzers, aber verweigern Sie die "
|
|
"Registrierung, wenn der Benutzername bereits existiert."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Link to a group with identical name. Can have security implications when a "
|
|
"group name is used with another source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verknüpfung zu einer Gruppe mit identischem Namen. Kann Sicherheitsprobleme "
|
|
"verursachen, wenn der Gruppenname mit einer anderen Quelle genutzt wird."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Use the group name, but deny enrollment when the name already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutze den Gruppennamen, aber verweigere Registrierung, wenn der Name "
|
|
"bereits existiert."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Source's display Name."
|
|
msgstr "Quellname"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Internal source name, used in URLs."
|
|
msgstr "Interner Quellname, genutzt für URLs"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Flow to use when authenticating existing users."
|
|
msgstr "Flow der zur Authorisierung bereits ersteller Nutzer verwendet wird"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Flow to use when enrolling new users."
|
|
msgstr "Flow der zum Anlegen bereits neuer Nutzer verwendet wird"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"How the source determines if an existing user should be authenticated or a "
|
|
"new user enrolled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wie die Quelle bestimmt, ob ein existierender Benutzer angemeldet oder ein "
|
|
"neuer Benutzer registriert werden soll."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"How the source determines if an existing group should be used or a new group"
|
|
" created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wie die Quelle entscheidet, ob eine existierende Gruppe genutzt oder eine "
|
|
"neue Gruppe erstellt werden soll."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Token"
|
|
msgstr "Token"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Tokens"
|
|
msgstr "Tokens"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "View token's key"
|
|
msgstr "Schlüssel des Tokens anzeigen"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Property Mapping"
|
|
msgstr "Eigenschaft"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Property Mappings"
|
|
msgstr "Eigenschaften"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Authenticated Session"
|
|
msgstr "Authentifizierte Sitzung"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Authenticated Sessions"
|
|
msgstr "Authentifizierte Sitzungen"
|
|
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Request to authenticate with {source} has been denied. Please authenticate "
|
|
"with the source you've previously signed up with."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anfrage zur Benutzeranmeldung mit {source} wurde verweigert. Bitte "
|
|
"melden Sie sich mit der Quelle an, mit der Sie sich zuvor registriert "
|
|
"hatten."
|
|
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
|
|
msgid "Configured flow does not exist."
|
|
msgstr "Der konfigurierte Flow ist nicht vorhanden."
|
|
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Successfully authenticated with {source}!"
|
|
msgstr "Erfolgreich angemeldet mit {source}!"
|
|
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Successfully linked {source}!"
|
|
msgstr "Erfolgreich verlinkt mit {source}!"
|
|
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
|
|
msgid "Source is not configured for enrollment."
|
|
msgstr "Die Quelle ist nicht zur Benutzerregistrierung eingerichtet."
|
|
|
|
#: authentik/core/templates/if/error.html
|
|
msgid "Go home"
|
|
msgstr "Zur Startseite"
|
|
|
|
#: authentik/core/templates/login/base_full.html
|
|
#: authentik/flows/templates/if/flow-sfe.html
|
|
msgid "Powered by authentik"
|
|
msgstr "Powered by authentik"
|
|
|
|
#: authentik/core/views/apps.py authentik/providers/oauth2/views/authorize.py
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/device_init.py
|
|
#: authentik/providers/saml/views/sso.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You're about to sign into %(application)s."
|
|
msgstr "Sie sind dabei, sich bei %(application)s anzumelden."
|
|
|
|
#: authentik/core/views/interface.py
|
|
msgid "Interface can only be accessed by internal users."
|
|
msgstr "Die Oberfläche kann nur von internen Nutzern geöffnet werden."
|
|
|
|
#: authentik/crypto/api.py
|
|
msgid "Subject-alt name"
|
|
msgstr "SAN"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/builder.py
|
|
msgid "rsa"
|
|
msgstr "RSA"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/builder.py
|
|
msgid "ecdsa"
|
|
msgstr "ECDSA"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "PEM-encoded Certificate data"
|
|
msgstr "PEM-verschlüsselte Zertifikatsdaten"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Optional Private Key. If this is set, you can use this keypair for "
|
|
"encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Optionaler privater Schlüssel. Wenn dies eingestellt ist, können Sie dieses "
|
|
"Schlüsselpaar für die Verschlüsselung verwenden."
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "Certificate-Key Pair"
|
|
msgstr "Zertifikat-Schlüssel Paar"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "Certificate-Key Pairs"
|
|
msgstr "Zertifikat-Schlüsselpaare"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/api.py
|
|
msgid "Enterprise is required to create/update this object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enterprise ist erforderlich, um dieses Objekt zu erstellen/aktualisieren."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/models.py
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Lizenz"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/models.py
|
|
msgid "Licenses"
|
|
msgstr "Lizenzen"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/models.py
|
|
msgid "License Usage"
|
|
msgstr "Lizenzverwendung"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/models.py
|
|
msgid "License Usage Records"
|
|
msgstr "Lizenzverwendung Aufzeichnungen"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/policy.py
|
|
msgid "Enterprise required to access this feature."
|
|
msgstr "Enterprise ist erforderlich, um auf diese Funktion zuzugreifen."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/policy.py
|
|
msgid "Feature only accessible for internal users."
|
|
msgstr "Funktion nur für interne Benutzer zugänglich."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
msgid "Google Workspace Provider User"
|
|
msgstr "Google Workspace Provider Benutzer"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
msgid "Google Workspace Provider Users"
|
|
msgstr "Google Workspace Provider Benutzer"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
msgid "Google Workspace Provider Group"
|
|
msgstr "Google Workspace Provider Gruppe"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
msgid "Google Workspace Provider Groups"
|
|
msgstr "Google Workspace Provider Gruppen"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "Property mappings used for group creation/updating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eigenschaft, die für die Erstellung/Aktualisierung von Gruppen verwendet "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
msgid "Google Workspace Provider"
|
|
msgstr "Google Workspace Provider"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
msgid "Google Workspace Providers"
|
|
msgstr "Google Workspace Provider"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
msgid "Google Workspace Provider Mapping"
|
|
msgstr "Google Workspace Provider Zuordnung"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
msgid "Google Workspace Provider Mappings"
|
|
msgstr "Google Workspace Provider Zuordnungen"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
|
msgid "Microsoft Entra Provider User"
|
|
msgstr "Microsoft Entra Provider Nutzer"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
|
msgid "Microsoft Entra Provider Group"
|
|
msgstr "Microsoft Entra Provider Gruppe"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
|
msgid "Microsoft Entra Provider Groups"
|
|
msgstr "Microsoft Entra Provider Groupen"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
|
msgid "Microsoft Entra Provider"
|
|
msgstr "Microsoft Entra Provider"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
|
msgid "Microsoft Entra Providers"
|
|
msgstr "Microsoft Entra Provider"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
|
msgid "Microsoft Entra Provider Mapping"
|
|
msgstr "Microsoft Entra Provider Zuordnung"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
|
msgid "Microsoft Entra Provider Mappings"
|
|
msgstr "Microsoft Entra Provider Zuordnungen"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Determines how long a session lasts. Default of 0 means that the sessions "
|
|
"lasts until the browser is closed. (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, wie lange eine Sitzung dauert. Der Standardwert 0 bedeutet, dass "
|
|
"die Sitzung so lange dauert, bis der Browser geschlossen wird. (Format: "
|
|
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
|
|
msgid "When set to true, connection tokens will be deleted upon disconnect."
|
|
msgstr "Wenn aktiviert, werden Verbindungstoken beim Trennen gelöscht."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
|
|
msgid "RAC Provider"
|
|
msgstr "RAC Anbieter"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
|
|
msgid "RAC Providers"
|
|
msgstr "RAC Anbieter"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
|
|
msgid "RAC Endpoint"
|
|
msgstr "RAC Endpunkt"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
|
|
msgid "RAC Endpoints"
|
|
msgstr "RAC Endpunkte"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
|
|
msgid "RAC Provider Property Mapping"
|
|
msgstr "RAC Provider Eigenschafts-Zuordnung"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
|
|
msgid "RAC Provider Property Mappings"
|
|
msgstr "RAC Provider Eigenschafts-Zuordnungen"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
|
|
msgid "RAC Connection token"
|
|
msgstr "RAC Verbindungstoken"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
|
|
msgid "RAC Connection tokens"
|
|
msgstr "RAC Verbindungstoken"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/rac/views.py
|
|
msgid "Maximum connection limit reached."
|
|
msgstr "Maximale Verbindungsgrenze erreicht."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/rac/views.py
|
|
msgid "(You are already connected in another tab/window)"
|
|
msgstr "(Sie sind bereits in einem anderen Tab/Fenster verbunden)"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/models.py
|
|
msgid "Endpoint Authenticator Google Device Trust Connector Stage"
|
|
msgstr "Endpunkt-Authenticator für Google Gerätevertrauen Verbindungs Stage"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/models.py
|
|
msgid "Endpoint Authenticator Google Device Trust Connector Stages"
|
|
msgstr "Endpunkt-Authenticator für Google Gerätevertrauen Verbindungs Stages"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/models.py
|
|
msgid "Endpoint Device"
|
|
msgstr "Endgerät"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/models.py
|
|
msgid "Endpoint Devices"
|
|
msgstr "Endgeräte"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/stage.py
|
|
msgid "Verifying your browser..."
|
|
msgstr "Verifiziere deinen Browser..."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/source/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of time a user can take to return from the source to continue the "
|
|
"flow (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Zeit, in der ein Nutzer zurück kehren kann, um den Flow fortzusetzen "
|
|
"(Format: Stunden=-1;Minuten=-2;Sekunden=-3)"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/source/models.py
|
|
msgid "Source Stage"
|
|
msgstr "Quell-Stage"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/source/models.py
|
|
msgid "Source Stages"
|
|
msgstr "Quell-Stages"
|
|
|
|
#: authentik/events/api/tasks.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Successfully started task {name}."
|
|
msgstr "Erfolgreich gestartete Aufgabe {name}."
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Ereignis"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Ereignisse"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "authentik inbuilt notifications"
|
|
msgstr "Von Authentik vordefinierte Benachrichtigungen"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Generic Webhook"
|
|
msgstr "Generischer Webhook"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Slack Webhook (Slack/Discord)"
|
|
msgstr "Slack Webhook (Slack/Discord)"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Only send notification once, for example when sending a webhook into a chat "
|
|
"channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benachrichtigung nur einmal senden, z. B. beim Senden eines Webhooks in "
|
|
"einen Chat-Kanal"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Schweregrad"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Dispatched for user"
|
|
msgstr "Versendet für Benutzer"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Event user"
|
|
msgstr "Event Benutzer"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Notification Transport"
|
|
msgstr "Mitteilungszustellungsart"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Notification Transports"
|
|
msgstr "Mitteilungszustellungsarten"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Hinweis"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Alarm"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Benachrichtigung"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Benachrichtigungen"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Select which transports should be used to notify the user. If none are "
|
|
"selected, the notification will only be shown in the authentik UI."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie, welche Zustellungsart genutzt werden soll um Benutzer zu "
|
|
"benachrichtigen. Wenn keine gewählt wurde, werden Benachrichtigungen nur in "
|
|
"der Authentik-Oberfläche angezeigt."
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Controls which severity level the created notifications will have."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, welchen Schweregrad die erstellten Benachrichtigungen haben "
|
|
"sollen."
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Define which group of users this notification should be sent and shown to. "
|
|
"If left empty, Notification won't ben sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, welcher Benutzergruppe diese Benachrichtigung zugesandt und "
|
|
"angezeigt werden soll. Ohne diese Angabe wird die Benachrichtigung nicht "
|
|
"versandt."
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Notification Rule"
|
|
msgstr "Benachrichtigungsregel"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Notification Rules"
|
|
msgstr "Benachrichtigungsregeln"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Webhook Mapping"
|
|
msgstr "Webhook Zuordnung"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Webhook Mappings"
|
|
msgstr "Webhook Zuordnungen"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Run task"
|
|
msgstr "Aufgabe ausführen"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "System Task"
|
|
msgstr "Systemoperationen"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "System Tasks"
|
|
msgstr "Systemoperationen"
|
|
|
|
#: authentik/events/system_tasks.py
|
|
msgid "Task has not been run yet."
|
|
msgstr "Die Aufgabe wurde noch nicht ausgeführt"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Flow not applicable to current user/request: {messages}"
|
|
msgstr "Flow nicht anwendbar auf aktuellen Benutzer/Anfrage: {messages}"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Policy ({type})"
|
|
msgstr "Richtlinie ({type})"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Binding {order}"
|
|
msgstr "Bindung {order}"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
msgid "Policy passed"
|
|
msgstr "Richtlinie erfüllt"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Stage ({type})"
|
|
msgstr "Stage ({type})"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
msgid "Policy denied"
|
|
msgstr "Richtlinie verweigert"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
msgid "End of the flow"
|
|
msgstr "Ende des Flow"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
msgid "Requirement not fulfilled"
|
|
msgstr "Voraussetzung ist nicht erfüllt"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
msgid "Flow authentication requirement"
|
|
msgstr "Authentifizierungsablauf Anforderung"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
msgid "Requirement fulfilled"
|
|
msgstr "Voraussetzung erfüllt"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
msgid "Pre-flow policies"
|
|
msgstr "Pre-Flow Richtlinien"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Flow"
|
|
msgstr "Flow"
|
|
|
|
#: authentik/flows/exceptions.py
|
|
msgid "Flow does not apply to current user."
|
|
msgstr "Der Flow gilt nicht für den aktuellen Nutzer."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Dynamic In-memory stage: {doc}"
|
|
msgstr "Dynamische 'In-memory' Stage: {doc}"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Visible in the URL."
|
|
msgstr "Sichtbar in der URL"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Shown as the Title in Flow pages."
|
|
msgstr "Wird als Titel auf den Flow-Seiten angezeigt."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Decides what this Flow is used for. For example, the Authentication flow is "
|
|
"redirect to when an un-authenticated user visits authentik."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entscheidet, wofür dieser Flow verwendet wird. Beispielsweise wird der "
|
|
"Authentifizierungsablauf umgeleitet, wenn ein nicht authentifizierter "
|
|
"Benutzer Authentik besucht."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Background shown during execution"
|
|
msgstr "Während der Ausführung angezeigter Hintergrund"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Enable compatibility mode, increases compatibility with password managers on"
|
|
" mobile devices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie den Kompatibilitätsmodus, um die Kompatibilität mit "
|
|
"Passwortmanagern auf mobilen Geräten zu erhöhen."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Configure what should happen when a flow denies access to a user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguration, was geschehen soll, wenn ein Flow den Zugriff eines Benutzers"
|
|
" verbietet."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Required level of authentication and authorization to access a flow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erforderliche Stufe von Authentifizierung und Autorisierung für den Zugriff "
|
|
"auf einen Flow."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Flows"
|
|
msgstr "Flows"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Can export a Flow"
|
|
msgstr "Kann einen Flow exportieren"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Can inspect a Flow's execution"
|
|
msgstr "Kann die Ausführung eines Flows prüfen"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "View Flow's cache metrics"
|
|
msgstr "Flow Cache Metriken anzeigen"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Clear Flow's cache metrics"
|
|
msgstr "Flow Cache Metriken löschen"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Evaluate policies during the Flow planning process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evaluierung der Richtlinien während des Planungsprozesses für den Flow."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Evaluate policies when the Stage is present to the user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bewerten Sie die Richtlinien, wenn die Stufe für den Benutzer sichtbar ist."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Configure how the flow executor should handle an invalid response to a "
|
|
"challenge. RETRY returns the error message and a similar challenge to the "
|
|
"executor. RESTART restarts the flow from the beginning, and "
|
|
"RESTART_WITH_CONTEXT restarts the flow while keeping the current context."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legen Sie fest, wie der Flow Executor eine ungültige Antwort auf eine "
|
|
"Challenge behandeln soll. RETRY gibt die Fehlermeldung und eine ähnliche "
|
|
"Aufforderung an den Executor zurück. RESTART startet den Ablauf von Anfang "
|
|
"an neu, und RESTART_WITH_CONTEXT startet den Ablauf unter Beibehaltung des "
|
|
"aktuellen Kontexts neu."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Flow Stage Binding"
|
|
msgstr "Flow Stage Zuordnung"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Flow Stage Bindings"
|
|
msgstr "Flow Stage Zuordnungen"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Flow used by an authenticated user to configure this Stage. If empty, user "
|
|
"will not be able to configure this stage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flow der von einem authentifizierten Benutzer verwendet wird, um diese Stage"
|
|
" zu konfigurieren. Wenn leer, kann der Benutzer diese Phase nicht "
|
|
"konfigurieren."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Flow Token"
|
|
msgstr "Flow-Token"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Flow Tokens"
|
|
msgstr "Flow-Tokens"
|
|
|
|
#: authentik/flows/views/executor.py
|
|
msgid "Invalid next URL"
|
|
msgstr "Ungültige nächste URL"
|
|
|
|
#: authentik/lib/sync/outgoing/tasks.py
|
|
msgid "Starting full provider sync"
|
|
msgstr "Starte komplette Provider Synchronisation."
|
|
|
|
#: authentik/lib/sync/outgoing/tasks.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Syncing page %(page)d of users"
|
|
msgstr "Seite %(page)d der Benutzer synchronisieren"
|
|
|
|
#: authentik/lib/sync/outgoing/tasks.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Syncing page %(page)d of groups"
|
|
msgstr "Seite %(page)d der Gruppen synchronisieren"
|
|
|
|
#: authentik/lib/sync/outgoing/tasks.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Stopping sync due to error: {error}"
|
|
msgstr "Synchronisierung wird aufgrund eines Fehlers gestoppt: {error}"
|
|
|
|
#: authentik/lib/utils/time.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value)s is not in the correct format of 'hours=3;minutes=1'."
|
|
msgstr "%(value)s hat nicht das korrekte Format von \"hours=3;minutes=1\"."
|
|
|
|
#: authentik/lib/validators.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The fields {field_names} must be used together."
|
|
msgstr "Die Felder {field_names} müssen gemeinsam verwendet werden."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/api/service_connections.py
|
|
msgid ""
|
|
"You can only use an empty kubeconfig when connecting to a local cluster."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können nur eine leere kubeconfig verwenden, wenn Sie sich mit einem "
|
|
"lokalen Cluster verbinden."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/api/service_connections.py
|
|
msgid "Invalid kubeconfig"
|
|
msgstr "Ungültige Kube Konfiguration"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, use the local connection. Required Docker socket/Kubernetes "
|
|
"Integration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn aktiviert, benutze die lokale Verbindung. Benötigt Docker Socket-/ "
|
|
"Kubernetes-Integration"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Outpost Service-Connection"
|
|
msgstr "Outpost Service-Verbindung"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Outpost Service-Connections"
|
|
msgstr "Outpost Service-Verbindungen"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Can be in the format of 'unix://<path>' when connecting to a local docker "
|
|
"daemon, or 'https://<hostname>:2376' when connecting to a remote system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entweder im Format 'unix://<path>' für eine Verbindung zu einem lokalen "
|
|
"Docker-Daemon oder im Format 'https://<hostname>:2376' für eine Verbindung "
|
|
"zu einem entfernten System."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"CA which the endpoint's Certificate is verified against. Can be left empty "
|
|
"for no validation."
|
|
msgstr ""
|
|
"CA, anhand derer das Zertifikat des Endpunkts überprüft wird. Kann leer "
|
|
"gelassen werden, um keine Validierung durchzuführen."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate/Key used for authentication. Can be left empty for no "
|
|
"authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zertifikat/Schlüssel für die Authentifizierung. Kann leer gelassen werden, "
|
|
"wenn keine Authentifizierung erfolgt."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Docker Service-Connection"
|
|
msgstr "Docker Service-Verbindung"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Docker Service-Connections"
|
|
msgstr "Docker Service-Verbindungen"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Paste your kubeconfig here. authentik will automatically use the currently "
|
|
"selected context."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügen Sie Ihre kubeconfig hier ein. Authentik wird automatisch den aktuell "
|
|
"ausgewählten Kontext verwenden."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Verify SSL Certificates of the Kubernetes API endpoint"
|
|
msgstr "SSL-Zertifikate des Kubernetes API-Endpunkts überprüfen"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Kubernetes Service-Connection"
|
|
msgstr "Kubernetes Service-Verbindung"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Kubernetes Service-Connections"
|
|
msgstr "Kubernetes Service-Verbindungen"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Select Service-Connection authentik should use to manage this outpost. Leave"
|
|
" empty if authentik should not handle the deployment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie die Service-Verbindung, die Authentik benutzen soll, um diesen "
|
|
"Outpost zu verwalten. Leer lassen, um die Installation nicht von Authentik "
|
|
"verwalten zu lassen."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Outpost"
|
|
msgstr "Outpost"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Outposts"
|
|
msgstr "Outposts"
|
|
|
|
#: authentik/policies/denied.py
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "Zugriff verweigert"
|
|
|
|
#: authentik/policies/dummy/models.py
|
|
msgid "Dummy Policy"
|
|
msgstr "Dummy Richtlinie"
|
|
|
|
#: authentik/policies/dummy/models.py
|
|
msgid "Dummy Policies"
|
|
msgstr "Dummy Richtlinien"
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/api.py
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Match events created by selected application. When left empty, all "
|
|
"applications are matched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Übereinstimmungsereignisse, die von der ausgewählten Anwendung erstellt "
|
|
"wurden. Wenn es leer gelassen wird, werden alle Anwendungen abgeglichen."
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/api.py
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Match events created by selected model. When left empty, all models are "
|
|
"matched. When an app is selected, all the application's models are matched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stimmt mit Ereignissen überein, die vom ausgewählten Modell erstellt wurden."
|
|
" Bleibt sie leer, werden alle Modelle abgeglichen. Wenn eine Anwendung "
|
|
"ausgewählt ist, werden alle Modelle der Anwendung abgeglichen."
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/api.py
|
|
msgid "At least one criteria must be set."
|
|
msgstr "Es muss mindestens ein Kriterium festgelegt werden."
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Match created events with this action type. When left empty, all action "
|
|
"types will be matched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ordnen Sie erstellte Ereignisse diesem Aktionstyp zu. Wenn es leer gelassen "
|
|
"wird, werden alle Aktionstypen abgeglichen."
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Matches Event's Client IP (strict matching, for network matching use an "
|
|
"Expression Policy)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stimmt mit der Client-IP des Ereignisses überein (strenge Übereinstimmung, "
|
|
"verwenden Sie für die Netzwerkübereinstimmung eine Ausdrucksrichtlinie)."
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
|
|
msgid "Event Matcher Policy"
|
|
msgstr "Regelwerk für Ereignisabgleich"
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
|
|
msgid "Event Matcher Policies"
|
|
msgstr "Richtlinie für den Ereignisvergleich"
|
|
|
|
#: authentik/policies/expiry/models.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Password expired %(days)d days ago. Please update your password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Passwort ist vor %(days)d Tagen abgelaufen. Bitte aktualisieren Sie Ihr "
|
|
"Passwort."
|
|
|
|
#: authentik/policies/expiry/models.py
|
|
msgid "Password has expired."
|
|
msgstr "Passwort ist abgelaufen"
|
|
|
|
#: authentik/policies/expiry/models.py
|
|
msgid "Password Expiry Policy"
|
|
msgstr "Passwort-Ablauf Richtlinie"
|
|
|
|
#: authentik/policies/expiry/models.py
|
|
msgid "Password Expiry Policies"
|
|
msgstr "Passwort-Ablauf Richtlinien"
|
|
|
|
#: authentik/policies/expression/models.py
|
|
msgid "Expression Policy"
|
|
msgstr "Bezeichnungsrichtlinie"
|
|
|
|
#: authentik/policies/expression/models.py
|
|
msgid "Expression Policies"
|
|
msgstr "Bezeichnungsregelwerke"
|
|
|
|
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
|
msgid "GeoIP: client IP not found in ASN database."
|
|
msgstr "GeoIP: Die Client IP wurde nicht in der ASN Datenbank gefunden"
|
|
|
|
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
|
msgid "Client IP is not part of an allowed autonomous system."
|
|
msgstr "Die Client IP ist nicht Teil eines erlaubten autonomen Systems."
|
|
|
|
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
|
msgid "GeoIP: client IP address not found in City database."
|
|
msgstr "GeoIP: Die Client IP wurde nicht in der Stadt Datenbank gefunden"
|
|
|
|
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
|
msgid "Client IP is not in an allowed country."
|
|
msgstr "GeoIP: Die Client IP befindet sich nicht in einem erlaubten Land."
|
|
|
|
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
|
msgid "GeoIP Policy"
|
|
msgstr "GeoIP Richtlinie"
|
|
|
|
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
|
msgid "GeoIP Policies"
|
|
msgstr "GeoIP Richtlinien"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "all, all policies must pass"
|
|
msgstr "Alle, Alle Richtlinien müssen erfüllt werden"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "any, any policy must pass"
|
|
msgstr "Beliebig, Beliebige Richtlinien muss erfüllt werden"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Policy Binding Model"
|
|
msgstr "Richtlinienbindungsmodell"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Policy Binding Models"
|
|
msgstr "Modell der Regelwerksbindungen"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Negates the outcome of the policy. Messages are unaffected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negiert das Ergebnis der Richtlinie. Nachrichten sind davon nicht betroffen."
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Timeout after which Policy execution is terminated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeitüberschreitung, nach der die Ausführung der Richtlinie abgebrochen wird."
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Result if the Policy execution fails."
|
|
msgstr "Ergebnis, wenn die Ausführung der Richtlinie fehlschlägt."
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Policy Binding"
|
|
msgstr "Richtlinienbindung"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Policy Bindings"
|
|
msgstr "Regelwerk Bindungen"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, all executions of this policy will be logged. "
|
|
"By default, only execution errors are logged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle Ausführungen dieser Richtlinie "
|
|
"protokolliert. Standardmäßig werden nur Ausführungsfehler protokolliert."
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Richtlinie"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Policies"
|
|
msgstr "Richtlinien"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "View Policy's cache metrics"
|
|
msgstr "Richtlinien Cache Metriken anzeigen"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Clear Policy's cache metrics"
|
|
msgstr "Richtlinien Cache Metriken löschen"
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
msgid "Field key to check, field keys defined in Prompt stages are available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zu prüfender Feldschlüssel, die in den Aufforderungsstufen definierten "
|
|
"Feldschlüssel sind verfügbar."
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
msgid "How many times the password hash is allowed to be on haveibeenpwned"
|
|
msgstr "Wie häufig der Passwort-Hash auf haveibeenpwned vertreten sein darf"
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"If the zxcvbn score is equal or less than this value, the policy will fail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Richtlinie wird verweigert, wenn die zxcvbn-Bewertung gleich oder "
|
|
"kleiner diesem Wert ist."
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
msgid "Password not set in context"
|
|
msgstr "Passwort nicht im Kontext festgelegt"
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
msgid "Invalid password."
|
|
msgstr "Ungültiges Passwort."
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Password exists on %(count)d online lists."
|
|
msgstr "Passwort existiert auf %(count)d Listen."
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
msgid "Password is too weak."
|
|
msgstr "Das Passwort ist zu schwach."
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
msgid "Password Policy"
|
|
msgstr "Passwort Richtlinie"
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
msgid "Password Policies"
|
|
msgstr "Passwort Richtlinien"
|
|
|
|
#: authentik/policies/reputation/api.py
|
|
msgid "Either IP or Username must be checked"
|
|
msgstr "Entweder IP oder Benutzername muss ausgewählt werden"
|
|
|
|
#: authentik/policies/reputation/models.py
|
|
msgid "Reputation Policy"
|
|
msgstr "Reputationsrichtlinie"
|
|
|
|
#: authentik/policies/reputation/models.py
|
|
msgid "Reputation Policies"
|
|
msgstr "Reputations Regelwerke"
|
|
|
|
#: authentik/policies/reputation/models.py
|
|
msgid "Reputation Score"
|
|
msgstr "Reputationswert"
|
|
|
|
#: authentik/policies/reputation/models.py
|
|
msgid "Reputation Scores"
|
|
msgstr "Reputationswert"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Erlaubnis verweigert"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
|
msgid "User's avatar"
|
|
msgstr "Avatar des Benutzers"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
|
msgid "Not you?"
|
|
msgstr "Nicht Sie?"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
|
msgid "Request has been denied."
|
|
msgstr "Anfrage wurde verweigert"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
|
msgid "Messages:"
|
|
msgstr "Nachrichten:"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
|
msgid "Explanation:"
|
|
msgstr "Erklärung:"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Policy binding '%(name)s' returned result '%(result)s'\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Regelwerk Bindung '%(name)s' resultiert in '%(result)s'"
|
|
|
|
#: authentik/policies/views.py
|
|
msgid "Failed to resolve application"
|
|
msgstr "Antrag konnte nicht bearbeitet werden"
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py
|
|
msgid "DN under which objects are accessible."
|
|
msgstr "DN, unter dem Objekte zugänglich sind."
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"The start for uidNumbers, this number is added to the user.pk to make sure "
|
|
"that the numbers aren't too low for POSIX users. Default is 2000 to ensure "
|
|
"that we don't collide with local users uidNumber"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Standardwert für die uid-Nummern. Diese Zahl wird zur user.pk "
|
|
"hinzugefügt, um sicherzustellen, dass die Nummern für POSIX-Benutzer nicht "
|
|
"zu niedrig sind. Standardwert ist 2000, um sicherzustellen, dass wir nicht "
|
|
"mit lokalen Benutzern uid-Nummern kollidieren."
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"The start for gidNumbers, this number is added to a number generated from "
|
|
"the group.pk to make sure that the numbers aren't too low for POSIX groups. "
|
|
"Default is 4000 to ensure that we don't collide with local groups or users "
|
|
"primary groups gidNumber"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Startwert für die gid-Nummern. Diese Zahl wird zu einer aus der group.pk"
|
|
" generierten Zahl addiert, um sicherzustellen, dass die Zahlen für POSIX-"
|
|
"Gruppen nicht zu niedrig sind. Der Standardwert ist 4000, um "
|
|
"sicherzustellen, dass wir nicht mit lokalen Gruppen oder primären "
|
|
"Benutzergruppen gid-Nummern kollidieren."
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py authentik/providers/radius/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, code-based multi-factor authentication can be used by "
|
|
"appending a semicolon and the TOTP code to the password. This should only be"
|
|
" enabled if all users that will bind to this provider have a TOTP device "
|
|
"configured, as otherwise a password may incorrectly be rejected if it "
|
|
"contains a semicolon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Option aktiviert ist, kann eine codebasierte Multi-Faktor-"
|
|
"Authentifizierung verwendet werden, indem ein Semikolon und der TOTP-Code an"
|
|
" das Passwort angehängt werden. Dies sollte nur aktiviert werden, wenn alle "
|
|
"Benutzer, die sich an diesen Anbieter binden, ein TOTP-Gerät konfiguriert "
|
|
"haben, da andernfalls ein Passwort fälschlicherweise zurückgewiesen werden "
|
|
"kann, wenn es ein Semikolon enthält."
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py
|
|
msgid "LDAP Provider"
|
|
msgstr "LDAP Anbieter"
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py
|
|
msgid "LDAP Providers"
|
|
msgstr "LDAP Anbietern"
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py
|
|
msgid "Search full LDAP directory"
|
|
msgstr "Durchsuche komplettes LDAP Verzeichnis"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py
|
|
msgid "Based on the Hashed User ID"
|
|
msgstr "Basierend auf der gehashten Benutzer ID"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py
|
|
msgid "Based on user ID"
|
|
msgstr "Basierend auf Benuzter ID"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py
|
|
msgid "Based on user UUID"
|
|
msgstr "Basierend auf der Benutzer UUID"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py
|
|
msgid "Based on the username"
|
|
msgstr "Basierend auf dem Benutzernamen"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py
|
|
msgid "Based on the User's Email. This is recommended over the UPN method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Basierend auf der E-Mail des Benutzers. Dies wird gegenüber der UPN-Methode "
|
|
"empfohlen."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py
|
|
msgid ""
|
|
"Based on the User's UPN, only works if user has a 'upn' attribute set. Use "
|
|
"this method only if you have different UPN and Mail domains."
|
|
msgstr ""
|
|
"Basierend auf dem UPN des Benutzers, funktioniert nur, wenn der Benutzer ein"
|
|
" 'upn'-Attribut gesetzt hat. Verwenden Sie diese Methode nur, wenn Sie "
|
|
"unterschiedliche UPN- und Mail-Domänen haben."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "Vertraulich"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Öffentlich"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Same identifier is used for all providers"
|
|
msgstr "Für alle Anbieter wird dieselbe Kennung verwendet"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Each provider has a different issuer, based on the application slug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeder Anbieter hat einen anderen Aussteller, der auf dem Slug der Anwendung "
|
|
"basiert."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "code (Authorization Code Flow)"
|
|
msgstr "Code (Autorisierungsablauf)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "id_token (Implicit Flow)"
|
|
msgstr "id_token (Implizierter Ablauf)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "id_token token (Implicit Flow)"
|
|
msgstr "id_token token (Implizierter Ablauf)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "code token (Hybrid Flow)"
|
|
msgstr "code token (Hybrider Ablauf)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "code id_token (Hybrid Flow)"
|
|
msgstr "code id_token (Hybrider Ablauf)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "code id_token token (Hybrid Flow)"
|
|
msgstr "code id_token token (Hybrider Ablauf)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "HS256 (Symmetric Encryption)"
|
|
msgstr "HS256 (Symmetrische Verschlüsselung)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "RS256 (Asymmetric Encryption)"
|
|
msgstr "RS256 (Asymmetrische Verschlüsselung)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "ES256 (Asymmetric Encryption)"
|
|
msgstr "ES256 (Asymmetrische Verschlüsselung)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Scope used by the client"
|
|
msgstr "Vom Client verwendeter Scope"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Description shown to the user when consenting. If left empty, the user won't"
|
|
" be informed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beschreibung, die Benutzer sehen, wenn sie Einwilligen. Falls leer gelassen,"
|
|
" werden Benutzer nicht informiert."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Scope Mapping"
|
|
msgstr "Umfang Zuordnung"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Scope Mappings"
|
|
msgstr "Umfang Zuordnungen"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Client Type"
|
|
msgstr "Client Typ"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Confidential clients are capable of maintaining the confidentiality of their"
|
|
" credentials. Public clients are incapable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vertrauliche Clients sind in der Lage, die Vertraulichkeit ihrer "
|
|
"Anmeldedaten zu wahren. Öffentliche Clients sind dazu nicht in der Lage."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Client ID"
|
|
msgstr "Client ID"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Client Secret"
|
|
msgstr "Client Geheimnis"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Redirect URIs"
|
|
msgstr "URIs weiterleiten"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Enter each URI on a new line."
|
|
msgstr "Geben Sie jeden URI in eine neue Zeile ein."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Include claims in id_token"
|
|
msgstr "Ansprüche in id_token berücksichtigen"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Include User claims from scopes in the id_token, for applications that don't"
|
|
" access the userinfo endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schließen Sie Benutzeransprüche aus Bereichen in das id_token ein, für "
|
|
"Anwendungen, die nicht auf den userinfo-Endpunkt zugreifen."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Access codes not valid on or after current time + this value (Format: "
|
|
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zugangsschlüssel laufen ab nach dieser Zeitspanne (Format: "
|
|
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Tokens not valid on or after current time + this value (Format: "
|
|
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tokens laufen ab nach dieser Zeitspanne (Format: "
|
|
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Configure what data should be used as unique User Identifier. For most "
|
|
"cases, the default should be fine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurieren Sie, welche Daten als eindeutige Benutzerkennung verwendet "
|
|
"werden sollen. In den meisten Fällen sollte die Standardeinstellung in "
|
|
"Ordnung sein."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Configure how the issuer field of the ID Token should be filled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurieren Sie, wie der Flow-Executor mit einer ungültigen Antwort auf "
|
|
"eine Abfrage umgehen soll."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Signing Key"
|
|
msgstr "Signaturschlüssel"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Key used to sign the tokens."
|
|
msgstr "Schlüssel zum Signieren der Token."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Encryption Key"
|
|
msgstr "Verschlüsselungs-Schlüssel"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Key used to encrypt the tokens. When set, tokens will be encrypted and "
|
|
"returned as JWEs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der zur Verschlüsselung der Tokens genutzte Schlüssel. Wenn gesetzt, werden "
|
|
"die Tokens verschlüsselt und als JWEs zurück gegeben."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Any JWT signed by the JWK of the selected source can be used to "
|
|
"authenticate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jedes JWT, das von der JWK der gewählten Quelle signiert ist, kann zur "
|
|
"Authentifizierung verwendet werden."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "OAuth2/OpenID Provider"
|
|
msgstr "OAuth2/OpenID Anbieter"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "OAuth2/OpenID Providers"
|
|
msgstr "OAuth2/OpenID Anbietern"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Scopes"
|
|
msgstr "Umfang"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Nonce"
|
|
msgstr "Nonce"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Code Challenge"
|
|
msgstr "Code-Herausforderung"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Code Challenge Method"
|
|
msgstr "Code-Herausforderung Methode"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Authorization Code"
|
|
msgstr "Autorisierungscode"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Authorization Codes"
|
|
msgstr "Autorisierungs-Codes"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "OAuth2 Access Token"
|
|
msgstr "OAuth2-Zugangs-Token"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "OAuth2 Access Tokens"
|
|
msgstr "OAuth2-Zugangs-Token"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "ID Token"
|
|
msgstr "ID-Token"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "OAuth2 Refresh Token"
|
|
msgstr "OAuth2-Aktualisierungs-Token"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "OAuth2 Refresh Tokens"
|
|
msgstr "OAuth2-Aktualisierungs-Token"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Device Token"
|
|
msgstr "Geräte-Token"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Device Tokens"
|
|
msgstr "Geräte-Token"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py
|
|
#: authentik/providers/saml/views/flows.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Redirecting to {app}..."
|
|
msgstr "Umleitung zu {app}..."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/device_init.py
|
|
msgid "Invalid code"
|
|
msgstr "Ungültiger Code"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py
|
|
msgid "GitHub Compatibility: Access your User Information"
|
|
msgstr "GitHub-Kompatibilität: Zugriff auf Benutzer"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py
|
|
msgid "GitHub Compatibility: Access you Email addresses"
|
|
msgstr "GitHub-Kompatibilität: Zugriff auf E-Mail"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py
|
|
msgid "GitHub Compatibility: Access your Groups"
|
|
msgstr "GitHub-Kompatibilität: Zugriff auf Gruppen"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/api.py
|
|
msgid "User and password attributes must be set when basic auth is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für Basisauthentifizierung müssen Benutzer- und Passwort-Attribute gesetzt "
|
|
"sein."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/api.py
|
|
msgid "Internal host cannot be empty when forward auth is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Interner Host muss angegeben werden, wenn Forward Auth deaktiviert ist."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid "Validate SSL Certificates of upstream servers"
|
|
msgstr "SSL-Zertifikate von Upstream-Servern validieren"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid "Internal host SSL Validation"
|
|
msgstr "Interne Host-SSL-Validierung"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Enable support for forwardAuth in traefik and nginx auth_request. Exclusive "
|
|
"with internal_host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie die Unterstützung für forwardAuth in traefik und nginx "
|
|
"auth_request. Ausschließlich mit internal_host."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Regular expressions for which authentication is not required. Each new line "
|
|
"is interpreted as a new Regular Expression."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reguläre Ausdrücke, für die keine Authentifizierung erforderlich ist. Jede "
|
|
"neue Zeile wird als ein neuer regulärer Ausdruck interpretiert."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this provider will intercept the authorization header and "
|
|
"authenticate requests based on its value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn aktiviert, fängt dieser Anbieter den Authorization-Header ab und "
|
|
"authentifiziert Anfragen basierend auf dessen Wert."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid "Set HTTP-Basic Authentication"
|
|
msgstr "HTTP-Basic Authentifizierung einstellen"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Set a custom HTTP-Basic Authentication header based on values from "
|
|
"authentik."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legen Sie einen benutzerdefinierten HTTP-Basic Authentication-Header fest, "
|
|
"der auf den Werten von Authentik basiert."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid "HTTP-Basic Username Key"
|
|
msgstr "HTTP-Basic Benutzername Schlüssel"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"User/Group Attribute used for the user part of the HTTP-Basic Header. If not"
|
|
" set, the user's Email address is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzer-/Gruppenattribut, das für den Benutzerteil des HTTP-Basic-Headers "
|
|
"verwendet wird. Wenn nicht festgelegt, wird die E-Mail-Adresse des Benutzers"
|
|
" verwendet."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid "HTTP-Basic Password Key"
|
|
msgstr "HTTP-Basic Passwort Schlüssel"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"User/Group Attribute used for the password part of the HTTP-Basic Header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nutzer-/Gruppe-Attribut wird für den Passwort-Teil im HTTP-Basic Header "
|
|
"verwendet."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid "Proxy Provider"
|
|
msgstr "Proxy Anbieter"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid "Proxy Providers"
|
|
msgstr "Proxy Anbietern"
|
|
|
|
#: authentik/providers/radius/models.py
|
|
msgid "Shared secret between clients and server to hash packets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gemeinsames Geheimnis zwischen Clients und Server zum Hashing von Paketen."
|
|
|
|
#: authentik/providers/radius/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"List of CIDRs (comma-separated) that clients can connect from. A more "
|
|
"specific CIDR will match before a looser one. Clients connecting from a non-"
|
|
"specified CIDR will be dropped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste der CIDRs (durch Komma getrennt), von denen aus Clients eine "
|
|
"Verbindung herstellen können. Eine spezifischere CIDR wird vor einer "
|
|
"unspezifischeren abgeglichen. Clients, die sich von einer nicht "
|
|
"spezifizierten CIDR aus verbinden, werden abgewiesen."
|
|
|
|
#: authentik/providers/radius/models.py
|
|
msgid "Radius Provider"
|
|
msgstr "Radius-Anbieter"
|
|
|
|
#: authentik/providers/radius/models.py
|
|
msgid "Radius Providers"
|
|
msgstr "Radius-Anbieter"
|
|
|
|
#: authentik/providers/radius/models.py
|
|
msgid "Radius Provider Property Mapping"
|
|
msgstr "Radius Provider Eigenschafts-Zuordnung"
|
|
|
|
#: authentik/providers/radius/models.py
|
|
msgid "Radius Provider Property Mappings"
|
|
msgstr "Radius Provider Eigenschafts-Zuordnungen"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/api/providers.py
|
|
msgid ""
|
|
"With a signing keypair selected, at least one of 'Sign assertion' and 'Sign "
|
|
"Response' must be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn ein Schlüsselpaar zum Signieren ausgewählt ist, muss je mindestens eine"
|
|
" 'Sign assertion' und 'Sign Response' ausgewählt werden."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/api/providers.py
|
|
msgid "Invalid XML Syntax"
|
|
msgstr "Ungültige XML-Syntax"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/api/providers.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Failed to import Metadata: {messages}"
|
|
msgstr "Der Import von Metadaten ist fehlgeschlagen: {messages}"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "ACS URL"
|
|
msgstr "ACS URL"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Value of the audience restriction field of the assertion. When left empty, "
|
|
"no audience restriction will be added."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wert des Feldes für die Zielgruppenbeschränkung in der Prüfung. Bleibt das "
|
|
"Feld leer, wird keine Zielgruppenbeschränkung hinzugefügt."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "Also known as EntityID"
|
|
msgstr "Auch bekannt als EntityID"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "Service Provider Binding"
|
|
msgstr "Service Anbieter Bindung"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"This determines how authentik sends the response back to the Service "
|
|
"Provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Damit wird festgelegt, wie Authentik die Antwort an den Dienstanbieter "
|
|
"zurücksendet."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "NameID Property Mapping"
|
|
msgstr "Name ID Eigenschaft"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Configure how the NameID value will be created. When left empty, the "
|
|
"NameIDPolicy of the incoming request will be considered"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legen Sie fest, wie der NameID-Wert erstellt werden soll. Bleibt der Wert "
|
|
"leer, wird die NameIDPolicy der eingehenden Anfrage berücksichtigt"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Assertion valid not before current time + this value (Format: "
|
|
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prüfung nicht gültig vor aktueller Zeit + diesem Wert (Format: "
|
|
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Assertion not valid on or after current time + this value (Format: "
|
|
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"SAML Assertion nicht gültig am oder nach der aktuellen Uhrzeit + diesem Wert"
|
|
" (Format: Stunden=1;Minuten=2;Sekunden=3)."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Session not valid on or after current time + this value (Format: "
|
|
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Session am oder nach der aktuellen Uhrzeit + diesem Wert nicht gültig "
|
|
"(Format: Stunden=1;Minuten=2;Sekunden=3)."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SHA1"
|
|
msgstr "SHA1"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SHA256"
|
|
msgstr "SHA256"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SHA384"
|
|
msgstr "SHA384"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SHA512"
|
|
msgstr "SHA512"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "RSA-SHA1"
|
|
msgstr "RSA-SHA1"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "RSA-SHA256"
|
|
msgstr "RSA-SHA256"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "RSA-SHA384"
|
|
msgstr "RSA-SHA384"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "RSA-SHA512"
|
|
msgstr "RSA-SHA512"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "ECDSA-SHA1"
|
|
msgstr "ECDSA-SHA1"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "ECDSA-SHA256"
|
|
msgstr "ECDSA-SHA256"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "ECDSA-SHA384"
|
|
msgstr "ECDSA-SHA384"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "ECDSA-SHA512"
|
|
msgstr "ECDSA-SHA512"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "DSA-SHA1"
|
|
msgstr "DSA-SHA1"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, incoming assertion's Signatures will be validated against "
|
|
"this certificate. To allow unsigned Requests, leave on default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Option ausgewählt ist, werden die Signaturen eingehender "
|
|
"Behauptungen anhand dieses Zertifikats validiert. Um nicht signierte "
|
|
"Anfragen zuzulassen, belassen Sie die Standardeinstellung."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Verification Certificate"
|
|
msgstr "Zertifikat zur Überprüfung"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "Keypair used to sign outgoing Responses going to the Service Provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schlüsselpaar, das zum Signieren ausgehender Antworten an den Dienstanbieter"
|
|
" verwendet wird."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Signing Keypair"
|
|
msgstr "Schlüsselpaar für Signierung"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, incoming assertions are encrypted by the IdP using the public"
|
|
" key of the encryption keypair. The assertion is decrypted by the SP using "
|
|
"the the private key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei Auswahl werden eingehende Assertions durch IdP mithilfe des öffentlichen"
|
|
" Schlüssels des Verschlüsselungs-Schlüsselpaares verschlüsselt. Die "
|
|
"Assertion wird durch SP mithilfe des privaten Schlüssels entschlüsselt."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Encryption Keypair"
|
|
msgstr "Verschlüsselungs-Schlüsselpaar"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "Default relay_state value for IDP-initiated logins"
|
|
msgstr "Standard relay_state Wert für IDP-initiierte Anmeldungen"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Provider"
|
|
msgstr "SAML-Anbieter"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Providers"
|
|
msgstr "SAML-Anbieter"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Provider Property Mapping"
|
|
msgstr "SAML Provider Eigenschafts-Zuordnung"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Provider Property Mappings"
|
|
msgstr "SAML Provider Eigenschafts-Zuordnungen"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Provider from Metadata"
|
|
msgstr "SAML Anbieter aus Metadaten"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Providers from Metadata"
|
|
msgstr "SAML Provider aus Metadaten"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "Base URL to SCIM requests, usually ends in /v2"
|
|
msgstr "Basis-URL für SCIM-Anfragen, endet normalerweise auf /v2"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "Authentication token"
|
|
msgstr "Authentifizierungstoken"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "SCIM Provider"
|
|
msgstr "SCIM-Anbieter"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "SCIM Providers"
|
|
msgstr "SCIM-Anbieter"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "SCIM Provider Mapping"
|
|
msgstr "SCIM Provider Eigenschafts-Zuordnung"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "SCIM Provider Mappings"
|
|
msgstr "SCIM Provider Eigenschafts-Zuordnungen"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Rolle"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "Rollen"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "System permission"
|
|
msgstr "Systemberechtigung"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "System permissions"
|
|
msgstr "Systemberechtigungen"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Can view system info"
|
|
msgstr "Kann Systeminformationen anzeigen"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Can access admin interface"
|
|
msgstr "Kann auf die Administrationsoberfläche zugreifen"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Can view system settings"
|
|
msgstr "Kann Systemeinstellungen anzeigen"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Can edit system settings"
|
|
msgstr "Kann Systemeinstellungen bearbeiten"
|
|
|
|
#: authentik/recovery/management/commands/create_admin_group.py
|
|
msgid "Create admin group if the default group gets deleted."
|
|
msgstr "Erstelle Admingruppe, wenn Standardgruppe gelöscht wird"
|
|
|
|
#: authentik/recovery/management/commands/create_recovery_key.py
|
|
msgid "Create a Key which can be used to restore access to authentik."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellen Sie einen Schlüssel, der zur Wiederherstellung des Zugangs zu "
|
|
"Authentik verwendet werden kann."
|
|
|
|
#: authentik/recovery/views.py
|
|
msgid "Used recovery-link to authenticate."
|
|
msgstr "Verwendeter Recovery-Link zur Authentifizierung."
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Kerberos realm"
|
|
msgstr "Kerberos Realm"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Custom krb5.conf to use. Uses the system one by default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzerdefinierte krb5.conf zur Benutzung. Benutzt standardmäßig die "
|
|
"systemeigene Konfiguration"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Sync users from Kerberos into authentik"
|
|
msgstr "Synchronisiere Nutzer von Kerberos nach authentik"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "When a user changes their password, sync it back to Kerberos"
|
|
msgstr ""
|
|
"Synchronisiere das Passwort zurück zu Kerberos, wenn es durch den Nutzer "
|
|
"geändert wird"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Principal to authenticate to kadmin for sync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kerberos-Principal zur Authentifikation bei kadmin zur Synchronisation."
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Password to authenticate to kadmin for sync"
|
|
msgstr "Passwort zur Authentifikation bei kadmin zur Synchronisation."
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Keytab to authenticate to kadmin for sync. Must be base64-encoded or in the "
|
|
"form TYPE:residual"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keytab zur Authentifizierung in kadmin zur synchronisation. Muss base64 "
|
|
"codiert sein oder in der Form TYPE:residual"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Credentials cache to authenticate to kadmin for sync. Must be in the form "
|
|
"TYPE:residual"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zugangsdaten Cache zur Authentifizierung bei kadmin zur Synchronisation. "
|
|
"Muss in der Form TYPE:residual angegeben sein"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Force the use of a specific server name for SPNEGO. Must be in the form "
|
|
"HTTP@hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erzwinge die Nutzung eines speziellen Servernamens für SPNEGO. Muss in der "
|
|
"Form HTTP@hostname angegeben werden."
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "SPNEGO keytab base64-encoded or path to keytab in the form FILE:path"
|
|
msgstr ""
|
|
"SPNEGO keytab in base64 codierung oder Pfad zur keytab Datei in der Form "
|
|
"FILE:path"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Credential cache to use for SPNEGO in form type:residual"
|
|
msgstr "Zugangsdaten Cache zur Nutzung für SPNEGO in der form type:residual"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the authentik-stored password will be updated upon login with "
|
|
"the Kerberos password backend"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn aktiviert, wird das in authentik gespeicherte Passwort nach dem login "
|
|
"mit dem Passwort aus dem Kerberos Backend geupdated"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Kerberos Source"
|
|
msgstr "Kerberos Quelle"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Kerberos Sources"
|
|
msgstr "Kerberos Quellen"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Kerberos Source Property Mapping"
|
|
msgstr "Kerberos Quelle Eigenschafts-Zuordnung"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Kerberos Source Property Mappings"
|
|
msgstr "Kerberos Quelle Eigenschafts-Zuordnungen"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "User Kerberos Source Connection"
|
|
msgstr "Kerberos Benutzer Quellverbindung"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "User Kerberos Source Connections"
|
|
msgstr "Kerberos Benutzer Quellverbindungen"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Group Kerberos Source Connection"
|
|
msgstr "Kerberos Gruppen Quellverbindung"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Group Kerberos Source Connections"
|
|
msgstr "Kerberos Gruppen Quellverbindungen"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/views.py
|
|
msgid "SPNEGO authentication required"
|
|
msgstr "SPNEGO Authentifizierung benötigt"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/views.py
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Make sure you have valid tickets (obtainable via kinit)\n"
|
|
" and configured the browser correctly.\n"
|
|
" Please contact your administrator.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Bitte gehe sicher, dass du gültige Tickets hast (erhältlich via kinit)\n"
|
|
"und der Browser korrekt konfiguriert ist.\n"
|
|
"Bitte kontaktiere deinen Administrator."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/api.py
|
|
msgid "Only a single LDAP Source with password synchronization is allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nur eine einzelne LDAP Quelle mit Passwort-Synchronisation ist erlaubt"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Server URI"
|
|
msgstr "Server URI"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally verify the LDAP Server's Certificate against the CA Chain in this"
|
|
" keypair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Optionales Abgleichen des Zertifikats des LDAP-Servers mit der CA-Kette in "
|
|
"diesem Schlüsselpaar."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Client certificate to authenticate against the LDAP Server's Certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Client-Zertifikat zur Authentifizierung des Zertifikats des LDAP-Servers."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Bind CN"
|
|
msgstr "Bind CN"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Enable Start TLS"
|
|
msgstr "Aktiviere StartTLS"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Use Server URI for SNI verification"
|
|
msgstr "Server-URI für SNI-Überprüfung verwenden"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Base DN"
|
|
msgstr "Base DN"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Prepended to Base DN for User-queries."
|
|
msgstr "Wird dem Basis-DN für Benutzerabfragen vorangestellt."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Addition User DN"
|
|
msgstr "Zusatz Benutzer-DN"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Prepended to Base DN for Group-queries."
|
|
msgstr "Wird dem Basis-DN für Gruppenabfragen vorangestellt."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Addition Group DN"
|
|
msgstr "Zusatz Gruppen-DN"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Consider Objects matching this filter to be Users."
|
|
msgstr "Betrachten Sie Objekte, die diesem Filter entsprechen, als Benutzer."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Field which contains members of a group."
|
|
msgstr "Feld, das die Mitglieder einer Gruppe enthält."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Consider Objects matching this filter to be Groups."
|
|
msgstr "Betrachten Sie Objekte, die diesem Filter entsprechen, als Gruppen."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Field which contains a unique Identifier."
|
|
msgstr "Feld das eine einzigartige Kennung beinhaltet"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Update internal authentik password when login succeeds with LDAP"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisiere internes authentik Passwort, wenn der Login mittels LDAP "
|
|
"erfolgt ist"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When a user changes their password, sync it back to LDAP. This can only be "
|
|
"enabled on a single LDAP source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn ein Benutzer sein Passwort ändert, wird es zurück zum LDAP "
|
|
"synchronisiert. Dies kann nur für eine einzige LDAP-Quelle aktiviert werden."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "LDAP Source"
|
|
msgstr "LDAP Quelle"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "LDAP Sources"
|
|
msgstr "LDAP Quellen"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "LDAP Source Property Mapping"
|
|
msgstr "LDAP Quelle Eigenschafts-Zuordnung"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "LDAP Source Property Mappings"
|
|
msgstr "LDAP Quelle Eigenschafts-Zuordnungen"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/signals.py
|
|
msgid "Password does not match Active Directory Complexity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Passwort stimmt nicht mit der Active Directory-Komplexität überein."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/clients/oauth2.py
|
|
msgid "No token received."
|
|
msgstr "Kein Token empfangen."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Request Token URL"
|
|
msgstr "Token-URL anfordern"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"URL used to request the initial token. This URL is only required for OAuth "
|
|
"1."
|
|
msgstr ""
|
|
"URL, die zur Anforderung des anfänglichen Tokens verwendet wird. Diese URL "
|
|
"ist nur für OAuth 1 erforderlich"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Authorization URL"
|
|
msgstr "Autorisierungs-URL"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "URL the user is redirect to to conest the flow."
|
|
msgstr "URL, an die der Benutzer weitergeleitet wird, um den Flow zu stoppen."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Access Token URL"
|
|
msgstr "Zugriffstoken-URL"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "URL used by authentik to retrieve tokens."
|
|
msgstr "URL, die von Authentik zum Abrufen von Token verwendet wird."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Profile URL"
|
|
msgstr "Profil URL"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "URL used by authentik to get user information."
|
|
msgstr ""
|
|
"URL, die von Authentik verwendet wird, um Benutzerinformationen zu erhalten."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Additional Scopes"
|
|
msgstr "zusätzliche Scopes"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "OAuth Source"
|
|
msgstr "Outh Quelle"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "OAuth Sources"
|
|
msgstr "Outh Quellen"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "GitHub OAuth Source"
|
|
msgstr "GitHub OAuth Quelle"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "GitHub OAuth Sources"
|
|
msgstr "GitHub OAuth Quellen"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "GitLab OAuth Source"
|
|
msgstr "GitLab OAuth Quelle"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "GitLab OAuth Sources"
|
|
msgstr "GitLab OAuth Quellen"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Twitch OAuth Source"
|
|
msgstr "Twitch OAuth Quelle"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Twitch OAuth Sources"
|
|
msgstr "Twitch OAuth Quellen"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Mailcow OAuth Source"
|
|
msgstr "Mailcow OAuth Quelle"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Mailcow OAuth Sources"
|
|
msgstr "Mailcow OAuth Quellen"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Twitter OAuth Source"
|
|
msgstr "Twitter OAuth Quelle"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Twitter OAuth Sources"
|
|
msgstr "Twitter OAuth Quellen"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Facebook OAuth Source"
|
|
msgstr "Facebook OAuth Quelle"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Facebook OAuth Sources"
|
|
msgstr "Facebook OAuth Quellen"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Discord OAuth Source"
|
|
msgstr "Discord OAuth Quelle"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Discord OAuth Sources"
|
|
msgstr "Discord OAuth Quellen"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Patreon OAuth Source"
|
|
msgstr "Patreon OAuth Quelle"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Patreon OAuth Sources"
|
|
msgstr "Patreon OAuth-Quellen"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Google OAuth Source"
|
|
msgstr "Google OAuth Quelle"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Google OAuth Sources"
|
|
msgstr "Google OAuth Quellen"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Azure AD OAuth Source"
|
|
msgstr "Azure AD OAuth Quelle"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Azure AD OAuth Sources"
|
|
msgstr "Azure AD OAuth Quellen"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "OpenID OAuth Source"
|
|
msgstr "OpenID OAuth Quelle"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "OpenID OAuth Sources"
|
|
msgstr "OpenID OAuth Quellen"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Apple OAuth Source"
|
|
msgstr "Apple OAuth Quelle"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Apple OAuth Sources"
|
|
msgstr "Apple OAuth Quellen"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Okta OAuth Source"
|
|
msgstr "Okta OAuth Quelle"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Okta OAuth Sources"
|
|
msgstr "Okta OAuth Quellen"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Reddit OAuth Source"
|
|
msgstr "Reddit OAuth Quelle"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Reddit OAuth Sources"
|
|
msgstr "Reddit OAuth-Quellen"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "OAuth Source Property Mapping"
|
|
msgstr "OAuth Quelle Eigenschafts-Zuordnung"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "OAuth Source Property Mappings"
|
|
msgstr "OAuth Quelle Eigenschafts-Zuordnungen"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "User OAuth Source Connection"
|
|
msgstr "Benutzer OAuth-Quellverbindung"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "User OAuth Source Connections"
|
|
msgstr "Benutzer OAuth-Quellverbindungen"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Group OAuth Source Connection"
|
|
msgstr "OAuth Gruppen Quellverbindung"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Group OAuth Source Connections"
|
|
msgstr "OAuth Gruppen Quellverbindungen"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/views/callback.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Authentication failed: {reason}"
|
|
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen: {reason}"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Client identifier used to talk to Plex."
|
|
msgstr "Client-Kennung, die für die Kommunikation mit Plex verwendet wird."
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Which servers a user has to be a member of to be granted access. Empty list "
|
|
"allows every server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei welchen Servern ein Benutzer Mitglied sein muss, um Zugang zu erhalten. "
|
|
"Eine leere Liste erlaubt jeden Server."
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Allow friends to authenticate, even if you don't share a server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erlauben Sie Freunden, sich zu authentifizieren, auch wenn Sie keinen "
|
|
"gemeinsamen Server haben."
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Plex token used to check friends"
|
|
msgstr "Plex-Token zur Überprüfung von Freunden"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Plex Source"
|
|
msgstr "Plex Quelle"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Plex Sources"
|
|
msgstr "Plex Quellen"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Plex Source Property Mapping"
|
|
msgstr "Plex Quelle Eigenschafts-Zuordnung"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Plex Source Property Mappings"
|
|
msgstr "Plex Quelle Eigenschafts-Zuordnungen"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "User Plex Source Connection"
|
|
msgstr "Benutzer Plex-Quellverbindung"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "User Plex Source Connections"
|
|
msgstr "Benutzer Plex-Quellverbindungen"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Group Plex Source Connection"
|
|
msgstr "Plex Gruppen Quellverbindung"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Group Plex Source Connections"
|
|
msgstr "Plex Gruppen Quellverbindungen"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Redirect Binding"
|
|
msgstr "Umleitungs Bindung"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "POST Binding"
|
|
msgstr "POST Bindung"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "POST Binding with auto-confirmation"
|
|
msgstr "POST Bindung mit automatischer Bestätigung"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Flow used before authentication."
|
|
msgstr "Flow der vor Authorisierung verwendet wird"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Issuer"
|
|
msgstr "Aussteller"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Also known as Entity ID. Defaults the Metadata URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auch bekannt als Entity ID. Standardmäßig wird die Metadaten-URL verwendet."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SSO URL"
|
|
msgstr "SSO URL"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "URL that the initial Login request is sent to."
|
|
msgstr "URL, an die die erste Login-Anfrage gesendet wird."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SLO URL"
|
|
msgstr "SLO URL"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Optional URL if your IDP supports Single-Logout."
|
|
msgstr "Optionale URL, wenn Ihr IDP Single-Logout unterstützt."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Allows authentication flows initiated by the IdP. This can be a security "
|
|
"risk, as no validation of the request ID is done."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ermöglicht vom IdP initiierte Authentifizierungsströmen. Dies kann ein "
|
|
"Sicherheitsrisiko darstellen, da keine Validierung der Anfrage-ID erfolgt."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"NameID Policy sent to the IdP. Can be unset, in which case no Policy is "
|
|
"sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"NameID Richtlinie, die an den IdP gesendet wird. Kann nicht gesetzt werden; "
|
|
"in diesem Fall wird keine Richtlinie gesendet."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Delete temporary users after"
|
|
msgstr "Temporäre Benutzer danach löschen"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Time offset when temporary users should be deleted. This only applies if "
|
|
"your IDP uses the NameID Format 'transient', and the user doesn't log out "
|
|
"manually. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeitversatz, wann temporäre Benutzer gelöscht werden sollen. Dies gilt nur, "
|
|
"wenn Ihr IDP das NameID-Format „transient“ verwendet und der Benutzer sich "
|
|
"nicht manuell abmeldet. (Format: Stunden=1;Minuten=2;Sekunden=3)."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Keypair used to sign outgoing Responses going to the Identity Provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schlüsselpaar, das zum Signieren ausgehender Antworten an den "
|
|
"Identitätsanbieter verwendet wird."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Source"
|
|
msgstr "SAML Quelle"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Sources"
|
|
msgstr "SAML Quellen"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Source Property Mapping"
|
|
msgstr "SAML Quelle Eigenschafts-Zuordnung"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Source Property Mappings"
|
|
msgstr "SAML Quelle Eigenschafts-Zuordnungen"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "User SAML Source Connection"
|
|
msgstr "Benutzer SAML-Quellverbindung"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "User SAML Source Connections"
|
|
msgstr "Benutzer SAML-Quellverbindungen"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Group SAML Source Connection"
|
|
msgstr "SAML Gruppen Quellverbindung"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Group SAML Source Connections"
|
|
msgstr "SAML Gruppen Quellverbindungen"
|
|
|
|
#: authentik/sources/scim/models.py
|
|
msgid "SCIM Source"
|
|
msgstr "SCIM Quelle"
|
|
|
|
#: authentik/sources/scim/models.py
|
|
msgid "SCIM Sources"
|
|
msgstr "SCIM Quellen"
|
|
|
|
#: authentik/sources/scim/models.py
|
|
msgid "SCIM Source Property Mapping"
|
|
msgstr "SCIM Quelle Eigenschafts-Zuordnung"
|
|
|
|
#: authentik/sources/scim/models.py
|
|
msgid "SCIM Source Property Mappings"
|
|
msgstr "SCIM Quelle Eigenschafts-Zuordnungen"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
|
|
msgid "Duo Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr "Duo Authentikator Einrichtungsstufe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
|
|
msgid "Duo Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr "Duo Authentikator Einrichtungsstufen"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
|
|
msgid "Duo Device"
|
|
msgstr "Duo Gerät"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
|
|
msgid "Duo Devices"
|
|
msgstr "Duo Geräte"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the Phone number is only used during enrollment to verify the "
|
|
"users authenticity. Only a hash of the phone number is saved to ensure it is"
|
|
" not reused in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Telefonnummer nur während der "
|
|
"Registrierung verwendet, um die Authentizität des Benutzers zu überprüfen. "
|
|
"Es wird nur ein Hash der Telefonnummer gespeichert, um sicherzustellen, dass"
|
|
" sie in Zukunft nicht wiederverwendet wird."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
|
msgid "Optionally modify the payload being sent to custom providers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Optionale Modifikation der Payload, die zu benutzerdefinierten Anbietern "
|
|
"gesandt wird."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Use this code to authenticate in authentik: {token}"
|
|
msgstr "Verwenden Sie diesen Code zur Anmeldung in authentik: {token}"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
|
msgid "SMS Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr "SMS Authentikator Einrichtungsstufe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
|
msgid "SMS Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr "SMS Authentikator Einrichtungsstufen"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
|
msgid "SMS Device"
|
|
msgstr "SMS Gerät"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
|
msgid "SMS Devices"
|
|
msgstr "SMS Geräte"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/stage.py
|
|
msgid "Code does not match"
|
|
msgstr "Code stimmt nicht überein"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py
|
|
msgid "Invalid phone number"
|
|
msgstr "Ungültige Telefonnummer"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
|
|
msgid "Static Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr "Statische Authentifikator-Einrichtungsstufe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
|
|
msgid "Static Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr "Statische Authentifikator-Einrichtungsstufen"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
|
|
msgid "Static Device"
|
|
msgstr "Statisches Gerät"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
|
|
msgid "Static Devices"
|
|
msgstr "Statische Geräte"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
|
|
msgid "Static Token"
|
|
msgstr "Statischer Token"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
|
|
msgid "Static Tokens"
|
|
msgstr "Statische Token"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
|
|
msgid "6 digits, widely compatible"
|
|
msgstr "6 Ziffern, weitestgehend kompatibel"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
|
|
msgid "8 digits, not compatible with apps like Google Authenticator"
|
|
msgstr "8 Ziffern, nicht kompatibel mit Anwendungen wie Google Authenticator"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
|
|
msgid "TOTP Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr "TOTP Authentikator Einrichtungsstufe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
|
|
msgid "TOTP Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr "TOTP Authentikator Einrichtungsstufen"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
|
|
msgid "TOTP Device"
|
|
msgstr "TOTP-Gerät"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
|
|
msgid "TOTP Devices"
|
|
msgstr "TOTP Geräte"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid Token. Please ensure the time on your device is accurate and try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültiger Token. Prüfe bitte, ob die Uhrzeit auf deinem Gerät korrekt ist "
|
|
"und versuche es erneut."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/stage.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid device type. Contact your {brand} administrator for help."
|
|
msgstr "Ungültiger Gerätetyp. Wenden Sie sich an Ihren {brand} Administrator."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "Statisch"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "TOTP"
|
|
msgstr "TOTP"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "WebAuthn"
|
|
msgstr "WebAuth"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "Duo"
|
|
msgstr "Duo"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "SMS"
|
|
msgstr "SMS"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Stages used to configure Authenticator when user doesn't have any compatible"
|
|
" devices. After this configuration Stage passes, the user is not prompted "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stufen zur Konfiguration des Authenticators, wenn der Benutzer keine "
|
|
"kompatiblen Geräte besitzt. Nachdem diese Konfigurationsstufe abgeschlossen "
|
|
"ist, wird der Benutzer nicht mehr dazu aufgefordert."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "Device classes which can be used to authenticate"
|
|
msgstr "Geräteklassen, die zur Authentifizierung verwendet werden können"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"If any of the user's device has been used within this threshold, this stage "
|
|
"will be skipped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn eines der Geräte des Benutzers innerhalb dieses Schwellenwerts "
|
|
"verwendet wurde, wird diese Phase übersprungen"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "Enforce user verification for WebAuthn devices."
|
|
msgstr "Erzwinge Benutzerüberprüfung für WebAuthn-Geräte."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "Authenticator Validation Stage"
|
|
msgstr "Authentifikator-Validierungsstufe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "Authenticator Validation Stages"
|
|
msgstr "Authentifikator-Validierungsstufen"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/stage.py
|
|
msgid "No (allowed) MFA authenticator configured."
|
|
msgstr "Kein (erlaubter) MFA-Authentifikator konfiguriert."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
|
|
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr "WebAuthn Authentifikator-Validierungsstufe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
|
|
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr "WebAuthn Authentifikator-Validierungsstufen"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
|
|
msgid "WebAuthn Device"
|
|
msgstr "WebAuthn Gerät"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
|
|
msgid "WebAuthn Devices"
|
|
msgstr "WebAuthn Geräte"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
|
|
msgid "WebAuthn Device type"
|
|
msgstr "WebAuthn-Gerätetyp"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
|
|
msgid "WebAuthn Device types"
|
|
msgstr "WebAuthn-Gerätetypen"
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/models.py
|
|
msgid "Public key, acquired your captcha Provider."
|
|
msgstr "Öffentlicher Schlüssel, erworben von Ihrem Captcha-Provider."
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/models.py
|
|
msgid "Private key, acquired your captcha Provider."
|
|
msgstr "Privater Schlüssel, erworben von Ihrem Captcha-Provider."
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled and the received captcha score is outside of the given "
|
|
"threshold, the stage will show an error message. When not enabled, the flow "
|
|
"will continue, but the data from the captcha will be available in the "
|
|
"context for policy decisions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn die Option akiviert ist und ein Captcha-Ergebnis außerhalb der "
|
|
"angegebenen Reichweite ist, zeigt die Stage eine Fehlermeldung. Wenn die "
|
|
"Option nicht aktiviert ist, wird der Flow fortgesetzt, aber die Ergebnisse "
|
|
"des Captchas sind im Kontext von Richtlinien-Entscheidungen verfügbar."
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/models.py
|
|
msgid "Captcha Stage"
|
|
msgstr "Captcha Stufe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/models.py
|
|
msgid "Captcha Stages"
|
|
msgstr "Captcha Stufen"
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/stage.py
|
|
msgid "Invalid captcha response. Retrying may solve this issue."
|
|
msgstr "Ungültige Captcha Antwort. Bitte erneut versuchen."
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/stage.py
|
|
msgid "Invalid captcha response"
|
|
msgstr "Ungültige Captcha Antwort"
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/stage.py
|
|
msgid "Failed to validate token"
|
|
msgstr "Fehler beim Validieren des Tokens"
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Offset after which consent expires. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Einwilligung erlischt in. (Format: Stunden=1;Minuten=2;Sekunden=3)."
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/models.py
|
|
msgid "Consent Stage"
|
|
msgstr "Zustimmungsstufe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/models.py
|
|
msgid "Consent Stages"
|
|
msgstr "Zustimmungsstufen"
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/models.py
|
|
msgid "User Consent"
|
|
msgstr "Zustimmung der Benutzer"
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/models.py
|
|
msgid "User Consents"
|
|
msgstr "Zustimmungen der Benutzer"
|
|
|
|
#: authentik/stages/deny/models.py
|
|
msgid "Deny Stage"
|
|
msgstr "Verweigerungsstufe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/deny/models.py
|
|
msgid "Deny Stages"
|
|
msgstr "Verweigerungsstufen"
|
|
|
|
#: authentik/stages/dummy/models.py
|
|
msgid "Dummy Stage"
|
|
msgstr "Dummy Stufe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/dummy/models.py
|
|
msgid "Dummy Stages"
|
|
msgstr "Dummy Stufen"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
msgstr "Passwort zurücksetzen"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py
|
|
msgid "Account Confirmation"
|
|
msgstr "Konto-Bestätigung"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, global Email connection settings will be used and connection "
|
|
"settings below will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden die globalen E-Mail "
|
|
"Verbindungseinstellungen benutzt und die unten angegebenen Einstellungen "
|
|
"ignoriert"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py
|
|
msgid "Activate users upon completion of stage."
|
|
msgstr "Aktivieren Sie die Benutzer nach Abschluss der Stufe."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py
|
|
msgid "Time in minutes the token sent is valid."
|
|
msgstr "Zeit in Minuten wie lange der verschickte Token gültig ist"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py
|
|
msgid "Email Stage"
|
|
msgstr "E-Mail Stufe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py
|
|
msgid "Email Stages"
|
|
msgstr "E-Mail Stufen"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/stage.py
|
|
msgid "Exception occurred while rendering E-mail template"
|
|
msgstr "Beim Rendern der E-Mail-Vorlage ist ein Fehler aufgetreten"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/stage.py
|
|
msgid "Successfully verified Email."
|
|
msgstr "Erfolgreich Mailadresse verifiziert."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/stage.py
|
|
msgid "No pending user."
|
|
msgstr "Keine ausstehende Benutzer."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/stage.py
|
|
msgid "Email sent."
|
|
msgstr "Email verschickt"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/stage.py
|
|
msgid "Email Successfully sent."
|
|
msgstr "E-Mail erfolgreich gesendet."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.txt
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "Willkommen!"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html
|
|
msgid ""
|
|
"We're excited to have you get started. First, you need to confirm your "
|
|
"account. Just press the button below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir freuen uns darauf, dass Sie loslegen können. Zuerst müssen Sie Ihr Konto"
|
|
" bestätigen. Klicken Sie einfach auf die Schaltfläche unten."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html
|
|
msgid "Confirm Account"
|
|
msgstr "Account bestätigen"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If that doesn't work, copy and paste the following link in your browser: %(url)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Wenn das nicht funktioniert, kopieren Sie den folgenden Link und fügen ihn in Ihren Browser ein: %(url)s"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.txt
|
|
msgid ""
|
|
"We're excited to have you get started. First, you need to confirm your "
|
|
"account. Just open the link below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir freuen uns darauf, dass Sie loslegen können. Zuerst müssen Sie Ihr Konto"
|
|
" bestätigen. Öffnen Sie einfach den unten stehenden Link."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.html
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This email was sent from the notification transport <code>%(name)s</code>.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Diese E-Mail wurde vom Benachrichtigungsdienst <code>%(name)s</code> gesendet.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt
|
|
msgid "Dear authentik user,"
|
|
msgstr "Liebe authentik Benutzer,"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt
|
|
msgid "The following notification was created:"
|
|
msgstr "Die folgende Benachrichtigung wurde erstellt:"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt
|
|
msgid "Additional attributes:"
|
|
msgstr "Zusätzliche Attribute:"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This email was sent from the notification transport %(name)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Diese E-Mail wurde vom Benachrichtigungsdienst %(name)s gesendet.\n"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Hi %(username)s,\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Hallo %(username)s,\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" You recently requested to change your password for your authentik account. Use the button below to set a new password.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Sie haben kürzlich beantragt, Ihr Passwort für Ihr Authentik-Konto zu ändern. Klicken Sie auf die Schaltfläche unten, um ein neues Passwort festzulegen.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If you did not request a password change, please ignore this Email. The link above is valid for %(expires)s.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Wenn Sie keine Passwortänderung beantragt haben, ignorieren Sie bitte diese E-Mail. Der obige Link ist gültig für %(expires)s.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.txt
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hi %(username)s,"
|
|
msgstr "Hallo %(username)s,"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.txt
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You recently requested to change your password for your authentik account. Use the link below to set a new password.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sie haben kürzlich beantragt, Ihr Passwort für Ihr Authentik-Konto zu ändern. Benutzen Sie den Link unten, um ein neues Passwort festzulegen.\n"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.txt
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you did not request a password change, please ignore this Email. The link above is valid for %(expires)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Sie keine Passwortänderung beantragt haben, ignorieren Sie bitte diese E-Mail. Der obige Link ist gültig für %(expires)s.\n"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html
|
|
msgid "authentik Test-Email"
|
|
msgstr "Authentik Test-Email"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dies ist eine Test-E-Mail, um Sie darüber zu informieren, dass Sie Mailversand aus Authentik erfolgreich konfiguriert haben."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.txt
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dies ist eine Test-E-Mail, um Sie darüber zu informieren, dass Sie authentik E-Mails erfolgreich konfiguriert haben.\n"
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/api.py
|
|
msgid "When no user fields are selected, at least one source must be selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn keine Benutzerfelder ausgewählt sind, muss mindestens eine Quelle "
|
|
"ausgewählt werden"
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Fields of the user object to match against. (Hold shift to select multiple "
|
|
"options)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Felder des Benutzerobjekts, mit denen abgeglichen werden soll. (Halten Sie "
|
|
"die Umschalttaste gedrückt, um mehrere Optionen auszuwählen)"
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid "When enabled, user fields are matched regardless of their casing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Benutzerfelder unabhängig von ihrem "
|
|
"Format abgeglichen."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When a valid username/email has been entered, and this option is enabled, "
|
|
"the user's username and avatar will be shown. Otherwise, the text that the "
|
|
"user entered will be shown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn ein gültiger Benutzername/E-Mail eingegeben wurde und diese Option "
|
|
"aktiviert ist, werden der Benutzername und der Avatar des Benutzers "
|
|
"angezeigt. Andernfalls wird der Text angezeigt, den der Benutzer eingegeben "
|
|
"hat"
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the stage will succeed and continue even when incorrect user "
|
|
"info is entered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn aktiviert, wird die Phase auch dann erfolgreich abgeschlossen und "
|
|
"fortgesetzt, wenn falsche Benutzerdaten eingegeben wurden."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid "Optional enrollment flow, which is linked at the bottom of the page."
|
|
msgstr "Optionaler Registrierungs-Flow, der unten auf der Seite verlinkt ist."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid "Optional recovery flow, which is linked at the bottom of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Optionaler Wiederherstellungs-Flow, der unten auf der Seite verlinkt ist."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid "Optional passwordless flow, which is linked at the bottom of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Optionaler, passwortloser Flow, welcher unten auf der Seite verlinkt ist."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid "Specify which sources should be shown."
|
|
msgstr "Geben Sie an, welche Quellen angezeigt werden sollen."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid "Identification Stage"
|
|
msgstr "Identifizierungsstufe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid "Identification Stages"
|
|
msgstr "Identifizierungsstufen"
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/stage.py
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Anmelden"
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/stage.py
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Weiter"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"If this flag is set, this Stage will jump to the next Stage when no "
|
|
"Invitation is given. By default this Stage will cancel the Flow when no "
|
|
"invitation is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn dieses Flag gesetzt ist, springt diese Stufe zur nächsten Stufe, wenn "
|
|
"keine Einladung gegeben wird. Standardmäßig bricht diese Phase den Flow ab, "
|
|
"wenn keine Einladung gegeben wird."
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
|
msgid "Invitation Stage"
|
|
msgstr "Einladungsstufe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
|
msgid "Invitation Stages"
|
|
msgstr "Einladungsstufen"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
|
msgid "When set, only the configured flow can use this invitation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn ausgewählt, kann nur der konfigurierte Flow diese Einladung verwenden."
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
|
msgid "When enabled, the invitation will be deleted after usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Einladung nach ihrer Benutzung "
|
|
"gelöscht."
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
|
msgid "Optional fixed data to enforce on user enrollment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Optionale feste Daten, die bei der Benutzerregistrierung erzwungen werden."
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
|
msgid "Invitation"
|
|
msgstr "Einladung"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
|
msgid "Invitations"
|
|
msgstr "Einladungen"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/stage.py
|
|
msgid "Invalid invite/invite not found"
|
|
msgstr "Ungültige Einladung/Einladung nicht gefunden"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid "User database + standard password"
|
|
msgstr "Benutzer Datenbank + Standardpasswort"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid "User database + app passwords"
|
|
msgstr "Benutzer Datenbank + Applikations Passwort"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid "User database + LDAP password"
|
|
msgstr "Benutzer Datenbank + LDAP Passwort"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid "User database + Kerberos password"
|
|
msgstr "Nutzer-Datenbank + Kerberos Passwort"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid "Selection of backends to test the password against."
|
|
msgstr "Auswahl der Backends, mit denen das Kennwort getestet werden soll."
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"How many attempts a user has before the flow is canceled. To lock the user "
|
|
"out, use a reputation policy and a user_write stage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzahl der Versuche, die Benutzer haben, bevor der Flow abgebrochen wird. Um"
|
|
" Benutzer auszuschließen kann eine Reputations-Richtlinie und eine "
|
|
"user_write-Stufe genutzt werden."
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, provides a 'show password' button with the password input "
|
|
"field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird ein 'Passwort anzeigen' Knopf beim "
|
|
"Passwort Eingabefeld angezeigt."
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid "Password Stage"
|
|
msgstr "Passwortstufe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid "Password Stages"
|
|
msgstr "Passwortstufen"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/stage.py
|
|
msgid "Invalid password"
|
|
msgstr "Ungültiges Passwort"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Text: Simple Text input"
|
|
msgstr "Text: Einfaches Texteingabefeld"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Text area: Multiline Text Input."
|
|
msgstr "Textbereich: Mehrzeilige Texteingabe."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Text (read-only): Simple Text input, but cannot be edited."
|
|
msgstr "Text (read-only): Einfaches Texteingabefeld, nicht editierbar"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Text area (read-only): Multiline Text input, but cannot be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Textbereich (schreibgeschützt): Mehrzeilige Texteingabe, kann aber nicht "
|
|
"bearbeitet werden."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Username: Same as Text input, but checks for and prevents duplicate "
|
|
"usernames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzername: Wie bei der Texteingabe, prüft jedoch auf doppelte "
|
|
"Benutzernamen und verhindert diese."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Email: Text field with Email type."
|
|
msgstr "E-Mail: Textfeld mit E-Mail-Typ."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Password: Masked input, multiple inputs of this type on the same prompt need"
|
|
" to be identical."
|
|
msgstr ""
|
|
"Passwort: Maskierte Eingabe, mehrere Eingaben dieses Typs in derselben "
|
|
"Eingabeaufforderung müssen identisch sein."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Fixed choice field rendered as a group of radio buttons."
|
|
msgstr "Auswahlfeld, das als Gruppe von Optionsfeldern dargestellt wird."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Fixed choice field rendered as a dropdown."
|
|
msgstr "Auswahlfeld, dargestellt als Dropdown-Menü."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"File: File upload for arbitrary files. File content will be available in "
|
|
"flow context as data-URI"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei: Upload beliebiger Dateien. Der Dateiinhalt steht im Kontext des Flows"
|
|
" als Daten-URI zur Verfügung."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Separator: Static Separator Line"
|
|
msgstr "Trennzeichen: Statische Trennungslinie"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Hidden: Hidden field, can be used to insert data into form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Versteckt: Verstecktes Feld, kann zum Einfügen von Daten in das Formular "
|
|
"verwendet werden."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Static: Static value, displayed as-is."
|
|
msgstr "Statisch: Statischer Wert, wird so angezeigt, wie er ist."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "authentik: Selection of locales authentik supports"
|
|
msgstr "Authentik: Auswahl der von Authentik unterstützten Gebietsschemata"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Name of the form field, also used to store the value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Name des Formularfeldes, das auch zum Speichern des Wertes verwendet wird"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally provide a short hint that describes the expected input value. "
|
|
"When creating a fixed choice field, enable interpreting as expression and "
|
|
"return a list to return multiple choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie optional einen kurzen Hinweis, der den erwarteten Eingabewert "
|
|
"beschreibt. Aktivieren Sie bei der Erstellung eines Auswahlfeldes die "
|
|
"Interpretation als Ausdruck und geben Sie eine Liste zurück, um mehrere "
|
|
"Auswahlmöglichkeiten zu erhalten."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally pre-fill the input with an initial value. When creating a fixed "
|
|
"choice field, enable interpreting as expression and return a list to return "
|
|
"multiple default choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Füllen Sie die Eingabe optional mit einem Anfangswert vor. Aktivieren Sie "
|
|
"bei der Erstellung eines Auswahlfeldes die Interpretation als Ausdruck und "
|
|
"geben Sie eine Liste zurück, um mehrere Auswahlmöglichkeiten zu erhalten."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Prompt"
|
|
msgstr "Eingabeaufforderung"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Prompts"
|
|
msgstr "Eingabeaufforderungen"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Prompt Stage"
|
|
msgstr "Aufforderungsstufe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Prompt Stages"
|
|
msgstr "Aufforderungsstufen"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/stage.py
|
|
msgid "Passwords don't match."
|
|
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_delete/models.py
|
|
msgid "User Delete Stage"
|
|
msgstr "Benutzer löschen Stufe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_delete/models.py
|
|
msgid "User Delete Stages"
|
|
msgstr "Benutzer löschen Stufen"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_delete/stage.py
|
|
msgid "No Pending User."
|
|
msgstr "Keine ausstehende Benutzer."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
|
msgid "Bind sessions created by this stage to the configured network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Binden der in dieser Phase erstellten Sitzungen an das konfigurierte "
|
|
"Netzwerk"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
|
msgid "Bind sessions created by this stage to the configured GeoIP location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bindung der in dieser Phase erstellten Sitzungen an den konfigurierten "
|
|
"GeoIP-Standort"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
|
msgid "Terminate all other sessions of the user logging in."
|
|
msgstr "Beenden Sie alle anderen Sitzungen des angemeldeten Benutzers."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Offset the session will be extended by when the user picks the remember me "
|
|
"option. Default of 0 means that the remember me option will not be shown. "
|
|
"(Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Offset, um den die Sitzung verlängert wird, wenn der Benutzer die Option "
|
|
"\"Remember me\" auswählt. Der Standardwert 0 bedeutet, dass die "
|
|
"Erinnerungsoption nicht angezeigt wird. (Format: "
|
|
"Stunden=-1;Minuten=-2;Sekunden=-3)"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
|
msgid "User Login Stage"
|
|
msgstr "Benutzeranmeldestufe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
|
msgid "User Login Stages"
|
|
msgstr "Benutzeranmeldestufen"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/stage.py
|
|
msgid "No Pending user to login."
|
|
msgstr "Kein ausstehender Benutzer zur Anmeldung."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/stage.py
|
|
msgid "Successfully logged in!"
|
|
msgstr "Erfolgreich angemeldet!"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_logout/models.py
|
|
msgid "User Logout Stage"
|
|
msgstr "Benutzerabmeldestufe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_logout/models.py
|
|
msgid "User Logout Stages"
|
|
msgstr "Benutzerabmeldestufen"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/models.py
|
|
msgid "When set, newly created users are inactive and cannot login."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Option aktiviert ist, sind neu angelegte Benutzer inaktiv und "
|
|
"können sich nicht anmelden."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/models.py
|
|
msgid "Optionally add newly created users to this group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Optional können Sie neu erstellte Benutzer zu dieser Gruppe hinzufügen."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/models.py
|
|
msgid "User Write Stage"
|
|
msgstr "Benutzer-Schreibstufe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/models.py
|
|
msgid "User Write Stages"
|
|
msgstr "Benutzer-Schreibstufen"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/stage.py
|
|
msgid "No Pending data."
|
|
msgstr "Keine Daten ausstehend."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/stage.py
|
|
msgid "No user found and can't create new user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein Benutzer vorhanden und neuer Benutzer kann nicht erstellt werden."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/stage.py
|
|
msgid "Failed to update user. Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisierung des Benuzters fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es später "
|
|
"erneut."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Schema name must start with t_, only contain lowercase letters and numbers "
|
|
"and be less than 63 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Schemaname muss mit t_ beginnen, darf nur Kleinbuchstaben und Zahlen "
|
|
"enthalten und darf nicht länger als 63 Zeichen sein."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Configure how authentik should show avatars for users."
|
|
msgstr "Konfigurieren Sie, wie authentik Avatare für Benutzer anzeigen soll."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Enable the ability for users to change their name."
|
|
msgstr "Benutzer haben die Möglichkeit, ihren Namen zu ändern."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Enable the ability for users to change their email address."
|
|
msgstr "Benutzer haben die Möglichkeit, ihre E-Mail zu ändern."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Enable the ability for users to change their username."
|
|
msgstr "Benutzer haben die Möglichkeit, ihren Benutzernamen zu ändern."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Events will be deleted after this duration.(Format: "
|
|
"weeks=3;days=2;hours=3,seconds=2)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Ereignisse werden nach dieser Dauer gelöscht (Format: "
|
|
"Wochen=3;Tage=2;Stunden=3,Sekunden=2)."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "The option configures the footer links on the flow executor pages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option konfiguriert die Fußzeilenlinks auf den Flow-Executor-Seiten."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all the events caused by a user will be deleted upon the "
|
|
"user's deletion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn aktiviert, werden alle Ereignisse, die durch einen Benutzer verursacht "
|
|
"wurden, beim Löschen des Benutzers gelöscht."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Globally enable/disable impersonation."
|
|
msgstr "Identitätswechsel global aktivieren/deaktivieren."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Require administrators to provide a reason for impersonating a user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Administratoren auffordern, einen Grund anzugeben, um sich als ein Benutzer "
|
|
"auszugeben."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Default token duration"
|
|
msgstr "Standard-Token-Dauer"
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Default token length"
|
|
msgstr "Standard-Token-Länge"
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Tenant"
|
|
msgstr "Mandant"
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Tenants"
|
|
msgstr "Mandanten"
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Domain"
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Domains"
|
|
msgstr "Domains"
|