authentik/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po

3456 lines
130 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Vladimir, 2022
# Ivan Podgorny, 2023
# Nicholas Winterhalter, 2023
# Ренат Шарафутдинов, 2023
# Stepan Karavaev, 2024
# Anton Babenko, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-18 00:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 16:47+0000\n"
"Last-Translator: Anton Babenko, 2024\n"
"Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/authentik/teams/119923/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: authentik/api/schema.py
msgid "Generic API Error"
msgstr "Общая ошибка API"
#: authentik/api/schema.py
msgid "Validation Error"
msgstr "Ошибка валидации"
#: authentik/blueprints/api.py
msgid "Blueprint file does not exist"
msgstr "Файл чертежа не существует"
#: authentik/blueprints/api.py
#, python-brace-format
msgid "Failed to validate blueprint: {logs}"
msgstr "Ошибка валидации чертежа: {logs}"
#: authentik/blueprints/api.py
msgid "Either path or content must be set."
msgstr "Путь или содержимое должно быть установлено."
#: authentik/blueprints/models.py
msgid "Managed by authentik"
msgstr "Управляется authentik"
#: authentik/blueprints/models.py
msgid ""
"Objects that are managed by authentik. These objects are created and updated"
" automatically. This flag only indicates that an object can be overwritten "
"by migrations. You can still modify the objects via the API, but expect "
"changes to be overwritten in a later update."
msgstr ""
"Объекты управляемые authentik. Эти объекты создаются и обновляются "
"автоматически. Этот флаг указывает на то, что объект может быть переписан "
"миграциями. Несмотря на это Вы можете менять эти объекты через API, но "
"учтите, что изменения могут быть переписаны в будущем обновлении."
#: authentik/blueprints/models.py
msgid "Blueprint Instance"
msgstr "Экземпляр чертежа"
#: authentik/blueprints/models.py
msgid "Blueprint Instances"
msgstr "Экземпляры чертежа"
#: authentik/blueprints/v1/exporter.py
#, python-brace-format
msgid "authentik Export - {date}"
msgstr "authentik Экспорт - {date}"
#: authentik/blueprints/v1/tasks.py authentik/crypto/tasks.py
#, python-format
msgid "Successfully imported %(count)d files."
msgstr "Удачно импортировано %(count)d файлов."
#: authentik/brands/models.py
msgid ""
"Domain that activates this brand. Can be a superset, i.e. `a.b` for `aa.b` "
"and `ba.b`"
msgstr ""
"Домен, активирующий данный бренд. Может быть суперсетом, т.е. `a.b` для "
"`aa.b` и `ba.b`."
#: authentik/brands/models.py
msgid ""
"When set, external users will be redirected to this application after "
"authenticating."
msgstr ""
"Если этот параметр установлен, внешние пользователи будут перенаправляться в"
" это приложение после аутентификации."
#: authentik/brands/models.py
msgid "Web Certificate used by the authentik Core webserver."
msgstr "Web Certificate используемый для authentik Core webserver."
#: authentik/brands/models.py
msgid "Brand"
msgstr "Бренд"
#: authentik/brands/models.py
msgid "Brands"
msgstr "Бренды"
#: authentik/core/api/providers.py
msgid ""
"When not set all providers are returned. When set to true, only backchannel "
"providers are returned. When set to false, backchannel providers are "
"excluded"
msgstr ""
"Если значение не установлено, возвращаются все провайдеры. Если установлено "
"значение true, возвращаются только провайдеры обратного канала. При значении"
" false провайдеры обратного канала исключаются."
#: authentik/core/api/users.py
msgid "No leading or trailing slashes allowed."
msgstr "Не допускается использование ведущих и завершающих слэшей."
#: authentik/core/api/users.py
msgid "No empty segments in user path allowed."
msgstr "Пустые сегменты в пользовательском пути не допускаются."
#: authentik/core/models.py
msgid "name"
msgstr "имя"
#: authentik/core/models.py
msgid "Users added to this group will be superusers."
msgstr "Добавленные в эту группу пользователи будут супер-пользователями."
#: authentik/core/models.py
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: authentik/core/models.py
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: authentik/core/models.py
msgid "Add user to group"
msgstr "Добавить пользователя в группу"
#: authentik/core/models.py
msgid "Remove user from group"
msgstr "Удалить пользователя из группы"
#: authentik/core/models.py
msgid "User's display name."
msgstr "Отображаемое имя пользователя."
#: authentik/core/models.py authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: authentik/core/models.py
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: authentik/core/models.py
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
msgid "Reset Password"
msgstr "Сбросить пароль"
#: authentik/core/models.py
msgid "Can impersonate other users"
msgstr "Может имитировать других пользователей"
#: authentik/core/models.py authentik/rbac/models.py
msgid "Can assign permissions to users"
msgstr "Может назначать разрешения пользователям"
#: authentik/core/models.py authentik/rbac/models.py
msgid "Can unassign permissions from users"
msgstr "Может убирать разрешения у пользователей"
#: authentik/core/models.py
msgid "Can preview user data sent to providers"
msgstr "Может просматривать пользовательские данные, отправленные провайдерам"
#: authentik/core/models.py
msgid "View applications the user has access to"
msgstr "Просмотр приложений, к которым пользователь имеет доступ"
#: authentik/core/models.py
msgid ""
"Flow used for authentication when the associated application is accessed by "
"an un-authenticated user."
msgstr ""
"Поток, используемый для аутентификации, когда к связанному приложению "
"обращается неаутентифицированный пользователь."
#: authentik/core/models.py
msgid "Flow used when authorizing this provider."
msgstr "Поток, используемый при авторизации данного провайдера."
#: authentik/core/models.py
msgid ""
"Accessed from applications; optional backchannel providers for protocols "
"like LDAP and SCIM."
msgstr ""
"Доступ из приложений; дополнительные провайдеры обратных каналов для таких "
"протоколов, как LDAP и SCIM."
#: authentik/core/models.py
msgid "Application's display Name."
msgstr "Отображаемое имя приложения."
#: authentik/core/models.py
msgid "Internal application name, used in URLs."
msgstr "Внутреннее имя приложения, используемое в URL-адресах."
#: authentik/core/models.py
msgid "Open launch URL in a new browser tab or window."
msgstr "Открыть URL-адрес запуска в новой вкладке или окне браузера."
#: authentik/core/models.py
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
#: authentik/core/models.py
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
#: authentik/core/models.py
msgid "Use the source-specific identifier"
msgstr "Использование идентификатора, характерного для источника"
#: authentik/core/models.py
msgid ""
"Link to a user with identical email address. Can have security implications "
"when a source doesn't validate email addresses."
msgstr ""
"Ссылка на пользователя с идентичным адресом электронной почты. Это может "
"иметь последствия для безопасности, если источник не проверяет адреса "
"электронной почты."
#: authentik/core/models.py
msgid ""
"Use the user's email address, but deny enrollment when the email address "
"already exists."
msgstr ""
"Использовать адрес электронной почты пользователя, но отказывать в "
"регистрации, если такой адрес уже существует."
#: authentik/core/models.py
msgid ""
"Link to a user with identical username. Can have security implications when "
"a username is used with another source."
msgstr ""
"Ссылка на пользователя с идентичным именем пользователя. Это может иметь "
"последствия для безопасности, если имя пользователя используется с другим "
"источником."
#: authentik/core/models.py
msgid ""
"Use the user's username, but deny enrollment when the username already "
"exists."
msgstr ""
"Использовать имя пользователя, но отказывать в регистрации, если имя "
"пользователя уже существует."
#: authentik/core/models.py
msgid ""
"Link to a group with identical name. Can have security implications when a "
"group name is used with another source."
msgstr ""
"Связать с группой с идентичным именем. Может иметь последствия для "
"безопасности, если имя группы используется в другом источнике."
#: authentik/core/models.py
msgid "Use the group name, but deny enrollment when the name already exists."
msgstr ""
"Использовать имя группы, но отказывать в регистрации, если имя уже "
"существует."
#: authentik/core/models.py
msgid "Source's display Name."
msgstr "Отображаемое имя источника."
#: authentik/core/models.py
msgid "Internal source name, used in URLs."
msgstr "Внутреннее имя источника, используемое в URL-адресах."
#: authentik/core/models.py
msgid "Flow to use when authenticating existing users."
msgstr "Поток, используемый при аутентификации существующих пользователей."
#: authentik/core/models.py
msgid "Flow to use when enrolling new users."
msgstr "Поток, используемый при регистрации новых пользователей."
#: authentik/core/models.py
msgid ""
"How the source determines if an existing user should be authenticated or a "
"new user enrolled."
msgstr ""
"Как источник определяет, следует ли аутентифицировать существующего "
"пользователя или зачислить нового."
#: authentik/core/models.py
msgid ""
"How the source determines if an existing group should be used or a new group"
" created."
msgstr ""
"Как источник определяет, следует ли использовать существующую группу или "
"создать новую."
#: authentik/core/models.py
msgid "Token"
msgstr "Токен"
#: authentik/core/models.py
msgid "Tokens"
msgstr "Токены"
#: authentik/core/models.py
msgid "View token's key"
msgstr "Просмотр ключа токена "
#: authentik/core/models.py
msgid "Property Mapping"
msgstr "Сопоставление свойств"
#: authentik/core/models.py
msgid "Property Mappings"
msgstr "Сопоставление свойств"
#: authentik/core/models.py
msgid "Authenticated Session"
msgstr "Аутентифицированная Сессия"
#: authentik/core/models.py
msgid "Authenticated Sessions"
msgstr "Аутентифицированные Сессии"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Request to authenticate with {source} has been denied. Please authenticate "
"with the source you've previously signed up with."
msgstr ""
"Запрос на аутентификацию с помощью {source} был отклонен. Пожалуйста, "
"пройдите аутентификацию с помощью источника, с которым вы регистрировались "
"ранее."
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
msgid "Configured flow does not exist."
msgstr "Настроенный поток не существует."
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
#, python-brace-format
msgid "Successfully authenticated with {source}!"
msgstr "Успешная аутентификация с {source}!"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
#, python-brace-format
msgid "Successfully linked {source}!"
msgstr "Успешно связано с {source}!"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
msgid "Source is not configured for enrollment."
msgstr "Источник не настроен для зачисления."
#: authentik/core/templates/if/end_session.html
msgid "End session"
msgstr "Завершение сессии"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
"You've logged out of %(application)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Вы вышли из %(application)s.\n"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You've logged out of %(application)s. You can go back to the overview to launch another application, or log out of your %(branding_title)s account.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Вы вышли из %(application)s. Вы можете вернуться к обзору, чтобы запустить другое приложение, или выйти из учетной записи %(branding_title)s.\n"
" "
#: authentik/core/templates/if/end_session.html
msgid "Go back to overview"
msgstr "Вернуться к обзору"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Log out of %(branding_title)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Выйти из %(branding_title)s\n"
" "
#: authentik/core/templates/if/end_session.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Log back into %(application)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Опять войти в %(application)s\n"
" "
#: authentik/core/templates/if/error.html
msgid "Go home"
msgstr "Домой"
#: authentik/core/templates/login/base_full.html
#: authentik/flows/templates/if/flow-sfe.html
msgid "Powered by authentik"
msgstr "Основано на authentik"
#: authentik/core/views/apps.py authentik/providers/oauth2/views/authorize.py
#: authentik/providers/oauth2/views/device_init.py
#: authentik/providers/saml/views/sso.py
#, python-format
msgid "You're about to sign into %(application)s."
msgstr "Вы собираетесь войти в %(application)s."
#: authentik/core/views/interface.py
msgid "Interface can only be accessed by internal users."
msgstr "Доступ к интерфейсу могут иметь только внутренние пользователи."
#: authentik/crypto/api.py
msgid "Subject-alt name"
msgstr "Альтернативное имя субъекта"
#: authentik/crypto/builder.py
msgid "rsa"
msgstr "rsa"
#: authentik/crypto/builder.py
msgid "ecdsa"
msgstr "ecdsa"
#: authentik/crypto/models.py
msgid "PEM-encoded Certificate data"
msgstr "Данные сертификата, закодированные в формате PEM"
#: authentik/crypto/models.py
msgid ""
"Optional Private Key. If this is set, you can use this keypair for "
"encryption."
msgstr ""
"Опциональный закрытый ключ. Если этот параметр установлен, вы можете "
"использовать эту пару ключей для шифрования."
#: authentik/crypto/models.py
msgid "Certificate-Key Pair"
msgstr "Пара сертификат-ключ"
#: authentik/crypto/models.py
msgid "Certificate-Key Pairs"
msgstr "Пары сертификат-ключ"
#: authentik/enterprise/api.py
msgid "Enterprise is required to create/update this object."
msgstr "Для создания/обновления этого объекта требуется Enterprise."
#: authentik/enterprise/models.py
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: authentik/enterprise/models.py
msgid "Licenses"
msgstr "Лицензии"
#: authentik/enterprise/models.py
msgid "License Usage"
msgstr "Использование лицензии"
#: authentik/enterprise/models.py
msgid "License Usage Records"
msgstr "Записи использования лицензии"
#: authentik/enterprise/policy.py
msgid "Enterprise required to access this feature."
msgstr "Для доступа к этой функции требуется Enterprise."
#: authentik/enterprise/policy.py
msgid "Feature only accessible for internal users."
msgstr "Функция доступна только для внутренних пользователей."
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
msgid "Google Workspace Provider User"
msgstr "Пользователь провайдера Google Workspace"
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
msgid "Google Workspace Provider Users"
msgstr "Пользователи провайдера Google Workspace"
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
msgid "Google Workspace Provider Group"
msgstr "Группа провайдера Google Workspace"
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
msgid "Google Workspace Provider Groups"
msgstr "Группы провайдера Google Workspace"
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "Property mappings used for group creation/updating."
msgstr "Сопоставления свойств, используемые для создания/обновления групп."
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
msgid "Google Workspace Provider"
msgstr "Google Workspace Провайдер"
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
msgid "Google Workspace Providers"
msgstr "Google Workspace Провайдеры"
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
msgid "Google Workspace Provider Mapping"
msgstr "Сопоставление провайдера Google Workspace"
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
msgid "Google Workspace Provider Mappings"
msgstr "Сопоставления провайдера Google Workspace"
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
msgid "Microsoft Entra Provider User"
msgstr "Пользователь провайдера Microsoft Entra"
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
msgid "Microsoft Entra Provider Group"
msgstr "Группа провайдера Microsoft Entra"
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
msgid "Microsoft Entra Provider Groups"
msgstr "Группы провайдера Microsoft Entra"
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
msgid "Microsoft Entra Provider"
msgstr "Microsoft Entra Провайдер"
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
msgid "Microsoft Entra Providers"
msgstr "Microsoft Entra Провайдеры"
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
msgid "Microsoft Entra Provider Mapping"
msgstr "Сопоставление провайдера Microsoft Entra"
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
msgid "Microsoft Entra Provider Mappings"
msgstr "Сопоставления провайдера Microsoft Entra"
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
#: authentik/stages/user_login/models.py
msgid ""
"Determines how long a session lasts. Default of 0 means that the sessions "
"lasts until the browser is closed. (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
msgstr ""
"Определяет время жизни сессии. Значение по умолчанию 0 означает, что сессии "
"будут истекать при закрытии браузера. (Формат: часы=-1;минуты=-2;секунды=-3)"
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
msgid "When set to true, connection tokens will be deleted upon disconnect."
msgstr ""
"Если установлено значение true, токены соединения будут удалены при "
"отключении"
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
msgid "RAC Provider"
msgstr "RAC Провайдер"
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
msgid "RAC Providers"
msgstr "RAC Провайдеры"
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
msgid "RAC Endpoint"
msgstr "Точка подключения RAC"
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
msgid "RAC Endpoints"
msgstr "Точки подключения RAC"
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
msgid "RAC Provider Property Mapping"
msgstr "Сопоставление свойства RAC провайдера"
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
msgid "RAC Provider Property Mappings"
msgstr "Сопоставление свойств RAC провайдера"
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
msgid "RAC Connection token"
msgstr "Токен соединения RAC"
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
msgid "RAC Connection tokens"
msgstr "Токены соединения RAC"
#: authentik/enterprise/providers/rac/views.py
msgid "Maximum connection limit reached."
msgstr "Достигнут максимальный лимит соединений."
#: authentik/enterprise/providers/rac/views.py
msgid "(You are already connected in another tab/window)"
msgstr "(Вы уже подключены в другой вкладке/окне)"
#: authentik/enterprise/stages/source/models.py
msgid ""
"Amount of time a user can take to return from the source to continue the "
"flow (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
msgstr ""
"Количество времени, в течение которого пользователь может вернуться из "
"источника, чтобы продолжить поток (Формат: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
#: authentik/enterprise/stages/source/models.py
msgid "Source Stage"
msgstr "Этап источника"
#: authentik/enterprise/stages/source/models.py
msgid "Source Stages"
msgstr "Этапы источника"
#: authentik/events/api/tasks.py
#, python-brace-format
msgid "Successfully started task {name}."
msgstr "Задача {name} успешно запущена."
#: authentik/events/models.py
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: authentik/events/models.py
msgid "Events"
msgstr "События"
#: authentik/events/models.py
msgid "authentik inbuilt notifications"
msgstr "Встроенные уведомления authentik"
#: authentik/events/models.py
msgid "Generic Webhook"
msgstr "Общий вебхук"
#: authentik/events/models.py
msgid "Slack Webhook (Slack/Discord)"
msgstr "Slack Вебхук (Slack/Discord)"
#: authentik/events/models.py
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: authentik/events/models.py
msgid ""
"Only send notification once, for example when sending a webhook into a chat "
"channel."
msgstr ""
"Отправлять уведомление только один раз, например, при отправке вебхука в "
"чат-канал."
#: authentik/events/models.py
msgid "Severity"
msgstr "Серьезность"
#: authentik/events/models.py
msgid "Dispatched for user"
msgstr "Отправлено пользователю"
#: authentik/events/models.py
msgid "Event user"
msgstr "События пользователя"
#: authentik/events/models.py
msgid "Notification Transport"
msgstr "Поставщик уведомлений"
#: authentik/events/models.py
msgid "Notification Transports"
msgstr "Поставщики уведомлений"
#: authentik/events/models.py
msgid "Notice"
msgstr "Уведомление"
#: authentik/events/models.py
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: authentik/events/models.py
msgid "Alert"
msgstr "Тревога"
#: authentik/events/models.py
msgid "Notification"
msgstr "Уведомление"
#: authentik/events/models.py
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#: authentik/events/models.py
msgid ""
"Select which transports should be used to notify the user. If none are "
"selected, the notification will only be shown in the authentik UI."
msgstr ""
"Выберите, какие поставщики должны использоваться для уведомления "
"пользователя. Если ни один из них не выбран, уведомление будет отображаться "
"только в пользовательском интерфейсе authentik."
#: authentik/events/models.py
msgid "Controls which severity level the created notifications will have."
msgstr "Определяет уровень важности создаваемых уведомлений."
#: authentik/events/models.py
msgid ""
"Define which group of users this notification should be sent and shown to. "
"If left empty, Notification won't ben sent."
msgstr ""
"Определите, какой группе пользователей должно быть отправлено и показано это"
" уведомление. Если оставить пустым, уведомление не будет отправлено."
#: authentik/events/models.py
msgid "Notification Rule"
msgstr "Правило Уведомления"
#: authentik/events/models.py
msgid "Notification Rules"
msgstr "Правила уведомлений"
#: authentik/events/models.py
msgid "Webhook Mapping"
msgstr "Сопоставление вебхуков"
#: authentik/events/models.py
msgid "Webhook Mappings"
msgstr "Сопоставления вебхуков"
#: authentik/events/models.py
msgid "Run task"
msgstr "Запустить задачу"
#: authentik/events/models.py
msgid "System Task"
msgstr "Системная задача"
#: authentik/events/models.py
msgid "System Tasks"
msgstr "Системные задачи"
#: authentik/events/system_tasks.py
msgid "Task has not been run yet."
msgstr "Задача еще не была запущена."
#: authentik/flows/api/flows.py
#, python-brace-format
msgid "Flow not applicable to current user/request: {messages}"
msgstr "Поток не применим к текущему пользователю/запросу: {messages}"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
#, python-brace-format
msgid "Policy ({type})"
msgstr "Политика ({type})"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
#, python-brace-format
msgid "Binding {order}"
msgstr "Привязка {order}"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
msgid "Policy passed"
msgstr "Политика пройдена"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
#, python-brace-format
msgid "Stage ({type})"
msgstr "Этап ({type})"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
msgid "Policy denied"
msgstr "Политика отклонена"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
msgid "End of the flow"
msgstr "Конец потока"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
msgid "Requirement not fulfilled"
msgstr "Требование не выполнено"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
msgid "Flow authentication requirement"
msgstr "Требовать аутентификацию потока"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
msgid "Requirement fulfilled"
msgstr "Требование выполнено"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
msgid "Pre-flow policies"
msgstr "Предварительные политики потока"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py authentik/flows/models.py
msgid "Flow"
msgstr "Поток"
#: authentik/flows/exceptions.py
msgid "Flow does not apply to current user."
msgstr "Поток не применяется к текущему пользователю."
#: authentik/flows/models.py
#, python-brace-format
msgid "Dynamic In-memory stage: {doc}"
msgstr "Динамический этап в памяти: {doc}"
#: authentik/flows/models.py
msgid "Visible in the URL."
msgstr "Видно в ссылке."
#: authentik/flows/models.py
msgid "Shown as the Title in Flow pages."
msgstr "Указывается в качестве заголовка на страницах потока."
#: authentik/flows/models.py
msgid ""
"Decides what this Flow is used for. For example, the Authentication flow is "
"redirect to when an un-authenticated user visits authentik."
msgstr ""
"Определяет, для чего используется данный поток. Например, поток "
"Authentication перенаправляется, когда не прошедший аутентификацию "
"пользователь посещает authentik."
#: authentik/flows/models.py
msgid "Background shown during execution"
msgstr "Фон, отображаемый во время выполнения"
#: authentik/flows/models.py
msgid ""
"Enable compatibility mode, increases compatibility with password managers on"
" mobile devices."
msgstr ""
"Включите режим совместимости, чтобы повысить совместимость с менеджерами "
"паролей на мобильных устройствах."
#: authentik/flows/models.py
msgid "Configure what should happen when a flow denies access to a user."
msgstr ""
"Настройте, что должно происходить, когда поток отказывает пользователю в "
"доступе."
#: authentik/flows/models.py
msgid "Required level of authentication and authorization to access a flow."
msgstr "Требуемый уровень аутентификации и авторизации для доступа к потоку."
#: authentik/flows/models.py
msgid "Flows"
msgstr "Потоки"
#: authentik/flows/models.py
msgid "Can export a Flow"
msgstr "Может экспортировать поток"
#: authentik/flows/models.py
msgid "Can inspect a Flow's execution"
msgstr "Может проверять выполнение потока"
#: authentik/flows/models.py
msgid "View Flow's cache metrics"
msgstr "Просмотр показателей кэша потока"
#: authentik/flows/models.py
msgid "Clear Flow's cache metrics"
msgstr "Очистка показателей кэша потока"
#: authentik/flows/models.py
msgid "Evaluate policies during the Flow planning process."
msgstr "Оценка политик во время процесса планирования потока."
#: authentik/flows/models.py
msgid "Evaluate policies when the Stage is present to the user."
msgstr "Оценивайте политики, когда этап предоставлен пользователю."
#: authentik/flows/models.py
msgid ""
"Configure how the flow executor should handle an invalid response to a "
"challenge. RETRY returns the error message and a similar challenge to the "
"executor. RESTART restarts the flow from the beginning, and "
"RESTART_WITH_CONTEXT restarts the flow while keeping the current context."
msgstr ""
"Настройте, как исполнитель потока должен обрабатывать недопустимый ответ на "
"вызов. RETRY возвращает сообщение об ошибке и аналогичный вызов исполнителю."
" RESTART начинает выполнение потока с самого начала, а RESTART_WITH_CONTEXT "
"перезапускает поток, сохраняя текущий контекст."
#: authentik/flows/models.py
msgid "Flow Stage Binding"
msgstr "Привязка этапа потока"
#: authentik/flows/models.py
msgid "Flow Stage Bindings"
msgstr "Привязки этапа потока"
#: authentik/flows/models.py
msgid ""
"Flow used by an authenticated user to configure this Stage. If empty, user "
"will not be able to configure this stage."
msgstr ""
"Поток, используемый аутентифицированным пользователем для настройки этого "
"Этапа. Если пусто, пользователь не сможет настроить этот этап."
#: authentik/flows/models.py
msgid "Flow Token"
msgstr "Токен потока"
#: authentik/flows/models.py
msgid "Flow Tokens"
msgstr "Токены потока"
#: authentik/flows/views/executor.py
msgid "Invalid next URL"
msgstr "Недопустимый следующий URL-адрес"
#: authentik/lib/sync/outgoing/tasks.py
msgid "Starting full provider sync"
msgstr "Запуск полной синхронизации провайдера"
#: authentik/lib/sync/outgoing/tasks.py
#, python-format
msgid "Syncing page %(page)d of users"
msgstr "Синхронизация %(page)d страницы пользователей"
#: authentik/lib/sync/outgoing/tasks.py
#, python-format
msgid "Syncing page %(page)d of groups"
msgstr "Синхронизация %(page)d страницы групп"
#: authentik/lib/sync/outgoing/tasks.py
#, python-brace-format
msgid "Stopping sync due to error: {error}"
msgstr "Остановка синхронизации из-за ошибки: {error}"
#: authentik/lib/utils/time.py
#, python-format
msgid "%(value)s is not in the correct format of 'hours=3;minutes=1'."
msgstr "%(value)s не соответствует формату 'часов=3;минут=1'."
#: authentik/lib/validators.py
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must be used together."
msgstr "Поля {field_names} должны использоваться вместе."
#: authentik/outposts/api/service_connections.py
msgid ""
"You can only use an empty kubeconfig when connecting to a local cluster."
msgstr ""
"Вы можете использовать пустой kubeconfig только при подключении к локальному"
" кластеру."
#: authentik/outposts/api/service_connections.py
msgid "Invalid kubeconfig"
msgstr "Неверный kubeconfig"
#: authentik/outposts/models.py
msgid ""
"If enabled, use the local connection. Required Docker socket/Kubernetes "
"Integration"
msgstr ""
"Если включено, используется локальное соединение. Требует Docker "
"сокет/Kubernetes интеграции"
#: authentik/outposts/models.py
msgid "Outpost Service-Connection"
msgstr "Сервисное соединение внешнего компонента"
#: authentik/outposts/models.py
msgid "Outpost Service-Connections"
msgstr "Сервисные соединения внешнего компонента"
#: authentik/outposts/models.py
msgid ""
"Can be in the format of 'unix://<path>' when connecting to a local docker "
"daemon, or 'https://<hostname>:2376' when connecting to a remote system."
msgstr ""
"Может иметь формат 'unix://<path>' при подключении к локальному демону "
"docker или 'https://<hostname>:2376' при подключении к удаленной системе."
#: authentik/outposts/models.py
msgid ""
"CA which the endpoint's Certificate is verified against. Can be left empty "
"for no validation."
msgstr ""
"Центр сертификации, по которому проверяется сертификат конечной точки. Можно"
" оставить пустым для отсутствия проверки."
#: authentik/outposts/models.py
msgid ""
"Certificate/Key used for authentication. Can be left empty for no "
"authentication."
msgstr ""
"Сертификат/ключ, используемый для аутентификации. Можно оставить пустым для "
"отсутствия аутентификации."
#: authentik/outposts/models.py
msgid "Docker Service-Connection"
msgstr "Сервисное соединение Docker"
#: authentik/outposts/models.py
msgid "Docker Service-Connections"
msgstr "Сервисные соединения Docker"
#: authentik/outposts/models.py
msgid ""
"Paste your kubeconfig here. authentik will automatically use the currently "
"selected context."
msgstr ""
"Вставьте сюда свой kubeconfig. authentik будет автоматически использовать "
"текущий выбранный контекст."
#: authentik/outposts/models.py
msgid "Verify SSL Certificates of the Kubernetes API endpoint"
msgstr "Проверка SSL-сертификатов конечной точки API Kubernetes"
#: authentik/outposts/models.py
msgid "Kubernetes Service-Connection"
msgstr "Сервисное соединение Kubernetes"
#: authentik/outposts/models.py
msgid "Kubernetes Service-Connections"
msgstr "Сервисные соединения Kubernetes"
#: authentik/outposts/models.py
msgid ""
"Select Service-Connection authentik should use to manage this outpost. Leave"
" empty if authentik should not handle the deployment."
msgstr ""
"Выберите сервисное соединение, которое authentik должен использовать для "
"управления этим внешним компонентом. Оставьте пустым, если authentik не "
"должен обрабатывать это развертывание."
#: authentik/outposts/models.py
msgid "Outpost"
msgstr "Внешний компонент"
#: authentik/outposts/models.py
msgid "Outposts"
msgstr "Внешние компоненты"
#: authentik/policies/denied.py
msgid "Access denied"
msgstr "Доступ запрещен"
#: authentik/policies/dummy/models.py
msgid "Dummy Policy"
msgstr "Фиктивная политика"
#: authentik/policies/dummy/models.py
msgid "Dummy Policies"
msgstr "Фиктивные политики"
#: authentik/policies/event_matcher/api.py
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
msgid ""
"Match events created by selected application. When left empty, all "
"applications are matched."
msgstr ""
"Соответствовать событиям, созданным выбранным приложением. Если поле "
"оставить пустым, будут соответствовать все приложения."
#: authentik/policies/event_matcher/api.py
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
msgid ""
"Match events created by selected model. When left empty, all models are "
"matched. When an app is selected, all the application's models are matched."
msgstr ""
"Соответствовать событиям, созданным выбранной моделью. Когда оставлено "
"пустым, соответствуют все модели. Когда выбрано приложение, соответствуют "
"все модели этого приложения."
#: authentik/policies/event_matcher/api.py
msgid "At least one criteria must be set."
msgstr "Хотя бы одна критерия должна быть установлена."
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
msgid ""
"Match created events with this action type. When left empty, all action "
"types will be matched."
msgstr ""
"Сопоставлять созданные события с данным типом действия. Если оставить "
"пустым, будут сопоставлены все типы действий."
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
msgid ""
"Matches Event's Client IP (strict matching, for network matching use an "
"Expression Policy)"
msgstr ""
"Сопоставляет IP-адрес клиента события (строгое сопоставление, для сетевого "
"сопоставления используйте политику выражений)"
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
msgid "Event Matcher Policy"
msgstr "Политика сопоставления событий"
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
msgid "Event Matcher Policies"
msgstr "Политики сопоставления событий"
#: authentik/policies/expiry/models.py
#, python-format
msgid "Password expired %(days)d days ago. Please update your password."
msgstr "Пароль истёк %(days)d дней назад. Пожалуйста, обновите его."
#: authentik/policies/expiry/models.py
msgid "Password has expired."
msgstr "Пароль истёк."
#: authentik/policies/expiry/models.py
msgid "Password Expiry Policy"
msgstr "Политика истечения пароля"
#: authentik/policies/expiry/models.py
msgid "Password Expiry Policies"
msgstr "Политика истечения срока действия пароля"
#: authentik/policies/expression/models.py
msgid "Expression Policy"
msgstr "Политика выражения"
#: authentik/policies/expression/models.py
msgid "Expression Policies"
msgstr "Политики выражения"
#: authentik/policies/geoip/models.py
msgid "GeoIP: client IP not found in ASN database."
msgstr "GeoIP: IP-адрес клиента не найден в базе данных ASN."
#: authentik/policies/geoip/models.py
msgid "Client IP is not part of an allowed autonomous system."
msgstr "IP-адрес клиента не входит в разрешенную автономную систему."
#: authentik/policies/geoip/models.py
msgid "GeoIP: client IP address not found in City database."
msgstr "GeoIP: IP-адрес клиента не найден в базе данных городов."
#: authentik/policies/geoip/models.py
msgid "Client IP is not in an allowed country."
msgstr "IP-адрес клиента находится не в разрешенной стране."
#: authentik/policies/geoip/models.py
msgid "GeoIP Policy"
msgstr "Политика GeoIP"
#: authentik/policies/geoip/models.py
msgid "GeoIP Policies"
msgstr "Политики GeoIP"
#: authentik/policies/models.py
msgid "all, all policies must pass"
msgstr "все, все политики должны пройти"
#: authentik/policies/models.py
msgid "any, any policy must pass"
msgstr "любая, любая политика должна пройти"
#: authentik/policies/models.py
msgid "Policy Binding Model"
msgstr "Модель привязки политики"
#: authentik/policies/models.py
msgid "Policy Binding Models"
msgstr "Модели привязок политик"
#: authentik/policies/models.py
msgid "Negates the outcome of the policy. Messages are unaffected."
msgstr "Отменяет результат политики. Сообщения не затрагиваются."
#: authentik/policies/models.py
msgid "Timeout after which Policy execution is terminated."
msgstr "Таймаут, по истечении которого выполнение политики прекращается."
#: authentik/policies/models.py
msgid "Result if the Policy execution fails."
msgstr "Результат при неудачном выполнении политики."
#: authentik/policies/models.py
msgid "Policy Binding"
msgstr "Привязка политики"
#: authentik/policies/models.py
msgid "Policy Bindings"
msgstr "Привязки политик"
#: authentik/policies/models.py
msgid ""
"When this option is enabled, all executions of this policy will be logged. "
"By default, only execution errors are logged."
msgstr ""
"Если эта опция включена, все выполнения этой политики будут записываться в "
"журнал. По умолчанию в журнал записываются только ошибки выполнения."
#: authentik/policies/models.py
msgid "Policy"
msgstr "Политика"
#: authentik/policies/models.py
msgid "Policies"
msgstr "Политики"
#: authentik/policies/models.py
msgid "View Policy's cache metrics"
msgstr "Просмотр показателей кэша политики"
#: authentik/policies/models.py
msgid "Clear Policy's cache metrics"
msgstr "Очистка показателей кэша политики"
#: authentik/policies/password/models.py
msgid "Field key to check, field keys defined in Prompt stages are available."
msgstr ""
"Ключ поля для проверки, доступны ключи поля, определенные в этапах запроса."
#: authentik/policies/password/models.py
msgid "How many times the password hash is allowed to be on haveibeenpwned"
msgstr "Как часто хэш пароля может быть представлен на haveibeenpwned"
#: authentik/policies/password/models.py
msgid ""
"If the zxcvbn score is equal or less than this value, the policy will fail."
msgstr ""
"Если показатель zxcvbn равен или меньше этого значения, политика будет "
"провалена."
#: authentik/policies/password/models.py
msgid "Password not set in context"
msgstr "Пароль не задан в контексте"
#: authentik/policies/password/models.py
#, python-format
msgid "Password exists on %(count)d online lists."
msgstr "Пароль существует в %(count)d онлайн-списках."
#: authentik/policies/password/models.py
msgid "Password is too weak."
msgstr "Пароль слишком слабый."
#: authentik/policies/password/models.py
msgid "Password Policy"
msgstr "Политика пароля"
#: authentik/policies/password/models.py
msgid "Password Policies"
msgstr "Политики пароля"
#: authentik/policies/reputation/api.py
msgid "Either IP or Username must be checked"
msgstr "Должен быть проверен либо IP, либо имя пользователя."
#: authentik/policies/reputation/models.py
msgid "Reputation Policy"
msgstr "Политика репутации"
#: authentik/policies/reputation/models.py
msgid "Reputation Policies"
msgstr "Политики репутации"
#: authentik/policies/reputation/models.py
msgid "Reputation Score"
msgstr "Оценка репутации"
#: authentik/policies/reputation/models.py
msgid "Reputation Scores"
msgstr "Оценка репутации"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
msgid "Permission denied"
msgstr "Доступ запрещен"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
msgid "User's avatar"
msgstr "Аватар пользователя"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
msgid "Not you?"
msgstr "Не вы?"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
msgid "Request has been denied."
msgstr "В произведении запроса было отказано."
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
msgid "Messages:"
msgstr "Сообщения:"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
msgid "Explanation:"
msgstr "Объяснение:"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Policy binding '%(name)s' returned result '%(result)s'\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Привязка политики '%(name)s' вернула результат '%(result)s'\n"
" "
#: authentik/policies/views.py
msgid "Failed to resolve application"
msgstr "Не удалось получить приложение"
#: authentik/providers/ldap/models.py
msgid "DN under which objects are accessible."
msgstr "DN, под которым доступны объекты."
#: authentik/providers/ldap/models.py
msgid ""
"The start for uidNumbers, this number is added to the user.pk to make sure "
"that the numbers aren't too low for POSIX users. Default is 2000 to ensure "
"that we don't collide with local users uidNumber"
msgstr ""
"Начало для uidNumbers, это число добавляется в user.pk, чтобы убедиться, что"
" номера не слишком малы для пользователей POSIX. По умолчанию 2000, чтобы не"
" столкнуться с локальными пользователями uidNumber"
#: authentik/providers/ldap/models.py
msgid ""
"The start for gidNumbers, this number is added to a number generated from "
"the group.pk to make sure that the numbers aren't too low for POSIX groups. "
"Default is 4000 to ensure that we don't collide with local groups or users "
"primary groups gidNumber"
msgstr ""
"Начало для gidNumbers, это число добавляется к числу, сгенерированному из "
"group.pk, чтобы убедиться, что числа не слишком малы для POSIX-групп. По "
"умолчанию 4000, чтобы исключить столкновение с локальными группами или "
"первичными группами пользователей gidNumber"
#: authentik/providers/ldap/models.py authentik/providers/radius/models.py
msgid ""
"When enabled, code-based multi-factor authentication can be used by "
"appending a semicolon and the TOTP code to the password. This should only be"
" enabled if all users that will bind to this provider have a TOTP device "
"configured, as otherwise a password may incorrectly be rejected if it "
"contains a semicolon."
msgstr ""
"Если эта функция включена, можно использовать многофакторную аутентификацию "
"на основе кода, добавляя к паролю точку с запятой и код TOTP. Эту функцию "
"следует включать только в том случае, если у всех пользователей, которые "
"будут привязываться к этому провайдеру, настроено устройство TOTP, поскольку"
" в противном случае пароль может быть ошибочно отклонен, если он содержит "
"точку с запятой."
#: authentik/providers/ldap/models.py
msgid "LDAP Provider"
msgstr "LDAP Провайдер"
#: authentik/providers/ldap/models.py
msgid "LDAP Providers"
msgstr "LDAP Провайдеры"
#: authentik/providers/ldap/models.py
msgid "Search full LDAP directory"
msgstr "Поиск по всему каталогу LDAP"
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py
msgid "Based on the Hashed User ID"
msgstr "На основе хэшированного идентификатора пользователя"
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py
msgid "Based on user ID"
msgstr "На основе идентификатора пользователя"
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py
msgid "Based on user UUID"
msgstr "На основе UUID пользователя"
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py
msgid "Based on the username"
msgstr "На основе имени пользователя"
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py
msgid "Based on the User's Email. This is recommended over the UPN method."
msgstr ""
"На основе электронной почты пользователя. Этот метод рекомендуется "
"использовать вместо метода UPN."
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py
msgid ""
"Based on the User's UPN, only works if user has a 'upn' attribute set. Use "
"this method only if you have different UPN and Mail domains."
msgstr ""
"Основан на UPN пользователя, работает только в том случае, если у "
"пользователя установлен атрибут 'upn'. Используйте этот метод только в том "
"случае, если у вас разные UPN и почтовые домены."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Confidential"
msgstr "Конфиденциальный"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Same identifier is used for all providers"
msgstr "Один и тот же идентификатор применяется для всех поставщиков"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Each provider has a different issuer, based on the application slug."
msgstr ""
"У каждого провайдера есть свой эмитент, основанный на идентификаторе "
"приложения."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "code (Authorization Code Flow)"
msgstr "code (поток кода авторизации)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "id_token (Implicit Flow)"
msgstr "id_token (неявный поток)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "id_token token (Implicit Flow)"
msgstr "id_token token (неявный поток)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "code token (Hybrid Flow)"
msgstr "code token (гибридный поток)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "code id_token (Hybrid Flow)"
msgstr "code id_token (гибридный поток)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "code id_token token (Hybrid Flow)"
msgstr "code id_token token (гибридный поток)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "HS256 (Symmetric Encryption)"
msgstr "HS256 (симметричное шифрование)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "RS256 (Asymmetric Encryption)"
msgstr "RS256 (асимметричное шифрование)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "ES256 (Asymmetric Encryption)"
msgstr "ES256 (асимметричное шифрование)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Scope used by the client"
msgstr "Область, используемая клиентом"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid ""
"Description shown to the user when consenting. If left empty, the user won't"
" be informed."
msgstr ""
"Описание, показываемое пользователю при получении согласия. Если оставить "
"его пустым, пользователь не будет проинформирован."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Scope Mapping"
msgstr "Сопоставление областей"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Scope Mappings"
msgstr "Сопоставления областей"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Client Type"
msgstr "Тип клиента"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid ""
"Confidential clients are capable of maintaining the confidentiality of their"
" credentials. Public clients are incapable"
msgstr ""
"Конфиденциальные клиенты могут сохранять конфиденциальность своих данных. "
"Публичные клиенты не могут"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Client ID"
msgstr "ID клиента"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Client Secret"
msgstr "Секрет клиента"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Redirect URIs"
msgstr "Ссылка перенаправления"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Enter each URI on a new line."
msgstr "Введите каждый URI с новой строки."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Include claims in id_token"
msgstr "Включить утверждения в id_token"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid ""
"Include User claims from scopes in the id_token, for applications that don't"
" access the userinfo endpoint."
msgstr ""
"Включить пользовательские утверждения из областей в id_token для приложений,"
" которые не обращаются к конечной точке userinfo."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid ""
"Access codes not valid on or after current time + this value (Format: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr ""
"Коды доступа не действуют в текущее время или после него + указанное "
"значение (Формат: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid ""
"Tokens not valid on or after current time + this value (Format: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr ""
"Токены не действительны в текущее время или после него + указанное значение "
"(Формат: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid ""
"Configure what data should be used as unique User Identifier. For most "
"cases, the default should be fine."
msgstr ""
"Настройте, какие данные должны использоваться в качестве уникального "
"идентификатора пользователя. Для большинства случаев подходит значение по "
"умолчанию."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Configure how the issuer field of the ID Token should be filled."
msgstr "Настройте, как должно быть заполнено поле эмитента ID-токена."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Signing Key"
msgstr "Подписывающий ключ"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid ""
"Key used to sign the tokens. Only required when JWT Algorithm is set to "
"RS256."
msgstr ""
"Ключ, используемый для подписи токенов. Требуется только в том случае, если "
"для алгоритма JWT установлено значение RS256."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid ""
"Any JWT signed by the JWK of the selected source can be used to "
"authenticate."
msgstr ""
"Для аутентификации можно использовать любой JWT, подписанный JWK выбранного "
"источника."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "OAuth2/OpenID Provider"
msgstr "OAuth2/OpenID Провайдер"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "OAuth2/OpenID Providers"
msgstr "OAuth2/OpenID Провайдеры"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Scopes"
msgstr "Области"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Nonce"
msgstr "Nonce"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Code Challenge"
msgstr "Запрос"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Code Challenge Method"
msgstr "Метод запроса"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Authorization Code"
msgstr "Код авторизации"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Authorization Codes"
msgstr "Коды авторизации"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "OAuth2 Access Token"
msgstr "OAuth2 Access токен"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "OAuth2 Access Tokens"
msgstr "OAuth2 Access токены"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "ID Token"
msgstr "ID токен"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "OAuth2 Refresh Token"
msgstr "OAuth2 Refresh токен"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "OAuth2 Refresh Tokens"
msgstr "OAuth2 Refresh токены"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Device Token"
msgstr "Токен устройства"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Device Tokens"
msgstr "Токены устройства"
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py
#: authentik/providers/saml/views/flows.py
#, python-brace-format
msgid "Redirecting to {app}..."
msgstr "Перенаправление на {app}..."
#: authentik/providers/oauth2/views/device_init.py
msgid "Invalid code"
msgstr "Неверный код"
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py
msgid "GitHub Compatibility: Access your User Information"
msgstr "Совместимость с GitHub: Доступ к информации о пользователе"
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py
msgid "GitHub Compatibility: Access you Email addresses"
msgstr "Совместимость с GitHub: Доступ к вашим адресам электронной почты"
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py
msgid "GitHub Compatibility: Access your Groups"
msgstr "Совместимость с GitHub: Доступ к вашим группам"
#: authentik/providers/proxy/api.py
msgid "User and password attributes must be set when basic auth is enabled."
msgstr ""
"Атрибуты \"пользователь\" и \"пароль\" должны быть установлены, если "
"включена базовая аутентификация."
#: authentik/providers/proxy/api.py
msgid "Internal host cannot be empty when forward auth is disabled."
msgstr ""
"Внутренний хост не может быть пустым, если прямая аутентификация отключена."
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid "Validate SSL Certificates of upstream servers"
msgstr "Проверка SSL-сертификатов вышестоящих серверов"
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid "Internal host SSL Validation"
msgstr "Внутренняя валидация SSL хоста"
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid ""
"Enable support for forwardAuth in traefik and nginx auth_request. Exclusive "
"with internal_host."
msgstr ""
"Включите поддержку forwardAuth в traefik и nginx auth_request. Эксклюзивно с"
" internal_host."
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid ""
"Regular expressions for which authentication is not required. Each new line "
"is interpreted as a new Regular Expression."
msgstr ""
"Регулярные выражения, для которых не требуется аутентификация. Каждая новая "
"строка интерпретируется как новое Регулярное Выражение."
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid ""
"When enabled, this provider will intercept the authorization header and "
"authenticate requests based on its value."
msgstr ""
"Если эта опция включена, провайдер будет перехватывать заголовок авторизации"
" и аутентифицировать запросы на основе его значения."
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid "Set HTTP-Basic Authentication"
msgstr "Настройка базовой аутентификации HTTP"
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid ""
"Set a custom HTTP-Basic Authentication header based on values from "
"authentik."
msgstr ""
"Установить пользовательский заголовок HTTP-Basic аутентификации на основе "
"значений из authentik."
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid "HTTP-Basic Username Key"
msgstr "Ключ имени пользователя HTTP-Basic"
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid ""
"User/Group Attribute used for the user part of the HTTP-Basic Header. If not"
" set, the user's Email address is used."
msgstr ""
"Атрибут User/Group, используемый для пользовательской части заголовка HTTP-"
"Basic. Если он не задан, используется адрес электронной почты пользователя."
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid "HTTP-Basic Password Key"
msgstr "Ключ пароля HTTP-Basic"
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid ""
"User/Group Attribute used for the password part of the HTTP-Basic Header."
msgstr ""
"Атрибут пользователя/группы, используемый для части пароля в заголовке HTTP-"
"Basic."
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid "Proxy Provider"
msgstr "Прокси провайдер"
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid "Proxy Providers"
msgstr "Прокси провайдеры"
#: authentik/providers/radius/models.py
msgid "Shared secret between clients and server to hash packets."
msgstr "Общий секрет между клиентами и сервером для хэширования пакетов."
#: authentik/providers/radius/models.py
msgid ""
"List of CIDRs (comma-separated) that clients can connect from. A more "
"specific CIDR will match before a looser one. Clients connecting from a non-"
"specified CIDR will be dropped."
msgstr ""
"Список CIDR (разделенных запятыми), с которых могут подключаться клиенты. "
"Более конкретный CIDR будет соответствовать более слабому. Клиенты, "
"подключающиеся с неуказанного CIDR, будут отброшены."
#: authentik/providers/radius/models.py
msgid "Radius Provider"
msgstr "Radius Провайдер"
#: authentik/providers/radius/models.py
msgid "Radius Providers"
msgstr "Radius Провайдеры"
#: authentik/providers/radius/models.py
msgid "Radius Provider Property Mapping"
msgstr "Сопоставление свойства Radius провайдера"
#: authentik/providers/radius/models.py
msgid "Radius Provider Property Mappings"
msgstr "Сопоставление свойств Radius провайдера"
#: authentik/providers/saml/api/providers.py
msgid ""
"With a signing keypair selected, at least one of 'Sign assertion' and 'Sign "
"Response' must be selected."
msgstr ""
"При выборе пары ключей для подписи необходимо выбрать как минимум один из "
"вариантов: 'Подписывать утверждение' или 'Подписывать ответ'."
#: authentik/providers/saml/api/providers.py
msgid "Invalid XML Syntax"
msgstr "Некорректный синтаксис XML"
#: authentik/providers/saml/api/providers.py
#, python-brace-format
msgid "Failed to import Metadata: {messages}"
msgstr "Не удалось импортировать метаданные: {messages}"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "ACS URL"
msgstr "URL-адрес ACS"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid ""
"Value of the audience restriction field of the assertion. When left empty, "
"no audience restriction will be added."
msgstr ""
"Значение поля ограничения аудитории в утверждении. Если оставить его пустым,"
" ограничение аудитории не будет добавлено."
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "Also known as EntityID"
msgstr "Также известен как EntityID"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "Service Provider Binding"
msgstr "Привязка провайдера услуг"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid ""
"This determines how authentik sends the response back to the Service "
"Provider."
msgstr ""
"Это определяет, как authentik отправляет ответ обратно провайдеру услуг."
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "NameID Property Mapping"
msgstr "Сопоставление свойства NameID"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid ""
"Configure how the NameID value will be created. When left empty, the "
"NameIDPolicy of the incoming request will be considered"
msgstr ""
"Настройте, как будет создаваться значение NameID. Если оставить пустым, "
"будет рассматриваться NameIDPolicy входящего запроса"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid ""
"Assertion valid not before current time + this value (Format: "
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)."
msgstr ""
"Утверждение действительно не ранее текущего времени + это значение (Формат: "
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)."
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid ""
"Assertion not valid on or after current time + this value (Format: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr ""
"Утверждение недействительно в текущее время или после него + указанное "
"значение (Формат: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid ""
"Session not valid on or after current time + this value (Format: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr ""
"Сессия не действительна по текущему времени или после него + указанное "
"значение (Формат: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "RSA-SHA1"
msgstr "RSA-SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "RSA-SHA256"
msgstr "RSA-SHA256"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "RSA-SHA384"
msgstr "RSA-SHA384"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "RSA-SHA512"
msgstr "RSA-SHA512"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "ECDSA-SHA1"
msgstr "ECDSA-SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "ECDSA-SHA256"
msgstr "ECDSA-SHA256"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "ECDSA-SHA384"
msgstr "ECDSA-SHA384"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "ECDSA-SHA512"
msgstr "ECDSA-SHA512"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "DSA-SHA1"
msgstr "DSA-SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid ""
"When selected, incoming assertion's Signatures will be validated against "
"this certificate. To allow unsigned Requests, leave on default."
msgstr ""
"При выборе этого параметра подписи входящих утверждений будут проверяться по"
" этому сертификату. Чтобы разрешить неподписанные запросы, оставьте значение"
" по умолчанию."
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "Verification Certificate"
msgstr "Сертификат проверки"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "Keypair used to sign outgoing Responses going to the Service Provider."
msgstr ""
"Пара ключей, используемая для подписи исходящих ответов, направляемых "
"провайдеру услуг."
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "Signing Keypair"
msgstr "Пара ключей для подписи"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid ""
"When selected, incoming assertions are encrypted by the IdP using the public"
" key of the encryption keypair. The assertion is decrypted by the SP using "
"the the private key."
msgstr ""
"При выборе этого варианта, входящие утверждения шифруются поставщиком "
"идентификации (IdP) с использованием открытого ключа из пары ключей "
"шифрования. Утверждение расшифровывается поставщиком услуг (SP) с "
"использованием закрытого ключа."
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "Encryption Keypair"
msgstr "Пара ключей шифрования"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "Default relay_state value for IDP-initiated logins"
msgstr "Значение relay_state по умолчанию для логинов, инициированных IDP"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SAML Provider"
msgstr "SAML Провайдер"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SAML Providers"
msgstr "SAML Провайдеры"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SAML Provider Property Mapping"
msgstr "Сопоставление свойства SAML провайдера"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SAML Provider Property Mappings"
msgstr "Сопоставление свойств SAML провайдера"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SAML Provider from Metadata"
msgstr "Провайдер SAML из метаданных"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SAML Providers from Metadata"
msgstr "Провайдеры SAML из метаданных"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "Base URL to SCIM requests, usually ends in /v2"
msgstr "Базовый URL для запросов SCIM, обычно заканчивается на /v2"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "Authentication token"
msgstr "Токен аутентификации"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "SCIM Provider"
msgstr "SCIM Провайдер"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "SCIM Providers"
msgstr "SCIM Провайдеры"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "SCIM Provider Mapping"
msgstr "Сопоставление свойства SCIM"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "SCIM Provider Mappings"
msgstr "Сопоставления свойств SCIM"
#: authentik/rbac/models.py
msgid "Role"
msgstr "Роль"
#: authentik/rbac/models.py
msgid "Roles"
msgstr "Роли"
#: authentik/rbac/models.py
msgid "System permission"
msgstr "Системное разрешение"
#: authentik/rbac/models.py
msgid "System permissions"
msgstr "Системные разрешения"
#: authentik/rbac/models.py
msgid "Can view system info"
msgstr "Может просматривать информацию о системе"
#: authentik/rbac/models.py
msgid "Can access admin interface"
msgstr "Имеет доступ к интерфейсу администратора"
#: authentik/rbac/models.py
msgid "Can view system settings"
msgstr "Может просматривать системные настройки"
#: authentik/rbac/models.py
msgid "Can edit system settings"
msgstr "Может изменять системные настройки"
#: authentik/recovery/management/commands/create_admin_group.py
msgid "Create admin group if the default group gets deleted."
msgstr ""
"Создайте группу администраторов, если группа по умолчанию будет удалена."
#: authentik/recovery/management/commands/create_recovery_key.py
msgid "Create a Key which can be used to restore access to authentik."
msgstr ""
"Создайте ключ, который можно использовать для восстановления доступа к "
"authentik."
#: authentik/recovery/views.py
msgid "Used recovery-link to authenticate."
msgstr "Для аутентификации использована ссылка для восстановления "
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Server URI"
msgstr "URI сервера"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid ""
"Optionally verify the LDAP Server's Certificate against the CA Chain in this"
" keypair."
msgstr ""
"Опционально проверьте сертификат сервера LDAP по цепочке ЦС в этой паре "
"ключей."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid ""
"Client certificate to authenticate against the LDAP Server's Certificate."
msgstr "Сертификат клиента для аутентификации по сертификату сервера LDAP."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Bind CN"
msgstr "Bind CN"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Enable Start TLS"
msgstr "Включить StartTLS"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Use Server URI for SNI verification"
msgstr "Использование URI сервера для проверки SNI"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Prepended to Base DN for User-queries."
msgstr "Добавляется к Base DN для пользовательских запросов."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Addition User DN"
msgstr "Дополнение User DN"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Prepended to Base DN for Group-queries."
msgstr "Добавляется к Base DN для групповых запросов."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Addition Group DN"
msgstr "Дополнение Group DN"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Consider Objects matching this filter to be Users."
msgstr "Объекты, соответствующие этому фильтру, считаются пользователями."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Field which contains members of a group."
msgstr "Поле, в котором содержатся члены группы."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Consider Objects matching this filter to be Groups."
msgstr "Объекты, соответствующие этому фильтру, считаются группами."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Field which contains a unique Identifier."
msgstr "Поле, которое содержит уникальный идентификатор."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Update internal authentik password when login succeeds with LDAP"
msgstr ""
"Обновление пароля внутреннего аутентика при успешном входе в систему с "
"помощью LDAP"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid ""
"When a user changes their password, sync it back to LDAP. This can only be "
"enabled on a single LDAP source."
msgstr ""
"При изменении пользовательского пароля синхронизировать его обратно в LDAP. "
"Это можно включить только для одного источника LDAP."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "LDAP Source"
msgstr "Источник LDAP"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "LDAP Sources"
msgstr "Источники LDAP"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "LDAP Source Property Mapping"
msgstr "Сопоставление свойства LDAP источника"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "LDAP Source Property Mappings"
msgstr "Сопоставление свойств LDAP источника"
#: authentik/sources/ldap/signals.py
msgid "Password does not match Active Directory Complexity."
msgstr "Пароль не соответствует сложности Active Directory."
#: authentik/sources/oauth/clients/oauth2.py
msgid "No token received."
msgstr "Токен не был получен."
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Request Token URL"
msgstr "URL-адрес запроса токена"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid ""
"URL used to request the initial token. This URL is only required for OAuth "
"1."
msgstr ""
"URL-адрес, используемый для запроса начального токена. Этот URL требуется "
"только для OAuth 1."
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Authorization URL"
msgstr "Ссылка авторизации"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "URL the user is redirect to to conest the flow."
msgstr ""
"URL, на который пользователь перенаправляется для согласования потока."
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Access Token URL"
msgstr "Ссылка Access токена"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "URL used by authentik to retrieve tokens."
msgstr "URL-адрес, используемый authentik для получения токенов."
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Profile URL"
msgstr "Ссылка на профиль"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "URL used by authentik to get user information."
msgstr ""
"URL-адрес, используемый authentik для получения информации о пользователе."
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Additional Scopes"
msgstr "Дополнительные области"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "OAuth Source"
msgstr "Источник OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "OAuth Sources"
msgstr "Источники OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "GitHub OAuth Source"
msgstr "Источник GitHub OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "GitHub OAuth Sources"
msgstr "Источники GitHub OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "GitLab OAuth Source"
msgstr "Источник GitLab OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "GitLab OAuth Sources"
msgstr "Источники GitLab OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Twitch OAuth Source"
msgstr "Источник Twitch OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Twitch OAuth Sources"
msgstr "Источники Twitch OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Mailcow OAuth Source"
msgstr "Источник Mailcow OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Mailcow OAuth Sources"
msgstr "Источники Mailcow OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Twitter OAuth Source"
msgstr "Источник Twitter OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Twitter OAuth Sources"
msgstr "Источники Twitter OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Facebook OAuth Source"
msgstr "Источник Facebook OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Facebook OAuth Sources"
msgstr "Источники Facebook OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Discord OAuth Source"
msgstr "Источник Discord OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Discord OAuth Sources"
msgstr "Источники Discord OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Patreon OAuth Source"
msgstr "Источник Patreon OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Patreon OAuth Sources"
msgstr "Источники Patreon OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Google OAuth Source"
msgstr "Источник Google OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Google OAuth Sources"
msgstr "Источники Google OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Azure AD OAuth Source"
msgstr "Источник Azure AD OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Azure AD OAuth Sources"
msgstr "Источники Azure AD OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "OpenID OAuth Source"
msgstr "Источник OpenID OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "OpenID OAuth Sources"
msgstr "Источники OpenID OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Apple OAuth Source"
msgstr "Источник Apple OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Apple OAuth Sources"
msgstr "Источники Apple OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Okta OAuth Source"
msgstr "Источник Okta OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Okta OAuth Sources"
msgstr "Источники Okta OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Reddit OAuth Source"
msgstr "Источник Reddit OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Reddit OAuth Sources"
msgstr "Источники Reddit OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "OAuth Source Property Mapping"
msgstr "Сопоставление свойства OAuth источника"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "OAuth Source Property Mappings"
msgstr "Сопоставление свойств OAuth источника"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "User OAuth Source Connection"
msgstr "Пользовательское подключение к источнику OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "User OAuth Source Connections"
msgstr "Пользовательские подключения к источнику OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Group OAuth Source Connection"
msgstr "Групповое подключение к источнику OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Group OAuth Source Connections"
msgstr "Групповые подключения к источнику OAuth"
#: authentik/sources/oauth/views/callback.py
#, python-brace-format
msgid "Authentication failed: {reason}"
msgstr "Аутентификация не удалась: {reason}"
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "Client identifier used to talk to Plex."
msgstr "Идентификатор клиента, используемый для связи с Plex."
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid ""
"Which servers a user has to be a member of to be granted access. Empty list "
"allows every server."
msgstr ""
"К каким серверам должен принадлежать пользователь, чтобы получить доступ. "
"Пустой список разрешает доступ к каждому серверу."
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "Allow friends to authenticate, even if you don't share a server."
msgstr ""
"Разрешить друзьям аутентифицироваться, даже если Вы не разделяете сервер."
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "Plex token used to check friends"
msgstr "Токен Plex, используемый для проверки друзей"
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "Plex Source"
msgstr "Источник Plex"
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "Plex Sources"
msgstr "Источники Plex"
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "Plex Source Property Mapping"
msgstr "Сопоставление свойства Plex источника"
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "Plex Source Property Mappings"
msgstr "Сопоставление свойств Plex источника"
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "User Plex Source Connection"
msgstr "Пользовательское подключение к источнику Plex"
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "User Plex Source Connections"
msgstr "Пользовательские подключения к источнику Plex"
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "Group Plex Source Connection"
msgstr "Групповое подключение к источнику Plex"
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "Group Plex Source Connections"
msgstr "Групповые подключения к источнику Plex"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "Redirect Binding"
msgstr "Привязка переадресации"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "POST Binding"
msgstr "Привязка POST"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "POST Binding with auto-confirmation"
msgstr "Привязка POST с автоматическим подтверждением"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "Flow used before authentication."
msgstr "Поток, используемый перед аутентификацией."
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "Issuer"
msgstr "Издатель"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "Also known as Entity ID. Defaults the Metadata URL."
msgstr ""
"Также известен как ID сущности. По умолчанию используется URL-адрес "
"метаданных."
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "SSO URL"
msgstr "SSO URL-адрес"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "URL that the initial Login request is sent to."
msgstr ""
"URL-адрес, на который отправляется первоначальный запрос на вход в систему."
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "SLO URL"
msgstr "SLO URL-адрес"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "Optional URL if your IDP supports Single-Logout."
msgstr "Необязательный URL-адрес, если ваш IDP поддерживает Single-Logout."
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid ""
"Allows authentication flows initiated by the IdP. This can be a security "
"risk, as no validation of the request ID is done."
msgstr ""
"Разрешает потоки аутентификации, инициированные IdP. Это может представлять "
"угрозу безопасности, так как проверка идентификатора запроса не "
"производится."
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid ""
"NameID Policy sent to the IdP. Can be unset, in which case no Policy is "
"sent."
msgstr ""
"NameID Политика, отправляемая IdP. Может быть не установлена, в этом случае "
"политика не отправляется."
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "Delete temporary users after"
msgstr "Удалите временных пользователей после"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid ""
"Time offset when temporary users should be deleted. This only applies if "
"your IDP uses the NameID Format 'transient', and the user doesn't log out "
"manually. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr ""
"Временной интервал, когда временные пользователи должны быть удалены. "
"Применяется только в том случае, если ваш IDP использует формат NameID "
"'transient', и пользователь не выходит из системы вручную. (Формат: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid ""
"Keypair used to sign outgoing Responses going to the Identity Provider."
msgstr ""
"Пара ключей, используемая для подписи исходящих ответов, направляемых "
"провайдеру идентификационных данных."
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "SAML Source"
msgstr "Источник SAML"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "SAML Sources"
msgstr "Источники SAML"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "SAML Source Property Mapping"
msgstr "Сопоставление свойства SAML источника"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "SAML Source Property Mappings"
msgstr "Сопоставление свойств SAML источника"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "User SAML Source Connection"
msgstr "Пользовательское подключение к источнику SAML"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "User SAML Source Connections"
msgstr "Пользовательские подключения к источнику SAML"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "Group SAML Source Connection"
msgstr "Групповое подключение к источнику SAML"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "Group SAML Source Connections"
msgstr "Групповые подключения к источнику SAML"
#: authentik/sources/scim/models.py
msgid "SCIM Source"
msgstr "Источник SCIM"
#: authentik/sources/scim/models.py
msgid "SCIM Sources"
msgstr "Источники SCIM"
#: authentik/sources/scim/models.py
msgid "SCIM Source Property Mapping"
msgstr "Сопоставление свойства SCIM источника"
#: authentik/sources/scim/models.py
msgid "SCIM Source Property Mappings"
msgstr "Сопоставление свойств SCIM источника"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
msgid "Duo Authenticator Setup Stage"
msgstr "Этап настройки аутентификатора Duo"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
msgid "Duo Authenticator Setup Stages"
msgstr "Этапы настройки аутентификатора Duo"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
msgid "Duo Device"
msgstr "Устройство Duo"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
msgid "Duo Devices"
msgstr "Устройства Duo"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
msgid ""
"When enabled, the Phone number is only used during enrollment to verify the "
"users authenticity. Only a hash of the phone number is saved to ensure it is"
" not reused in the future."
msgstr ""
"Если эта функция включена, номер телефона используется только во время "
"регистрации для проверки подлинности пользователя. Сохраняется только хэш "
"номера телефона, чтобы исключить его повторное использование в будущем."
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
msgid "Optionally modify the payload being sent to custom providers."
msgstr ""
"По желанию измените данные, отправляемые пользовательским провайдерам."
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
#, python-brace-format
msgid "Use this code to authenticate in authentik: {token}"
msgstr "Используйте этот код для аутентификации в authentik: {token}"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
msgid "SMS Authenticator Setup Stage"
msgstr "Этап настройки SMS-аутентификатора"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
msgid "SMS Authenticator Setup Stages"
msgstr "Этапы настройки SMS-аутентификатора"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
msgid "SMS Device"
msgstr "СМС устройство"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
msgid "SMS Devices"
msgstr "СМС устройства"
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py
#: authentik/stages/authenticator_totp/stage.py
msgid "Code does not match"
msgstr "Код не соответствует"
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py
msgid "Invalid phone number"
msgstr "Невереый номер телефона"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
msgid "Static Authenticator Setup Stage"
msgstr "Этап настройки статического аутентификатора"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
msgid "Static Authenticator Setup Stages"
msgstr "Этапы настройки статического аутентификатора"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
msgid "Static Device"
msgstr "Статическое устройство"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
msgid "Static Devices"
msgstr "Статические устройства"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
msgid "Static Token"
msgstr "Статический токен"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
msgid "Static Tokens"
msgstr "Статические токены"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
msgid "6 digits, widely compatible"
msgstr "6 цифр, широкая совместимость"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
msgid "8 digits, not compatible with apps like Google Authenticator"
msgstr "8 цифр, не совместим с такими приложениями, как Google Authenticator"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
msgid "TOTP Authenticator Setup Stage"
msgstr "Этап настройки аутентификатора TOTP"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
msgid "TOTP Authenticator Setup Stages"
msgstr "Этапы настройки аутентификатора TOTP"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
msgid "TOTP Device"
msgstr "Устройство TOTP"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
msgid "TOTP Devices"
msgstr "Устройства TOTP"
#: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py
msgid ""
"Invalid Token. Please ensure the time on your device is accurate and try "
"again."
msgstr ""
"Недействительный токен. Убедитесь, что время на вашем устройстве указано "
"точно, и повторите попытку."
#: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/stage.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid device type. Contact your {brand} administrator for help."
msgstr ""
"Неверный тип устройства. Обратитесь за помощью к администратору {brand}."
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid "Static"
msgstr "Статический"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid "TOTP"
msgstr "TOTP"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid "WebAuthn"
msgstr "WebAuthn"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid "Duo"
msgstr "Duo"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid "SMS"
msgstr "СМС"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid ""
"Stages used to configure Authenticator when user doesn't have any compatible"
" devices. After this configuration Stage passes, the user is not prompted "
"again."
msgstr ""
"Этапы использованные для конфигурации Аутентификатора когда у пользователя "
"нет совместимых устройств. После этого конфигурационного этапа пользователю "
"больше не запрашивается."
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid "Device classes which can be used to authenticate"
msgstr "Классы устройств, которые можно использовать для аутентификации"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid ""
"If any of the user's device has been used within this threshold, this stage "
"will be skipped"
msgstr ""
"Если какое-либо из устройств пользователя использовалось в пределах этого "
"порога, этот этап будет пропущен"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid "Enforce user verification for WebAuthn devices."
msgstr "Обеспечить проверку пользователей для устройств WebAuthn."
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid "Authenticator Validation Stage"
msgstr "Этап проверки аутентификатора"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid "Authenticator Validation Stages"
msgstr "Этапы проверки аутентификатора"
#: authentik/stages/authenticator_validate/stage.py
msgid "No (allowed) MFA authenticator configured."
msgstr "Не сконфигурирован ни один (разрешенный) MFA аутентификатор"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stage"
msgstr "Этап настройки аутентификатора WebAuthn"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stages"
msgstr "Этапы настройки аутентификатора WebAuthn"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
msgid "WebAuthn Device"
msgstr "WebAuthn Устройство"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
msgid "WebAuthn Devices"
msgstr "WebAuthn Устройства"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
msgid "WebAuthn Device type"
msgstr "Тип устройства WebAuthn"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
msgid "WebAuthn Device types"
msgstr "Типы устройств WebAuthn"
#: authentik/stages/captcha/models.py
msgid "Public key, acquired your captcha Provider."
msgstr "Открытый ключ, полученный от вашего провайдера капчи."
#: authentik/stages/captcha/models.py
msgid "Private key, acquired your captcha Provider."
msgstr "Закрытый ключ, полученный от вашего провайдера капчи."
#: authentik/stages/captcha/models.py
msgid ""
"When enabled and the received captcha score is outside of the given "
"threshold, the stage will show an error message. When not enabled, the flow "
"will continue, but the data from the captcha will be available in the "
"context for policy decisions"
msgstr ""
"Когда эта опция включена, и полученная оценка капчи находится за пределами "
"заданного порогового значения, на этом этапе будет показано сообщение об "
"ошибке. Когда эта опция не включена, поток будет продолжаться, но данные "
"капчи будут доступны в контексте для принятия решений политики"
#: authentik/stages/captcha/models.py
msgid "Captcha Stage"
msgstr "Этап с каптчей"
#: authentik/stages/captcha/models.py
msgid "Captcha Stages"
msgstr "Этапы с каптчей"
#: authentik/stages/captcha/stage.py
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: authentik/stages/captcha/stage.py
#, python-brace-format
msgid "Failed to validate token: {error}"
msgstr "Ошибка валидации токена: {error}"
#: authentik/stages/captcha/stage.py
msgid "Invalid captcha response"
msgstr "Неверный ответ на капчу"
#: authentik/stages/captcha/stage.py
msgid "Failed to validate token"
msgstr "Ошибка валидации токена"
#: authentik/stages/consent/models.py
msgid ""
"Offset after which consent expires. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr ""
"Смещение, после которого истекает срок действия согласия. (Формат: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
#: authentik/stages/consent/models.py
msgid "Consent Stage"
msgstr "Этап согласия"
#: authentik/stages/consent/models.py
msgid "Consent Stages"
msgstr "Этапы согласия"
#: authentik/stages/consent/models.py
msgid "User Consent"
msgstr "Согласие пользователя"
#: authentik/stages/consent/models.py
msgid "User Consents"
msgstr "Согласия пользователя"
#: authentik/stages/deny/models.py
msgid "Deny Stage"
msgstr "Этап отказа"
#: authentik/stages/deny/models.py
msgid "Deny Stages"
msgstr "Этапы отказа"
#: authentik/stages/dummy/models.py
msgid "Dummy Stage"
msgstr "Фиктивный этап"
#: authentik/stages/dummy/models.py
msgid "Dummy Stages"
msgstr "Фиктивные этапы"
#: authentik/stages/email/models.py
msgid "Password Reset"
msgstr "Сброс пароля"
#: authentik/stages/email/models.py
msgid "Account Confirmation"
msgstr "Подтверждение аккаунта"
#: authentik/stages/email/models.py
msgid ""
"When enabled, global Email connection settings will be used and connection "
"settings below will be ignored."
msgstr ""
"Если эта функция включена, будут использоваться глобальные настройки "
"подключения к электронной почте, а настройки подключения, указанные ниже, "
"будут игнорироваться."
#: authentik/stages/email/models.py
msgid "Activate users upon completion of stage."
msgstr "Активировать пользователей по завершении этапа."
#: authentik/stages/email/models.py
msgid "Time in minutes the token sent is valid."
msgstr "Время валидности отправленного токена в минутах."
#: authentik/stages/email/models.py
msgid "Email Stage"
msgstr "Этап электронной почты"
#: authentik/stages/email/models.py
msgid "Email Stages"
msgstr "Этапы электронной почты"
#: authentik/stages/email/stage.py
msgid "Exception occurred while rendering E-mail template"
msgstr "Возникло исключение при рендеринге шаблона электронной почты"
#: authentik/stages/email/stage.py
msgid "Successfully verified Email."
msgstr "Почта успешно подтверждена."
#: authentik/stages/email/stage.py
msgid "No pending user."
msgstr "Нет ожидающих пользователей."
#: authentik/stages/email/stage.py
msgid "Email sent."
msgstr "Письмо отправлено."
#: authentik/stages/email/stage.py
msgid "Email Successfully sent."
msgstr "Письмо успешно отправлено."
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.txt
msgid "Welcome!"
msgstr "Добро пожаловать!"
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html
msgid ""
"We're excited to have you get started. First, you need to confirm your "
"account. Just press the button below."
msgstr ""
"Мы рады помочь Вам начать. Сперва Вы должны подтвердить свой аккаунт. Просто"
" нажмите на кнопку ниже."
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html
msgid "Confirm Account"
msgstr "Подтвердить аккаунт"
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If that doesn't work, copy and paste the following link in your browser: %(url)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Если это не работает, скопируйте и вставьте следующую ссылку в ваш браузер: %(url)s\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.txt
msgid ""
"We're excited to have you get started. First, you need to confirm your "
"account. Just open the link below."
msgstr ""
"Мы с нетерпением ждем, когда вы приступите к работе. Сначала вам нужно "
"подтвердить свою учетную запись. Просто откройте ссылку ниже."
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This email was sent from the notification transport <code>%(name)s</code>.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Это письмо было отправлено с помощью поставщика уведомления <code>%(name)s</code>.\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt
msgid "Dear authentik user,"
msgstr "Уважаемый пользователь authentik,"
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt
msgid "The following notification was created:"
msgstr "Было создано следующее уведомление:"
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt
msgid "Additional attributes:"
msgstr "Дополнительные атрибуты:"
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email was sent from the notification transport %(name)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Это письмо было отправлено с помощью поставщика уведомления %(name)s.\n"
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Hi %(username)s,\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Привет %(username)s,\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
msgid ""
"\n"
" You recently requested to change your password for your authentik account. Use the button below to set a new password.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Вы недавно запросили изменение пароля для вашей учетной записи authentik. Воспользуйтесь кнопкой ниже, чтобы установить новый пароль.\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you did not request a password change, please ignore this Email. The link above is valid for %(expires)s.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Если вы не запрашивали смену пароля, проигнорируйте это письмо. Приведенная выше ссылка действительна до %(expires)s.\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.txt
#, python-format
msgid "Hi %(username)s,"
msgstr "Привет %(username)s,"
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.txt
msgid ""
"\n"
"You recently requested to change your password for your authentik account. Use the link below to set a new password.\n"
msgstr ""
"\n"
"Вы недавно запросили изменение пароля для вашей учетной записи authentik. Воспользуйтесь приведенной ниже ссылкой, чтобы установить новый пароль.\n"
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.txt
#, python-format
msgid ""
"\n"
"If you did not request a password change, please ignore this Email. The link above is valid for %(expires)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Если вы не запрашивали смену пароля, проигнорируйте это письмо. Приведенная выше ссылка действительна до %(expires)s.\n"
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html
msgid "authentik Test-Email"
msgstr "Тест-почта authentik"
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html
msgid ""
"\n"
" This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Это тестовое письмо, чтобы сообщить вам, что вы успешно настроили электронную почту для authentik.\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.txt
msgid ""
"\n"
"This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n"
msgstr ""
"\n"
"Это тестовое письмо, чтобы сообщить вам, что вы успешно настроили электронную почту для authentik.\n"
#: authentik/stages/identification/api.py
msgid "When no user fields are selected, at least one source must be selected"
msgstr ""
"Если пользовательские поля не выбраны, необходимо выбрать хотя бы один "
"источник"
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid ""
"Fields of the user object to match against. (Hold shift to select multiple "
"options)"
msgstr ""
"Поля пользовательского объекта для соответствия. (Удерживайте shift, чтобы "
"выбрать несколько вариантов)"
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid "When enabled, user fields are matched regardless of their casing."
msgstr ""
"Когда включено, поля пользователя сопоставляются независимо от регистра."
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid ""
"When a valid username/email has been entered, and this option is enabled, "
"the user's username and avatar will be shown. Otherwise, the text that the "
"user entered will be shown"
msgstr ""
"Если введено правильное имя пользователя/электронная почта и эта опция "
"включена, будет показано имя пользователя и аватар. В противном случае будет"
" показан текст, который ввел пользователь"
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid ""
"When enabled, the stage will succeed and continue even when incorrect user "
"info is entered."
msgstr ""
"При включении этап будет завершаться успешно и продолжаться даже в случае "
"ввода неправильной информации о пользователе."
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid "Optional enrollment flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr ""
"Дополнительный поток регистрации, ссылка на который находится в нижней части"
" страницы."
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid "Optional recovery flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr ""
"Дополнительный поток восстановления доступа, ссылка на который находится в "
"нижней части страницы."
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid "Optional passwordless flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr ""
"Дополнительный беспарольный поток, ссылка на который находится в нижней "
"части страницы."
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid "Specify which sources should be shown."
msgstr "Укажите, какие источники должны отображаться."
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid "Identification Stage"
msgstr "Этап идентификации"
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid "Identification Stages"
msgstr "Этапы идентификации"
#: authentik/stages/identification/stage.py
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
#: authentik/stages/identification/stage.py
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: authentik/stages/invitation/models.py
msgid ""
"If this flag is set, this Stage will jump to the next Stage when no "
"Invitation is given. By default this Stage will cancel the Flow when no "
"invitation is given."
msgstr ""
"Если этот флаг установлен, то при отсутствии приглашения этот этап перейдет "
"к следующему этапу. По умолчанию этот этап отменяет поток, если приглашение "
"не получено."
#: authentik/stages/invitation/models.py
msgid "Invitation Stage"
msgstr "Этап приглашения"
#: authentik/stages/invitation/models.py
msgid "Invitation Stages"
msgstr "Этапы приглашения"
#: authentik/stages/invitation/models.py
msgid "When set, only the configured flow can use this invitation."
msgstr ""
"Если установлено, только настроенный поток может использовать это "
"приглашение."
#: authentik/stages/invitation/models.py
msgid "When enabled, the invitation will be deleted after usage."
msgstr ""
"Если эта опция включена, приглашение будет удалено после использования."
#: authentik/stages/invitation/models.py
msgid "Optional fixed data to enforce on user enrollment."
msgstr ""
"Необязательные фиксированные данные, которые будут применяться при "
"регистрации пользователя."
#: authentik/stages/invitation/models.py
msgid "Invitation"
msgstr "Приглашение"
#: authentik/stages/invitation/models.py
msgid "Invitations"
msgstr "Приглашения"
#: authentik/stages/invitation/stage.py
msgid "Invalid invite/invite not found"
msgstr "Неверное приглашение/приглашение не найдено"
#: authentik/stages/password/models.py
msgid "User database + standard password"
msgstr "База данных пользователей + стандартный пароль"
#: authentik/stages/password/models.py
msgid "User database + app passwords"
msgstr "База данных пользователей + пароли приложения"
#: authentik/stages/password/models.py
msgid "User database + LDAP password"
msgstr "База данных пользователей + пароль LDAP"
#: authentik/stages/password/models.py
msgid "Selection of backends to test the password against."
msgstr "Выбор бэкендов для проверки пароля."
#: authentik/stages/password/models.py
msgid ""
"How many attempts a user has before the flow is canceled. To lock the user "
"out, use a reputation policy and a user_write stage."
msgstr ""
"Количество попыток пользователя до отмены потока. Чтобы заблокировать "
"пользователя, используйте политику репутации и этап user_write."
#: authentik/stages/password/models.py
msgid ""
"When enabled, provides a 'show password' button with the password input "
"field."
msgstr ""
"Если эта функция включена, в поле ввода пароля отображается кнопка "
"\"показать пароль\"."
#: authentik/stages/password/models.py
msgid "Password Stage"
msgstr "Этап пароля"
#: authentik/stages/password/models.py
msgid "Password Stages"
msgstr "Этапы пароля"
#: authentik/stages/password/stage.py
msgid "Invalid password"
msgstr "Неверный пароль"
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Text: Simple Text input"
msgstr "Текст: простой текстовый ввод"
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Text area: Multiline Text Input."
msgstr "Текстовая область: Многострочный текстовый ввод."
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Text (read-only): Simple Text input, but cannot be edited."
msgstr ""
"Текст (только для чтения): Простой текстовый ввод, который нельзя "
"редактировать."
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Text area (read-only): Multiline Text input, but cannot be edited."
msgstr ""
"Текстовая область (только для чтения): Многострочный текстовый ввод, который"
" нельзя редактировать."
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid ""
"Username: Same as Text input, but checks for and prevents duplicate "
"usernames."
msgstr ""
"Имя пользователя: Аналогично вводу текста, но проверяет и предотвращает "
"дублирование имен пользователей."
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Email: Text field with Email type."
msgstr "Email: Текстовое поле с типом Email."
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid ""
"Password: Masked input, multiple inputs of this type on the same prompt need"
" to be identical."
msgstr ""
"Пароль: маскируемый ввод, несколько вводов этого типа в одном этапе должны "
"быть идентичными."
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Fixed choice field rendered as a group of radio buttons."
msgstr "Фиксированное поле выбора отображаемое в виде группы радио кнопок."
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Fixed choice field rendered as a dropdown."
msgstr "Фиксированное поле выбора отображаемое в виде выпадающего списка."
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid ""
"File: File upload for arbitrary files. File content will be available in "
"flow context as data-URI"
msgstr ""
"Файл: загрузка произвольных файлов. Содержимое файла будет доступно в "
"контексте потока как data-URI"
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Separator: Static Separator Line"
msgstr "Разделитель: Статическая разделительная линия"
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Hidden: Hidden field, can be used to insert data into form."
msgstr ""
"Скрыто: Скрытое поле, может быть использовано для вставки данных в форму."
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Static: Static value, displayed as-is."
msgstr "Статический: Статичное значение, отображается как есть."
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "authentik: Selection of locales authentik supports"
msgstr "authentik: Выбор локализаций, которые поддерживает authentik"
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Name of the form field, also used to store the value"
msgstr "Имя поля формы, также используемое для хранения значения"
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid ""
"Optionally provide a short hint that describes the expected input value. "
"When creating a fixed choice field, enable interpreting as expression and "
"return a list to return multiple choices."
msgstr ""
"По желанию предоставьте короткую подсказку, описывающую ожидаемое значение "
"ввода. При создании поля с фиксированным выбором включите интерпретацию как "
"выражения и возвращайте список, чтобы вернуть несколько вариантов."
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid ""
"Optionally pre-fill the input with an initial value. When creating a fixed "
"choice field, enable interpreting as expression and return a list to return "
"multiple default choices."
msgstr ""
"По желанию предварительно заполните поле ввода начальным значением. При "
"создании поля с фиксированным выбором включите интерпретацию как выражение и"
" возвращайте список, чтобы вернуть несколько вариантов по умолчанию."
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Prompt"
msgstr "Запрос"
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Prompts"
msgstr "Запросы"
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Prompt Stage"
msgstr "Этап запроса"
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Prompt Stages"
msgstr "Этапы запроса"
#: authentik/stages/prompt/stage.py
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Пароли не соответствуют."
#: authentik/stages/user_delete/models.py
msgid "User Delete Stage"
msgstr "Этап удаления пользователя"
#: authentik/stages/user_delete/models.py
msgid "User Delete Stages"
msgstr "Этапы удаления пользователя"
#: authentik/stages/user_delete/stage.py
msgid "No Pending User."
msgstr "Нет входящих пользователей."
#: authentik/stages/user_login/models.py
msgid "Bind sessions created by this stage to the configured network"
msgstr "Привяжите сеансы, созданные на этом этапе, к настроенной сети"
#: authentik/stages/user_login/models.py
msgid "Bind sessions created by this stage to the configured GeoIP location"
msgstr ""
"Привяжите сеансы, созданные на этом этапе, к настроенному местоположению "
"GeoIP"
#: authentik/stages/user_login/models.py
msgid "Terminate all other sessions of the user logging in."
msgstr "Завершить все другие сессии заходящего пользователя."
#: authentik/stages/user_login/models.py
msgid ""
"Offset the session will be extended by when the user picks the remember me "
"option. Default of 0 means that the remember me option will not be shown. "
"(Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
msgstr ""
"Смещение, на которое будет продлена сессия, когда пользователь выберет опцию"
" \"Запомнить меня\". Значение по умолчанию 0 означает, что опция \"Запомнить"
" меня\" не будет отображаться. (Формат: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
#: authentik/stages/user_login/models.py
msgid "User Login Stage"
msgstr "Этап входа пользователя"
#: authentik/stages/user_login/models.py
msgid "User Login Stages"
msgstr "Этапы входа пользователя"
#: authentik/stages/user_login/stage.py
msgid "No Pending user to login."
msgstr "Нет входящих пользователей для входа."
#: authentik/stages/user_login/stage.py
msgid "Successfully logged in!"
msgstr "Успешный вход в аккаунт!"
#: authentik/stages/user_logout/models.py
msgid "User Logout Stage"
msgstr "Этап выхода пользователя"
#: authentik/stages/user_logout/models.py
msgid "User Logout Stages"
msgstr "Этапы выхода пользователя"
#: authentik/stages/user_write/models.py
msgid "When set, newly created users are inactive and cannot login."
msgstr ""
"Когда установлено, только что созданные пользователи неактивны и не могут "
"войти."
#: authentik/stages/user_write/models.py
msgid "Optionally add newly created users to this group."
msgstr "По желанию добавьте в эту группу вновь созданных пользователей."
#: authentik/stages/user_write/models.py
msgid "User Write Stage"
msgstr "Этап записи пользователя"
#: authentik/stages/user_write/models.py
msgid "User Write Stages"
msgstr "Этапы записи пользователя"
#: authentik/stages/user_write/stage.py
msgid "No Pending data."
msgstr "Нет входящих данных."
#: authentik/stages/user_write/stage.py
msgid "No user found and can't create new user."
msgstr "Пользователь не найден и невозможно создать нового пользователя."
#: authentik/stages/user_write/stage.py
msgid "Failed to update user. Please try again later."
msgstr "Не удалось обновить пользователя. Попробуйте позже."
#: authentik/tenants/models.py
msgid ""
"Schema name must start with t_, only contain lowercase letters and numbers "
"and be less than 63 characters."
msgstr ""
"Имя схемы должно начинаться с t_, содержать только строчные буквы и цифры и "
"не превышать 63 символов."
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Configure how authentik should show avatars for users."
msgstr "Настройте, как authentik должен показывать аватары для пользователей."
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Enable the ability for users to change their name."
msgstr "Включение возможности изменения пользователями своего имени."
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Enable the ability for users to change their email address."
msgstr ""
"Включение возможности для пользователей изменять свой адрес электронной "
"почты."
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Enable the ability for users to change their username."
msgstr ""
"Включение возможности изменения пользователями своего имени пользователя"
#: authentik/tenants/models.py
msgid ""
"Events will be deleted after this duration.(Format: "
"weeks=3;days=2;hours=3,seconds=2)."
msgstr ""
"По истечении этого времени события будут удалены. (Формат: недели=3; дни=2; "
"часы=3, секунды=2)."
#: authentik/tenants/models.py
msgid "The option configures the footer links on the flow executor pages."
msgstr ""
"Опция настраивает ссылки нижнего колонтитула на страницах исполнителя "
"потока."
#: authentik/tenants/models.py
msgid ""
"When enabled, all the events caused by a user will be deleted upon the "
"user's deletion."
msgstr ""
"Если эта опция включена, все события, вызванные пользователем, будут удалены"
" после его удаления."
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Globally enable/disable impersonation."
msgstr "Глобально включить/отключить имитацию пользователей."
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Default token duration"
msgstr "Срок действия токена по умолчанию"
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Default token length"
msgstr "Длина токена по умолчанию"
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Tenant"
msgstr "Арендатор"
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Tenants"
msgstr "Арендаторы"
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Domains"
msgstr "Домены"