3456 lines
130 KiB
Plaintext
3456 lines
130 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Vladimir, 2022
|
||
# Ivan Podgorny, 2023
|
||
# Nicholas Winterhalter, 2023
|
||
# Ренат Шарафутдинов, 2023
|
||
# Stepan Karavaev, 2024
|
||
# Anton Babenko, 2024
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-08-18 00:08+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 16:47+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Anton Babenko, 2024\n"
|
||
"Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/authentik/teams/119923/ru/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||
|
||
#: authentik/api/schema.py
|
||
msgid "Generic API Error"
|
||
msgstr "Общая ошибка API"
|
||
|
||
#: authentik/api/schema.py
|
||
msgid "Validation Error"
|
||
msgstr "Ошибка валидации"
|
||
|
||
#: authentik/blueprints/api.py
|
||
msgid "Blueprint file does not exist"
|
||
msgstr "Файл чертежа не существует"
|
||
|
||
#: authentik/blueprints/api.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to validate blueprint: {logs}"
|
||
msgstr "Ошибка валидации чертежа: {logs}"
|
||
|
||
#: authentik/blueprints/api.py
|
||
msgid "Either path or content must be set."
|
||
msgstr "Путь или содержимое должно быть установлено."
|
||
|
||
#: authentik/blueprints/models.py
|
||
msgid "Managed by authentik"
|
||
msgstr "Управляется authentik"
|
||
|
||
#: authentik/blueprints/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Objects that are managed by authentik. These objects are created and updated"
|
||
" automatically. This flag only indicates that an object can be overwritten "
|
||
"by migrations. You can still modify the objects via the API, but expect "
|
||
"changes to be overwritten in a later update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Объекты управляемые authentik. Эти объекты создаются и обновляются "
|
||
"автоматически. Этот флаг указывает на то, что объект может быть переписан "
|
||
"миграциями. Несмотря на это Вы можете менять эти объекты через API, но "
|
||
"учтите, что изменения могут быть переписаны в будущем обновлении."
|
||
|
||
#: authentik/blueprints/models.py
|
||
msgid "Blueprint Instance"
|
||
msgstr "Экземпляр чертежа"
|
||
|
||
#: authentik/blueprints/models.py
|
||
msgid "Blueprint Instances"
|
||
msgstr "Экземпляры чертежа"
|
||
|
||
#: authentik/blueprints/v1/exporter.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "authentik Export - {date}"
|
||
msgstr "authentik Экспорт - {date}"
|
||
|
||
#: authentik/blueprints/v1/tasks.py authentik/crypto/tasks.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully imported %(count)d files."
|
||
msgstr "Удачно импортировано %(count)d файлов."
|
||
|
||
#: authentik/brands/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Domain that activates this brand. Can be a superset, i.e. `a.b` for `aa.b` "
|
||
"and `ba.b`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Домен, активирующий данный бренд. Может быть суперсетом, т.е. `a.b` для "
|
||
"`aa.b` и `ba.b`."
|
||
|
||
#: authentik/brands/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"When set, external users will be redirected to this application after "
|
||
"authenticating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если этот параметр установлен, внешние пользователи будут перенаправляться в"
|
||
" это приложение после аутентификации."
|
||
|
||
#: authentik/brands/models.py
|
||
msgid "Web Certificate used by the authentik Core webserver."
|
||
msgstr "Web Certificate используемый для authentik Core webserver."
|
||
|
||
#: authentik/brands/models.py
|
||
msgid "Brand"
|
||
msgstr "Бренд"
|
||
|
||
#: authentik/brands/models.py
|
||
msgid "Brands"
|
||
msgstr "Бренды"
|
||
|
||
#: authentik/core/api/providers.py
|
||
msgid ""
|
||
"When not set all providers are returned. When set to true, only backchannel "
|
||
"providers are returned. When set to false, backchannel providers are "
|
||
"excluded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если значение не установлено, возвращаются все провайдеры. Если установлено "
|
||
"значение true, возвращаются только провайдеры обратного канала. При значении"
|
||
" false провайдеры обратного канала исключаются."
|
||
|
||
#: authentik/core/api/users.py
|
||
msgid "No leading or trailing slashes allowed."
|
||
msgstr "Не допускается использование ведущих и завершающих слэшей."
|
||
|
||
#: authentik/core/api/users.py
|
||
msgid "No empty segments in user path allowed."
|
||
msgstr "Пустые сегменты в пользовательском пути не допускаются."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "имя"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Users added to this group will be superusers."
|
||
msgstr "Добавленные в эту группу пользователи будут супер-пользователями."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Группа"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Группы"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Add user to group"
|
||
msgstr "Добавить пользователя в группу"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Remove user from group"
|
||
msgstr "Удалить пользователя из группы"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "User's display name."
|
||
msgstr "Отображаемое имя пользователя."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Пользователь"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Пользователи"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
|
||
msgid "Reset Password"
|
||
msgstr "Сбросить пароль"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Can impersonate other users"
|
||
msgstr "Может имитировать других пользователей"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py authentik/rbac/models.py
|
||
msgid "Can assign permissions to users"
|
||
msgstr "Может назначать разрешения пользователям"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py authentik/rbac/models.py
|
||
msgid "Can unassign permissions from users"
|
||
msgstr "Может убирать разрешения у пользователей"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Can preview user data sent to providers"
|
||
msgstr "Может просматривать пользовательские данные, отправленные провайдерам"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "View applications the user has access to"
|
||
msgstr "Просмотр приложений, к которым пользователь имеет доступ"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Flow used for authentication when the associated application is accessed by "
|
||
"an un-authenticated user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поток, используемый для аутентификации, когда к связанному приложению "
|
||
"обращается неаутентифицированный пользователь."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Flow used when authorizing this provider."
|
||
msgstr "Поток, используемый при авторизации данного провайдера."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Accessed from applications; optional backchannel providers for protocols "
|
||
"like LDAP and SCIM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доступ из приложений; дополнительные провайдеры обратных каналов для таких "
|
||
"протоколов, как LDAP и SCIM."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Application's display Name."
|
||
msgstr "Отображаемое имя приложения."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Internal application name, used in URLs."
|
||
msgstr "Внутреннее имя приложения, используемое в URL-адресах."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Open launch URL in a new browser tab or window."
|
||
msgstr "Открыть URL-адрес запуска в новой вкладке или окне браузера."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Приложение"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Приложения"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Use the source-specific identifier"
|
||
msgstr "Использование идентификатора, характерного для источника"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Link to a user with identical email address. Can have security implications "
|
||
"when a source doesn't validate email addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ссылка на пользователя с идентичным адресом электронной почты. Это может "
|
||
"иметь последствия для безопасности, если источник не проверяет адреса "
|
||
"электронной почты."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Use the user's email address, but deny enrollment when the email address "
|
||
"already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать адрес электронной почты пользователя, но отказывать в "
|
||
"регистрации, если такой адрес уже существует."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Link to a user with identical username. Can have security implications when "
|
||
"a username is used with another source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ссылка на пользователя с идентичным именем пользователя. Это может иметь "
|
||
"последствия для безопасности, если имя пользователя используется с другим "
|
||
"источником."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Use the user's username, but deny enrollment when the username already "
|
||
"exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать имя пользователя, но отказывать в регистрации, если имя "
|
||
"пользователя уже существует."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Link to a group with identical name. Can have security implications when a "
|
||
"group name is used with another source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Связать с группой с идентичным именем. Может иметь последствия для "
|
||
"безопасности, если имя группы используется в другом источнике."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Use the group name, but deny enrollment when the name already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать имя группы, но отказывать в регистрации, если имя уже "
|
||
"существует."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Source's display Name."
|
||
msgstr "Отображаемое имя источника."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Internal source name, used in URLs."
|
||
msgstr "Внутреннее имя источника, используемое в URL-адресах."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Flow to use when authenticating existing users."
|
||
msgstr "Поток, используемый при аутентификации существующих пользователей."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Flow to use when enrolling new users."
|
||
msgstr "Поток, используемый при регистрации новых пользователей."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"How the source determines if an existing user should be authenticated or a "
|
||
"new user enrolled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Как источник определяет, следует ли аутентифицировать существующего "
|
||
"пользователя или зачислить нового."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"How the source determines if an existing group should be used or a new group"
|
||
" created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Как источник определяет, следует ли использовать существующую группу или "
|
||
"создать новую."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Token"
|
||
msgstr "Токен"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Tokens"
|
||
msgstr "Токены"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "View token's key"
|
||
msgstr "Просмотр ключа токена "
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Property Mapping"
|
||
msgstr "Сопоставление свойств"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Property Mappings"
|
||
msgstr "Сопоставление свойств"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Authenticated Session"
|
||
msgstr "Аутентифицированная Сессия"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Authenticated Sessions"
|
||
msgstr "Аутентифицированные Сессии"
|
||
|
||
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Request to authenticate with {source} has been denied. Please authenticate "
|
||
"with the source you've previously signed up with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запрос на аутентификацию с помощью {source} был отклонен. Пожалуйста, "
|
||
"пройдите аутентификацию с помощью источника, с которым вы регистрировались "
|
||
"ранее."
|
||
|
||
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
|
||
msgid "Configured flow does not exist."
|
||
msgstr "Настроенный поток не существует."
|
||
|
||
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Successfully authenticated with {source}!"
|
||
msgstr "Успешная аутентификация с {source}!"
|
||
|
||
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Successfully linked {source}!"
|
||
msgstr "Успешно связано с {source}!"
|
||
|
||
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
|
||
msgid "Source is not configured for enrollment."
|
||
msgstr "Источник не настроен для зачисления."
|
||
|
||
#: authentik/core/templates/if/end_session.html
|
||
msgid "End session"
|
||
msgstr "Завершение сессии"
|
||
|
||
#: authentik/core/templates/if/end_session.html
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You've logged out of %(application)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Вы вышли из %(application)s.\n"
|
||
|
||
#: authentik/core/templates/if/end_session.html
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You've logged out of %(application)s. You can go back to the overview to launch another application, or log out of your %(branding_title)s account.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Вы вышли из %(application)s. Вы можете вернуться к обзору, чтобы запустить другое приложение, или выйти из учетной записи %(branding_title)s.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: authentik/core/templates/if/end_session.html
|
||
msgid "Go back to overview"
|
||
msgstr "Вернуться к обзору"
|
||
|
||
#: authentik/core/templates/if/end_session.html
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Log out of %(branding_title)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Выйти из %(branding_title)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: authentik/core/templates/if/end_session.html
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Log back into %(application)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Опять войти в %(application)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: authentik/core/templates/if/error.html
|
||
msgid "Go home"
|
||
msgstr "Домой"
|
||
|
||
#: authentik/core/templates/login/base_full.html
|
||
#: authentik/flows/templates/if/flow-sfe.html
|
||
msgid "Powered by authentik"
|
||
msgstr "Основано на authentik"
|
||
|
||
#: authentik/core/views/apps.py authentik/providers/oauth2/views/authorize.py
|
||
#: authentik/providers/oauth2/views/device_init.py
|
||
#: authentik/providers/saml/views/sso.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You're about to sign into %(application)s."
|
||
msgstr "Вы собираетесь войти в %(application)s."
|
||
|
||
#: authentik/core/views/interface.py
|
||
msgid "Interface can only be accessed by internal users."
|
||
msgstr "Доступ к интерфейсу могут иметь только внутренние пользователи."
|
||
|
||
#: authentik/crypto/api.py
|
||
msgid "Subject-alt name"
|
||
msgstr "Альтернативное имя субъекта"
|
||
|
||
#: authentik/crypto/builder.py
|
||
msgid "rsa"
|
||
msgstr "rsa"
|
||
|
||
#: authentik/crypto/builder.py
|
||
msgid "ecdsa"
|
||
msgstr "ecdsa"
|
||
|
||
#: authentik/crypto/models.py
|
||
msgid "PEM-encoded Certificate data"
|
||
msgstr "Данные сертификата, закодированные в формате PEM"
|
||
|
||
#: authentik/crypto/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Optional Private Key. If this is set, you can use this keypair for "
|
||
"encryption."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опциональный закрытый ключ. Если этот параметр установлен, вы можете "
|
||
"использовать эту пару ключей для шифрования."
|
||
|
||
#: authentik/crypto/models.py
|
||
msgid "Certificate-Key Pair"
|
||
msgstr "Пара сертификат-ключ"
|
||
|
||
#: authentik/crypto/models.py
|
||
msgid "Certificate-Key Pairs"
|
||
msgstr "Пары сертификат-ключ"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/api.py
|
||
msgid "Enterprise is required to create/update this object."
|
||
msgstr "Для создания/обновления этого объекта требуется Enterprise."
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/models.py
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Лицензия"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/models.py
|
||
msgid "Licenses"
|
||
msgstr "Лицензии"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/models.py
|
||
msgid "License Usage"
|
||
msgstr "Использование лицензии"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/models.py
|
||
msgid "License Usage Records"
|
||
msgstr "Записи использования лицензии"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/policy.py
|
||
msgid "Enterprise required to access this feature."
|
||
msgstr "Для доступа к этой функции требуется Enterprise."
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/policy.py
|
||
msgid "Feature only accessible for internal users."
|
||
msgstr "Функция доступна только для внутренних пользователей."
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
||
msgid "Google Workspace Provider User"
|
||
msgstr "Пользователь провайдера Google Workspace"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
||
msgid "Google Workspace Provider Users"
|
||
msgstr "Пользователи провайдера Google Workspace"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
||
msgid "Google Workspace Provider Group"
|
||
msgstr "Группа провайдера Google Workspace"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
||
msgid "Google Workspace Provider Groups"
|
||
msgstr "Группы провайдера Google Workspace"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
||
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
||
#: authentik/providers/scim/models.py
|
||
msgid "Property mappings used for group creation/updating."
|
||
msgstr "Сопоставления свойств, используемые для создания/обновления групп."
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
||
msgid "Google Workspace Provider"
|
||
msgstr "Google Workspace Провайдер"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
||
msgid "Google Workspace Providers"
|
||
msgstr "Google Workspace Провайдеры"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
||
msgid "Google Workspace Provider Mapping"
|
||
msgstr "Сопоставление провайдера Google Workspace"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
||
msgid "Google Workspace Provider Mappings"
|
||
msgstr "Сопоставления провайдера Google Workspace"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
||
msgid "Microsoft Entra Provider User"
|
||
msgstr "Пользователь провайдера Microsoft Entra"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
||
msgid "Microsoft Entra Provider Group"
|
||
msgstr "Группа провайдера Microsoft Entra"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
||
msgid "Microsoft Entra Provider Groups"
|
||
msgstr "Группы провайдера Microsoft Entra"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
||
msgid "Microsoft Entra Provider"
|
||
msgstr "Microsoft Entra Провайдер"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
||
msgid "Microsoft Entra Providers"
|
||
msgstr "Microsoft Entra Провайдеры"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
||
msgid "Microsoft Entra Provider Mapping"
|
||
msgstr "Сопоставление провайдера Microsoft Entra"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
||
msgid "Microsoft Entra Provider Mappings"
|
||
msgstr "Сопоставления провайдера Microsoft Entra"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
|
||
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Determines how long a session lasts. Default of 0 means that the sessions "
|
||
"lasts until the browser is closed. (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет время жизни сессии. Значение по умолчанию 0 означает, что сессии "
|
||
"будут истекать при закрытии браузера. (Формат: часы=-1;минуты=-2;секунды=-3)"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
|
||
msgid "When set to true, connection tokens will be deleted upon disconnect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлено значение true, токены соединения будут удалены при "
|
||
"отключении"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
|
||
msgid "RAC Provider"
|
||
msgstr "RAC Провайдер"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
|
||
msgid "RAC Providers"
|
||
msgstr "RAC Провайдеры"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
|
||
msgid "RAC Endpoint"
|
||
msgstr "Точка подключения RAC"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
|
||
msgid "RAC Endpoints"
|
||
msgstr "Точки подключения RAC"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
|
||
msgid "RAC Provider Property Mapping"
|
||
msgstr "Сопоставление свойства RAC провайдера"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
|
||
msgid "RAC Provider Property Mappings"
|
||
msgstr "Сопоставление свойств RAC провайдера"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
|
||
msgid "RAC Connection token"
|
||
msgstr "Токен соединения RAC"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
|
||
msgid "RAC Connection tokens"
|
||
msgstr "Токены соединения RAC"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/rac/views.py
|
||
msgid "Maximum connection limit reached."
|
||
msgstr "Достигнут максимальный лимит соединений."
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/rac/views.py
|
||
msgid "(You are already connected in another tab/window)"
|
||
msgstr "(Вы уже подключены в другой вкладке/окне)"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/stages/source/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of time a user can take to return from the source to continue the "
|
||
"flow (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество времени, в течение которого пользователь может вернуться из "
|
||
"источника, чтобы продолжить поток (Формат: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/stages/source/models.py
|
||
msgid "Source Stage"
|
||
msgstr "Этап источника"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/stages/source/models.py
|
||
msgid "Source Stages"
|
||
msgstr "Этапы источника"
|
||
|
||
#: authentik/events/api/tasks.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Successfully started task {name}."
|
||
msgstr "Задача {name} успешно запущена."
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Событие"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "События"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "authentik inbuilt notifications"
|
||
msgstr "Встроенные уведомления authentik"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "Generic Webhook"
|
||
msgstr "Общий вебхук"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "Slack Webhook (Slack/Discord)"
|
||
msgstr "Slack Вебхук (Slack/Discord)"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Only send notification once, for example when sending a webhook into a chat "
|
||
"channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отправлять уведомление только один раз, например, при отправке вебхука в "
|
||
"чат-канал."
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "Severity"
|
||
msgstr "Серьезность"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "Dispatched for user"
|
||
msgstr "Отправлено пользователю"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "Event user"
|
||
msgstr "События пользователя"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "Notification Transport"
|
||
msgstr "Поставщик уведомлений"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "Notification Transports"
|
||
msgstr "Поставщики уведомлений"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Уведомление"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "Тревога"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Уведомление"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Уведомления"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Select which transports should be used to notify the user. If none are "
|
||
"selected, the notification will only be shown in the authentik UI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите, какие поставщики должны использоваться для уведомления "
|
||
"пользователя. Если ни один из них не выбран, уведомление будет отображаться "
|
||
"только в пользовательском интерфейсе authentik."
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "Controls which severity level the created notifications will have."
|
||
msgstr "Определяет уровень важности создаваемых уведомлений."
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Define which group of users this notification should be sent and shown to. "
|
||
"If left empty, Notification won't ben sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определите, какой группе пользователей должно быть отправлено и показано это"
|
||
" уведомление. Если оставить пустым, уведомление не будет отправлено."
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "Notification Rule"
|
||
msgstr "Правило Уведомления"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "Notification Rules"
|
||
msgstr "Правила уведомлений"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "Webhook Mapping"
|
||
msgstr "Сопоставление вебхуков"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "Webhook Mappings"
|
||
msgstr "Сопоставления вебхуков"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "Run task"
|
||
msgstr "Запустить задачу"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "System Task"
|
||
msgstr "Системная задача"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "System Tasks"
|
||
msgstr "Системные задачи"
|
||
|
||
#: authentik/events/system_tasks.py
|
||
msgid "Task has not been run yet."
|
||
msgstr "Задача еще не была запущена."
|
||
|
||
#: authentik/flows/api/flows.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Flow not applicable to current user/request: {messages}"
|
||
msgstr "Поток не применим к текущему пользователю/запросу: {messages}"
|
||
|
||
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Policy ({type})"
|
||
msgstr "Политика ({type})"
|
||
|
||
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Binding {order}"
|
||
msgstr "Привязка {order}"
|
||
|
||
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
||
msgid "Policy passed"
|
||
msgstr "Политика пройдена"
|
||
|
||
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Stage ({type})"
|
||
msgstr "Этап ({type})"
|
||
|
||
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
||
msgid "Policy denied"
|
||
msgstr "Политика отклонена"
|
||
|
||
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
||
msgid "End of the flow"
|
||
msgstr "Конец потока"
|
||
|
||
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
||
msgid "Requirement not fulfilled"
|
||
msgstr "Требование не выполнено"
|
||
|
||
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
||
msgid "Flow authentication requirement"
|
||
msgstr "Требовать аутентификацию потока"
|
||
|
||
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
||
msgid "Requirement fulfilled"
|
||
msgstr "Требование выполнено"
|
||
|
||
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
||
msgid "Pre-flow policies"
|
||
msgstr "Предварительные политики потока"
|
||
|
||
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py authentik/flows/models.py
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Поток"
|
||
|
||
#: authentik/flows/exceptions.py
|
||
msgid "Flow does not apply to current user."
|
||
msgstr "Поток не применяется к текущему пользователю."
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Dynamic In-memory stage: {doc}"
|
||
msgstr "Динамический этап в памяти: {doc}"
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py
|
||
msgid "Visible in the URL."
|
||
msgstr "Видно в ссылке."
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py
|
||
msgid "Shown as the Title in Flow pages."
|
||
msgstr "Указывается в качестве заголовка на страницах потока."
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Decides what this Flow is used for. For example, the Authentication flow is "
|
||
"redirect to when an un-authenticated user visits authentik."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, для чего используется данный поток. Например, поток "
|
||
"Authentication перенаправляется, когда не прошедший аутентификацию "
|
||
"пользователь посещает authentik."
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py
|
||
msgid "Background shown during execution"
|
||
msgstr "Фон, отображаемый во время выполнения"
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Enable compatibility mode, increases compatibility with password managers on"
|
||
" mobile devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите режим совместимости, чтобы повысить совместимость с менеджерами "
|
||
"паролей на мобильных устройствах."
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py
|
||
msgid "Configure what should happen when a flow denies access to a user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройте, что должно происходить, когда поток отказывает пользователю в "
|
||
"доступе."
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py
|
||
msgid "Required level of authentication and authorization to access a flow."
|
||
msgstr "Требуемый уровень аутентификации и авторизации для доступа к потоку."
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py
|
||
msgid "Flows"
|
||
msgstr "Потоки"
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py
|
||
msgid "Can export a Flow"
|
||
msgstr "Может экспортировать поток"
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py
|
||
msgid "Can inspect a Flow's execution"
|
||
msgstr "Может проверять выполнение потока"
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py
|
||
msgid "View Flow's cache metrics"
|
||
msgstr "Просмотр показателей кэша потока"
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py
|
||
msgid "Clear Flow's cache metrics"
|
||
msgstr "Очистка показателей кэша потока"
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py
|
||
msgid "Evaluate policies during the Flow planning process."
|
||
msgstr "Оценка политик во время процесса планирования потока."
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py
|
||
msgid "Evaluate policies when the Stage is present to the user."
|
||
msgstr "Оценивайте политики, когда этап предоставлен пользователю."
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Configure how the flow executor should handle an invalid response to a "
|
||
"challenge. RETRY returns the error message and a similar challenge to the "
|
||
"executor. RESTART restarts the flow from the beginning, and "
|
||
"RESTART_WITH_CONTEXT restarts the flow while keeping the current context."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройте, как исполнитель потока должен обрабатывать недопустимый ответ на "
|
||
"вызов. RETRY возвращает сообщение об ошибке и аналогичный вызов исполнителю."
|
||
" RESTART начинает выполнение потока с самого начала, а RESTART_WITH_CONTEXT "
|
||
"перезапускает поток, сохраняя текущий контекст."
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py
|
||
msgid "Flow Stage Binding"
|
||
msgstr "Привязка этапа потока"
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py
|
||
msgid "Flow Stage Bindings"
|
||
msgstr "Привязки этапа потока"
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Flow used by an authenticated user to configure this Stage. If empty, user "
|
||
"will not be able to configure this stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поток, используемый аутентифицированным пользователем для настройки этого "
|
||
"Этапа. Если пусто, пользователь не сможет настроить этот этап."
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py
|
||
msgid "Flow Token"
|
||
msgstr "Токен потока"
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py
|
||
msgid "Flow Tokens"
|
||
msgstr "Токены потока"
|
||
|
||
#: authentik/flows/views/executor.py
|
||
msgid "Invalid next URL"
|
||
msgstr "Недопустимый следующий URL-адрес"
|
||
|
||
#: authentik/lib/sync/outgoing/tasks.py
|
||
msgid "Starting full provider sync"
|
||
msgstr "Запуск полной синхронизации провайдера"
|
||
|
||
#: authentik/lib/sync/outgoing/tasks.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Syncing page %(page)d of users"
|
||
msgstr "Синхронизация %(page)d страницы пользователей"
|
||
|
||
#: authentik/lib/sync/outgoing/tasks.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Syncing page %(page)d of groups"
|
||
msgstr "Синхронизация %(page)d страницы групп"
|
||
|
||
#: authentik/lib/sync/outgoing/tasks.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Stopping sync due to error: {error}"
|
||
msgstr "Остановка синхронизации из-за ошибки: {error}"
|
||
|
||
#: authentik/lib/utils/time.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value)s is not in the correct format of 'hours=3;minutes=1'."
|
||
msgstr "%(value)s не соответствует формату 'часов=3;минут=1'."
|
||
|
||
#: authentik/lib/validators.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The fields {field_names} must be used together."
|
||
msgstr "Поля {field_names} должны использоваться вместе."
|
||
|
||
#: authentik/outposts/api/service_connections.py
|
||
msgid ""
|
||
"You can only use an empty kubeconfig when connecting to a local cluster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете использовать пустой kubeconfig только при подключении к локальному"
|
||
" кластеру."
|
||
|
||
#: authentik/outposts/api/service_connections.py
|
||
msgid "Invalid kubeconfig"
|
||
msgstr "Неверный kubeconfig"
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, use the local connection. Required Docker socket/Kubernetes "
|
||
"Integration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, используется локальное соединение. Требует Docker "
|
||
"сокет/Kubernetes интеграции"
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py
|
||
msgid "Outpost Service-Connection"
|
||
msgstr "Сервисное соединение внешнего компонента"
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py
|
||
msgid "Outpost Service-Connections"
|
||
msgstr "Сервисные соединения внешнего компонента"
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Can be in the format of 'unix://<path>' when connecting to a local docker "
|
||
"daemon, or 'https://<hostname>:2376' when connecting to a remote system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Может иметь формат 'unix://<path>' при подключении к локальному демону "
|
||
"docker или 'https://<hostname>:2376' при подключении к удаленной системе."
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"CA which the endpoint's Certificate is verified against. Can be left empty "
|
||
"for no validation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Центр сертификации, по которому проверяется сертификат конечной точки. Можно"
|
||
" оставить пустым для отсутствия проверки."
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Certificate/Key used for authentication. Can be left empty for no "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сертификат/ключ, используемый для аутентификации. Можно оставить пустым для "
|
||
"отсутствия аутентификации."
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py
|
||
msgid "Docker Service-Connection"
|
||
msgstr "Сервисное соединение Docker"
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py
|
||
msgid "Docker Service-Connections"
|
||
msgstr "Сервисные соединения Docker"
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Paste your kubeconfig here. authentik will automatically use the currently "
|
||
"selected context."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вставьте сюда свой kubeconfig. authentik будет автоматически использовать "
|
||
"текущий выбранный контекст."
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py
|
||
msgid "Verify SSL Certificates of the Kubernetes API endpoint"
|
||
msgstr "Проверка SSL-сертификатов конечной точки API Kubernetes"
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py
|
||
msgid "Kubernetes Service-Connection"
|
||
msgstr "Сервисное соединение Kubernetes"
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py
|
||
msgid "Kubernetes Service-Connections"
|
||
msgstr "Сервисные соединения Kubernetes"
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Select Service-Connection authentik should use to manage this outpost. Leave"
|
||
" empty if authentik should not handle the deployment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите сервисное соединение, которое authentik должен использовать для "
|
||
"управления этим внешним компонентом. Оставьте пустым, если authentik не "
|
||
"должен обрабатывать это развертывание."
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py
|
||
msgid "Outpost"
|
||
msgstr "Внешний компонент"
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py
|
||
msgid "Outposts"
|
||
msgstr "Внешние компоненты"
|
||
|
||
#: authentik/policies/denied.py
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Доступ запрещен"
|
||
|
||
#: authentik/policies/dummy/models.py
|
||
msgid "Dummy Policy"
|
||
msgstr "Фиктивная политика"
|
||
|
||
#: authentik/policies/dummy/models.py
|
||
msgid "Dummy Policies"
|
||
msgstr "Фиктивные политики"
|
||
|
||
#: authentik/policies/event_matcher/api.py
|
||
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Match events created by selected application. When left empty, all "
|
||
"applications are matched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Соответствовать событиям, созданным выбранным приложением. Если поле "
|
||
"оставить пустым, будут соответствовать все приложения."
|
||
|
||
#: authentik/policies/event_matcher/api.py
|
||
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Match events created by selected model. When left empty, all models are "
|
||
"matched. When an app is selected, all the application's models are matched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Соответствовать событиям, созданным выбранной моделью. Когда оставлено "
|
||
"пустым, соответствуют все модели. Когда выбрано приложение, соответствуют "
|
||
"все модели этого приложения."
|
||
|
||
#: authentik/policies/event_matcher/api.py
|
||
msgid "At least one criteria must be set."
|
||
msgstr "Хотя бы одна критерия должна быть установлена."
|
||
|
||
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Match created events with this action type. When left empty, all action "
|
||
"types will be matched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сопоставлять созданные события с данным типом действия. Если оставить "
|
||
"пустым, будут сопоставлены все типы действий."
|
||
|
||
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Matches Event's Client IP (strict matching, for network matching use an "
|
||
"Expression Policy)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сопоставляет IP-адрес клиента события (строгое сопоставление, для сетевого "
|
||
"сопоставления используйте политику выражений)"
|
||
|
||
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
|
||
msgid "Event Matcher Policy"
|
||
msgstr "Политика сопоставления событий"
|
||
|
||
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
|
||
msgid "Event Matcher Policies"
|
||
msgstr "Политики сопоставления событий"
|
||
|
||
#: authentik/policies/expiry/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password expired %(days)d days ago. Please update your password."
|
||
msgstr "Пароль истёк %(days)d дней назад. Пожалуйста, обновите его."
|
||
|
||
#: authentik/policies/expiry/models.py
|
||
msgid "Password has expired."
|
||
msgstr "Пароль истёк."
|
||
|
||
#: authentik/policies/expiry/models.py
|
||
msgid "Password Expiry Policy"
|
||
msgstr "Политика истечения пароля"
|
||
|
||
#: authentik/policies/expiry/models.py
|
||
msgid "Password Expiry Policies"
|
||
msgstr "Политика истечения срока действия пароля"
|
||
|
||
#: authentik/policies/expression/models.py
|
||
msgid "Expression Policy"
|
||
msgstr "Политика выражения"
|
||
|
||
#: authentik/policies/expression/models.py
|
||
msgid "Expression Policies"
|
||
msgstr "Политики выражения"
|
||
|
||
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
||
msgid "GeoIP: client IP not found in ASN database."
|
||
msgstr "GeoIP: IP-адрес клиента не найден в базе данных ASN."
|
||
|
||
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
||
msgid "Client IP is not part of an allowed autonomous system."
|
||
msgstr "IP-адрес клиента не входит в разрешенную автономную систему."
|
||
|
||
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
||
msgid "GeoIP: client IP address not found in City database."
|
||
msgstr "GeoIP: IP-адрес клиента не найден в базе данных городов."
|
||
|
||
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
||
msgid "Client IP is not in an allowed country."
|
||
msgstr "IP-адрес клиента находится не в разрешенной стране."
|
||
|
||
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
||
msgid "GeoIP Policy"
|
||
msgstr "Политика GeoIP"
|
||
|
||
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
||
msgid "GeoIP Policies"
|
||
msgstr "Политики GeoIP"
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py
|
||
msgid "all, all policies must pass"
|
||
msgstr "все, все политики должны пройти"
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py
|
||
msgid "any, any policy must pass"
|
||
msgstr "любая, любая политика должна пройти"
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py
|
||
msgid "Policy Binding Model"
|
||
msgstr "Модель привязки политики"
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py
|
||
msgid "Policy Binding Models"
|
||
msgstr "Модели привязок политик"
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py
|
||
msgid "Negates the outcome of the policy. Messages are unaffected."
|
||
msgstr "Отменяет результат политики. Сообщения не затрагиваются."
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py
|
||
msgid "Timeout after which Policy execution is terminated."
|
||
msgstr "Таймаут, по истечении которого выполнение политики прекращается."
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py
|
||
msgid "Result if the Policy execution fails."
|
||
msgstr "Результат при неудачном выполнении политики."
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py
|
||
msgid "Policy Binding"
|
||
msgstr "Привязка политики"
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py
|
||
msgid "Policy Bindings"
|
||
msgstr "Привязки политик"
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, all executions of this policy will be logged. "
|
||
"By default, only execution errors are logged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если эта опция включена, все выполнения этой политики будут записываться в "
|
||
"журнал. По умолчанию в журнал записываются только ошибки выполнения."
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "Политика"
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py
|
||
msgid "Policies"
|
||
msgstr "Политики"
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py
|
||
msgid "View Policy's cache metrics"
|
||
msgstr "Просмотр показателей кэша политики"
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py
|
||
msgid "Clear Policy's cache metrics"
|
||
msgstr "Очистка показателей кэша политики"
|
||
|
||
#: authentik/policies/password/models.py
|
||
msgid "Field key to check, field keys defined in Prompt stages are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ключ поля для проверки, доступны ключи поля, определенные в этапах запроса."
|
||
|
||
#: authentik/policies/password/models.py
|
||
msgid "How many times the password hash is allowed to be on haveibeenpwned"
|
||
msgstr "Как часто хэш пароля может быть представлен на haveibeenpwned"
|
||
|
||
#: authentik/policies/password/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"If the zxcvbn score is equal or less than this value, the policy will fail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если показатель zxcvbn равен или меньше этого значения, политика будет "
|
||
"провалена."
|
||
|
||
#: authentik/policies/password/models.py
|
||
msgid "Password not set in context"
|
||
msgstr "Пароль не задан в контексте"
|
||
|
||
#: authentik/policies/password/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password exists on %(count)d online lists."
|
||
msgstr "Пароль существует в %(count)d онлайн-списках."
|
||
|
||
#: authentik/policies/password/models.py
|
||
msgid "Password is too weak."
|
||
msgstr "Пароль слишком слабый."
|
||
|
||
#: authentik/policies/password/models.py
|
||
msgid "Password Policy"
|
||
msgstr "Политика пароля"
|
||
|
||
#: authentik/policies/password/models.py
|
||
msgid "Password Policies"
|
||
msgstr "Политики пароля"
|
||
|
||
#: authentik/policies/reputation/api.py
|
||
msgid "Either IP or Username must be checked"
|
||
msgstr "Должен быть проверен либо IP, либо имя пользователя."
|
||
|
||
#: authentik/policies/reputation/models.py
|
||
msgid "Reputation Policy"
|
||
msgstr "Политика репутации"
|
||
|
||
#: authentik/policies/reputation/models.py
|
||
msgid "Reputation Policies"
|
||
msgstr "Политики репутации"
|
||
|
||
#: authentik/policies/reputation/models.py
|
||
msgid "Reputation Score"
|
||
msgstr "Оценка репутации"
|
||
|
||
#: authentik/policies/reputation/models.py
|
||
msgid "Reputation Scores"
|
||
msgstr "Оценка репутации"
|
||
|
||
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Доступ запрещен"
|
||
|
||
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
||
msgid "User's avatar"
|
||
msgstr "Аватар пользователя"
|
||
|
||
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
||
msgid "Not you?"
|
||
msgstr "Не вы?"
|
||
|
||
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
||
msgid "Request has been denied."
|
||
msgstr "В произведении запроса было отказано."
|
||
|
||
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
||
msgid "Messages:"
|
||
msgstr "Сообщения:"
|
||
|
||
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
||
msgid "Explanation:"
|
||
msgstr "Объяснение:"
|
||
|
||
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Policy binding '%(name)s' returned result '%(result)s'\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Привязка политики '%(name)s' вернула результат '%(result)s'\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: authentik/policies/views.py
|
||
msgid "Failed to resolve application"
|
||
msgstr "Не удалось получить приложение"
|
||
|
||
#: authentik/providers/ldap/models.py
|
||
msgid "DN under which objects are accessible."
|
||
msgstr "DN, под которым доступны объекты."
|
||
|
||
#: authentik/providers/ldap/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"The start for uidNumbers, this number is added to the user.pk to make sure "
|
||
"that the numbers aren't too low for POSIX users. Default is 2000 to ensure "
|
||
"that we don't collide with local users uidNumber"
|
||
msgstr ""
|
||
"Начало для uidNumbers, это число добавляется в user.pk, чтобы убедиться, что"
|
||
" номера не слишком малы для пользователей POSIX. По умолчанию 2000, чтобы не"
|
||
" столкнуться с локальными пользователями uidNumber"
|
||
|
||
#: authentik/providers/ldap/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"The start for gidNumbers, this number is added to a number generated from "
|
||
"the group.pk to make sure that the numbers aren't too low for POSIX groups. "
|
||
"Default is 4000 to ensure that we don't collide with local groups or users "
|
||
"primary groups gidNumber"
|
||
msgstr ""
|
||
"Начало для gidNumbers, это число добавляется к числу, сгенерированному из "
|
||
"group.pk, чтобы убедиться, что числа не слишком малы для POSIX-групп. По "
|
||
"умолчанию 4000, чтобы исключить столкновение с локальными группами или "
|
||
"первичными группами пользователей gidNumber"
|
||
|
||
#: authentik/providers/ldap/models.py authentik/providers/radius/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, code-based multi-factor authentication can be used by "
|
||
"appending a semicolon and the TOTP code to the password. This should only be"
|
||
" enabled if all users that will bind to this provider have a TOTP device "
|
||
"configured, as otherwise a password may incorrectly be rejected if it "
|
||
"contains a semicolon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если эта функция включена, можно использовать многофакторную аутентификацию "
|
||
"на основе кода, добавляя к паролю точку с запятой и код TOTP. Эту функцию "
|
||
"следует включать только в том случае, если у всех пользователей, которые "
|
||
"будут привязываться к этому провайдеру, настроено устройство TOTP, поскольку"
|
||
" в противном случае пароль может быть ошибочно отклонен, если он содержит "
|
||
"точку с запятой."
|
||
|
||
#: authentik/providers/ldap/models.py
|
||
msgid "LDAP Provider"
|
||
msgstr "LDAP Провайдер"
|
||
|
||
#: authentik/providers/ldap/models.py
|
||
msgid "LDAP Providers"
|
||
msgstr "LDAP Провайдеры"
|
||
|
||
#: authentik/providers/ldap/models.py
|
||
msgid "Search full LDAP directory"
|
||
msgstr "Поиск по всему каталогу LDAP"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py
|
||
msgid "Based on the Hashed User ID"
|
||
msgstr "На основе хэшированного идентификатора пользователя"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py
|
||
msgid "Based on user ID"
|
||
msgstr "На основе идентификатора пользователя"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py
|
||
msgid "Based on user UUID"
|
||
msgstr "На основе UUID пользователя"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py
|
||
msgid "Based on the username"
|
||
msgstr "На основе имени пользователя"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py
|
||
msgid "Based on the User's Email. This is recommended over the UPN method."
|
||
msgstr ""
|
||
"На основе электронной почты пользователя. Этот метод рекомендуется "
|
||
"использовать вместо метода UPN."
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the User's UPN, only works if user has a 'upn' attribute set. Use "
|
||
"this method only if you have different UPN and Mail domains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Основан на UPN пользователя, работает только в том случае, если у "
|
||
"пользователя установлен атрибут 'upn'. Используйте этот метод только в том "
|
||
"случае, если у вас разные UPN и почтовые домены."
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "Конфиденциальный"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Публичный"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Same identifier is used for all providers"
|
||
msgstr "Один и тот же идентификатор применяется для всех поставщиков"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Each provider has a different issuer, based on the application slug."
|
||
msgstr ""
|
||
"У каждого провайдера есть свой эмитент, основанный на идентификаторе "
|
||
"приложения."
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "code (Authorization Code Flow)"
|
||
msgstr "code (поток кода авторизации)"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "id_token (Implicit Flow)"
|
||
msgstr "id_token (неявный поток)"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "id_token token (Implicit Flow)"
|
||
msgstr "id_token token (неявный поток)"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "code token (Hybrid Flow)"
|
||
msgstr "code token (гибридный поток)"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "code id_token (Hybrid Flow)"
|
||
msgstr "code id_token (гибридный поток)"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "code id_token token (Hybrid Flow)"
|
||
msgstr "code id_token token (гибридный поток)"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "HS256 (Symmetric Encryption)"
|
||
msgstr "HS256 (симметричное шифрование)"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "RS256 (Asymmetric Encryption)"
|
||
msgstr "RS256 (асимметричное шифрование)"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "ES256 (Asymmetric Encryption)"
|
||
msgstr "ES256 (асимметричное шифрование)"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Scope used by the client"
|
||
msgstr "Область, используемая клиентом"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Description shown to the user when consenting. If left empty, the user won't"
|
||
" be informed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Описание, показываемое пользователю при получении согласия. Если оставить "
|
||
"его пустым, пользователь не будет проинформирован."
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Scope Mapping"
|
||
msgstr "Сопоставление областей"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Scope Mappings"
|
||
msgstr "Сопоставления областей"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Client Type"
|
||
msgstr "Тип клиента"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Confidential clients are capable of maintaining the confidentiality of their"
|
||
" credentials. Public clients are incapable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Конфиденциальные клиенты могут сохранять конфиденциальность своих данных. "
|
||
"Публичные клиенты не могут"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Client ID"
|
||
msgstr "ID клиента"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Client Secret"
|
||
msgstr "Секрет клиента"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Redirect URIs"
|
||
msgstr "Ссылка перенаправления"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Enter each URI on a new line."
|
||
msgstr "Введите каждый URI с новой строки."
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Include claims in id_token"
|
||
msgstr "Включить утверждения в id_token"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Include User claims from scopes in the id_token, for applications that don't"
|
||
" access the userinfo endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить пользовательские утверждения из областей в id_token для приложений,"
|
||
" которые не обращаются к конечной точке userinfo."
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Access codes not valid on or after current time + this value (Format: "
|
||
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коды доступа не действуют в текущее время или после него + указанное "
|
||
"значение (Формат: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Tokens not valid on or after current time + this value (Format: "
|
||
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Токены не действительны в текущее время или после него + указанное значение "
|
||
"(Формат: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Configure what data should be used as unique User Identifier. For most "
|
||
"cases, the default should be fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройте, какие данные должны использоваться в качестве уникального "
|
||
"идентификатора пользователя. Для большинства случаев подходит значение по "
|
||
"умолчанию."
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Configure how the issuer field of the ID Token should be filled."
|
||
msgstr "Настройте, как должно быть заполнено поле эмитента ID-токена."
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Signing Key"
|
||
msgstr "Подписывающий ключ"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Key used to sign the tokens. Only required when JWT Algorithm is set to "
|
||
"RS256."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ключ, используемый для подписи токенов. Требуется только в том случае, если "
|
||
"для алгоритма JWT установлено значение RS256."
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Any JWT signed by the JWK of the selected source can be used to "
|
||
"authenticate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для аутентификации можно использовать любой JWT, подписанный JWK выбранного "
|
||
"источника."
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "OAuth2/OpenID Provider"
|
||
msgstr "OAuth2/OpenID Провайдер"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "OAuth2/OpenID Providers"
|
||
msgstr "OAuth2/OpenID Провайдеры"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Scopes"
|
||
msgstr "Области"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Код"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Nonce"
|
||
msgstr "Nonce"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Code Challenge"
|
||
msgstr "Запрос"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Code Challenge Method"
|
||
msgstr "Метод запроса"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Authorization Code"
|
||
msgstr "Код авторизации"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Authorization Codes"
|
||
msgstr "Коды авторизации"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "OAuth2 Access Token"
|
||
msgstr "OAuth2 Access токен"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "OAuth2 Access Tokens"
|
||
msgstr "OAuth2 Access токены"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "ID Token"
|
||
msgstr "ID токен"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "OAuth2 Refresh Token"
|
||
msgstr "OAuth2 Refresh токен"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "OAuth2 Refresh Tokens"
|
||
msgstr "OAuth2 Refresh токены"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Device Token"
|
||
msgstr "Токен устройства"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Device Tokens"
|
||
msgstr "Токены устройства"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py
|
||
#: authentik/providers/saml/views/flows.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Redirecting to {app}..."
|
||
msgstr "Перенаправление на {app}..."
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/views/device_init.py
|
||
msgid "Invalid code"
|
||
msgstr "Неверный код"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py
|
||
msgid "GitHub Compatibility: Access your User Information"
|
||
msgstr "Совместимость с GitHub: Доступ к информации о пользователе"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py
|
||
msgid "GitHub Compatibility: Access you Email addresses"
|
||
msgstr "Совместимость с GitHub: Доступ к вашим адресам электронной почты"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py
|
||
msgid "GitHub Compatibility: Access your Groups"
|
||
msgstr "Совместимость с GitHub: Доступ к вашим группам"
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/api.py
|
||
msgid "User and password attributes must be set when basic auth is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Атрибуты \"пользователь\" и \"пароль\" должны быть установлены, если "
|
||
"включена базовая аутентификация."
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/api.py
|
||
msgid "Internal host cannot be empty when forward auth is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внутренний хост не может быть пустым, если прямая аутентификация отключена."
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
||
msgid "Validate SSL Certificates of upstream servers"
|
||
msgstr "Проверка SSL-сертификатов вышестоящих серверов"
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
||
msgid "Internal host SSL Validation"
|
||
msgstr "Внутренняя валидация SSL хоста"
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Enable support for forwardAuth in traefik and nginx auth_request. Exclusive "
|
||
"with internal_host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите поддержку forwardAuth в traefik и nginx auth_request. Эксклюзивно с"
|
||
" internal_host."
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Regular expressions for which authentication is not required. Each new line "
|
||
"is interpreted as a new Regular Expression."
|
||
msgstr ""
|
||
"Регулярные выражения, для которых не требуется аутентификация. Каждая новая "
|
||
"строка интерпретируется как новое Регулярное Выражение."
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this provider will intercept the authorization header and "
|
||
"authenticate requests based on its value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если эта опция включена, провайдер будет перехватывать заголовок авторизации"
|
||
" и аутентифицировать запросы на основе его значения."
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
||
msgid "Set HTTP-Basic Authentication"
|
||
msgstr "Настройка базовой аутентификации HTTP"
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Set a custom HTTP-Basic Authentication header based on values from "
|
||
"authentik."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установить пользовательский заголовок HTTP-Basic аутентификации на основе "
|
||
"значений из authentik."
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
||
msgid "HTTP-Basic Username Key"
|
||
msgstr "Ключ имени пользователя HTTP-Basic"
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"User/Group Attribute used for the user part of the HTTP-Basic Header. If not"
|
||
" set, the user's Email address is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Атрибут User/Group, используемый для пользовательской части заголовка HTTP-"
|
||
"Basic. Если он не задан, используется адрес электронной почты пользователя."
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
||
msgid "HTTP-Basic Password Key"
|
||
msgstr "Ключ пароля HTTP-Basic"
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"User/Group Attribute used for the password part of the HTTP-Basic Header."
|
||
msgstr ""
|
||
"Атрибут пользователя/группы, используемый для части пароля в заголовке HTTP-"
|
||
"Basic."
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
||
msgid "Proxy Provider"
|
||
msgstr "Прокси провайдер"
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
||
msgid "Proxy Providers"
|
||
msgstr "Прокси провайдеры"
|
||
|
||
#: authentik/providers/radius/models.py
|
||
msgid "Shared secret between clients and server to hash packets."
|
||
msgstr "Общий секрет между клиентами и сервером для хэширования пакетов."
|
||
|
||
#: authentik/providers/radius/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"List of CIDRs (comma-separated) that clients can connect from. A more "
|
||
"specific CIDR will match before a looser one. Clients connecting from a non-"
|
||
"specified CIDR will be dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список CIDR (разделенных запятыми), с которых могут подключаться клиенты. "
|
||
"Более конкретный CIDR будет соответствовать более слабому. Клиенты, "
|
||
"подключающиеся с неуказанного CIDR, будут отброшены."
|
||
|
||
#: authentik/providers/radius/models.py
|
||
msgid "Radius Provider"
|
||
msgstr "Radius Провайдер"
|
||
|
||
#: authentik/providers/radius/models.py
|
||
msgid "Radius Providers"
|
||
msgstr "Radius Провайдеры"
|
||
|
||
#: authentik/providers/radius/models.py
|
||
msgid "Radius Provider Property Mapping"
|
||
msgstr "Сопоставление свойства Radius провайдера"
|
||
|
||
#: authentik/providers/radius/models.py
|
||
msgid "Radius Provider Property Mappings"
|
||
msgstr "Сопоставление свойств Radius провайдера"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/api/providers.py
|
||
msgid ""
|
||
"With a signing keypair selected, at least one of 'Sign assertion' and 'Sign "
|
||
"Response' must be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"При выборе пары ключей для подписи необходимо выбрать как минимум один из "
|
||
"вариантов: 'Подписывать утверждение' или 'Подписывать ответ'."
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/api/providers.py
|
||
msgid "Invalid XML Syntax"
|
||
msgstr "Некорректный синтаксис XML"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/api/providers.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to import Metadata: {messages}"
|
||
msgstr "Не удалось импортировать метаданные: {messages}"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py
|
||
msgid "ACS URL"
|
||
msgstr "URL-адрес ACS"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Value of the audience restriction field of the assertion. When left empty, "
|
||
"no audience restriction will be added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение поля ограничения аудитории в утверждении. Если оставить его пустым,"
|
||
" ограничение аудитории не будет добавлено."
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py
|
||
msgid "Also known as EntityID"
|
||
msgstr "Также известен как EntityID"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py
|
||
msgid "Service Provider Binding"
|
||
msgstr "Привязка провайдера услуг"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"This determines how authentik sends the response back to the Service "
|
||
"Provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это определяет, как authentik отправляет ответ обратно провайдеру услуг."
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py
|
||
msgid "NameID Property Mapping"
|
||
msgstr "Сопоставление свойства NameID"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Configure how the NameID value will be created. When left empty, the "
|
||
"NameIDPolicy of the incoming request will be considered"
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройте, как будет создаваться значение NameID. Если оставить пустым, "
|
||
"будет рассматриваться NameIDPolicy входящего запроса"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Assertion valid not before current time + this value (Format: "
|
||
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Утверждение действительно не ранее текущего времени + это значение (Формат: "
|
||
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)."
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Assertion not valid on or after current time + this value (Format: "
|
||
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Утверждение недействительно в текущее время или после него + указанное "
|
||
"значение (Формат: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Session not valid on or after current time + this value (Format: "
|
||
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сессия не действительна по текущему времени или после него + указанное "
|
||
"значение (Формат: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "SHA1"
|
||
msgstr "SHA1"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "SHA256"
|
||
msgstr "SHA256"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "SHA384"
|
||
msgstr "SHA384"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "SHA512"
|
||
msgstr "SHA512"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "RSA-SHA1"
|
||
msgstr "RSA-SHA1"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "RSA-SHA256"
|
||
msgstr "RSA-SHA256"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "RSA-SHA384"
|
||
msgstr "RSA-SHA384"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "RSA-SHA512"
|
||
msgstr "RSA-SHA512"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "ECDSA-SHA1"
|
||
msgstr "ECDSA-SHA1"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "ECDSA-SHA256"
|
||
msgstr "ECDSA-SHA256"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "ECDSA-SHA384"
|
||
msgstr "ECDSA-SHA384"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "ECDSA-SHA512"
|
||
msgstr "ECDSA-SHA512"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "DSA-SHA1"
|
||
msgstr "DSA-SHA1"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"When selected, incoming assertion's Signatures will be validated against "
|
||
"this certificate. To allow unsigned Requests, leave on default."
|
||
msgstr ""
|
||
"При выборе этого параметра подписи входящих утверждений будут проверяться по"
|
||
" этому сертификату. Чтобы разрешить неподписанные запросы, оставьте значение"
|
||
" по умолчанию."
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "Verification Certificate"
|
||
msgstr "Сертификат проверки"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py
|
||
msgid "Keypair used to sign outgoing Responses going to the Service Provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пара ключей, используемая для подписи исходящих ответов, направляемых "
|
||
"провайдеру услуг."
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "Signing Keypair"
|
||
msgstr "Пара ключей для подписи"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"When selected, incoming assertions are encrypted by the IdP using the public"
|
||
" key of the encryption keypair. The assertion is decrypted by the SP using "
|
||
"the the private key."
|
||
msgstr ""
|
||
"При выборе этого варианта, входящие утверждения шифруются поставщиком "
|
||
"идентификации (IdP) с использованием открытого ключа из пары ключей "
|
||
"шифрования. Утверждение расшифровывается поставщиком услуг (SP) с "
|
||
"использованием закрытого ключа."
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "Encryption Keypair"
|
||
msgstr "Пара ключей шифрования"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py
|
||
msgid "Default relay_state value for IDP-initiated logins"
|
||
msgstr "Значение relay_state по умолчанию для логинов, инициированных IDP"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py
|
||
msgid "SAML Provider"
|
||
msgstr "SAML Провайдер"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py
|
||
msgid "SAML Providers"
|
||
msgstr "SAML Провайдеры"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py
|
||
msgid "SAML Provider Property Mapping"
|
||
msgstr "Сопоставление свойства SAML провайдера"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py
|
||
msgid "SAML Provider Property Mappings"
|
||
msgstr "Сопоставление свойств SAML провайдера"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py
|
||
msgid "SAML Provider from Metadata"
|
||
msgstr "Провайдер SAML из метаданных"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py
|
||
msgid "SAML Providers from Metadata"
|
||
msgstr "Провайдеры SAML из метаданных"
|
||
|
||
#: authentik/providers/scim/models.py
|
||
msgid "Base URL to SCIM requests, usually ends in /v2"
|
||
msgstr "Базовый URL для запросов SCIM, обычно заканчивается на /v2"
|
||
|
||
#: authentik/providers/scim/models.py
|
||
msgid "Authentication token"
|
||
msgstr "Токен аутентификации"
|
||
|
||
#: authentik/providers/scim/models.py
|
||
msgid "SCIM Provider"
|
||
msgstr "SCIM Провайдер"
|
||
|
||
#: authentik/providers/scim/models.py
|
||
msgid "SCIM Providers"
|
||
msgstr "SCIM Провайдеры"
|
||
|
||
#: authentik/providers/scim/models.py
|
||
msgid "SCIM Provider Mapping"
|
||
msgstr "Сопоставление свойства SCIM"
|
||
|
||
#: authentik/providers/scim/models.py
|
||
msgid "SCIM Provider Mappings"
|
||
msgstr "Сопоставления свойств SCIM"
|
||
|
||
#: authentik/rbac/models.py
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Роль"
|
||
|
||
#: authentik/rbac/models.py
|
||
msgid "Roles"
|
||
msgstr "Роли"
|
||
|
||
#: authentik/rbac/models.py
|
||
msgid "System permission"
|
||
msgstr "Системное разрешение"
|
||
|
||
#: authentik/rbac/models.py
|
||
msgid "System permissions"
|
||
msgstr "Системные разрешения"
|
||
|
||
#: authentik/rbac/models.py
|
||
msgid "Can view system info"
|
||
msgstr "Может просматривать информацию о системе"
|
||
|
||
#: authentik/rbac/models.py
|
||
msgid "Can access admin interface"
|
||
msgstr "Имеет доступ к интерфейсу администратора"
|
||
|
||
#: authentik/rbac/models.py
|
||
msgid "Can view system settings"
|
||
msgstr "Может просматривать системные настройки"
|
||
|
||
#: authentik/rbac/models.py
|
||
msgid "Can edit system settings"
|
||
msgstr "Может изменять системные настройки"
|
||
|
||
#: authentik/recovery/management/commands/create_admin_group.py
|
||
msgid "Create admin group if the default group gets deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создайте группу администраторов, если группа по умолчанию будет удалена."
|
||
|
||
#: authentik/recovery/management/commands/create_recovery_key.py
|
||
msgid "Create a Key which can be used to restore access to authentik."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создайте ключ, который можно использовать для восстановления доступа к "
|
||
"authentik."
|
||
|
||
#: authentik/recovery/views.py
|
||
msgid "Used recovery-link to authenticate."
|
||
msgstr "Для аутентификации использована ссылка для восстановления "
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
||
msgid "Server URI"
|
||
msgstr "URI сервера"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally verify the LDAP Server's Certificate against the CA Chain in this"
|
||
" keypair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опционально проверьте сертификат сервера LDAP по цепочке ЦС в этой паре "
|
||
"ключей."
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Client certificate to authenticate against the LDAP Server's Certificate."
|
||
msgstr "Сертификат клиента для аутентификации по сертификату сервера LDAP."
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
||
msgid "Bind CN"
|
||
msgstr "Bind CN"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
||
msgid "Enable Start TLS"
|
||
msgstr "Включить StartTLS"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
||
msgid "Use Server URI for SNI verification"
|
||
msgstr "Использование URI сервера для проверки SNI"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
||
msgid "Base DN"
|
||
msgstr "Base DN"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
||
msgid "Prepended to Base DN for User-queries."
|
||
msgstr "Добавляется к Base DN для пользовательских запросов."
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
||
msgid "Addition User DN"
|
||
msgstr "Дополнение User DN"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
||
msgid "Prepended to Base DN for Group-queries."
|
||
msgstr "Добавляется к Base DN для групповых запросов."
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
||
msgid "Addition Group DN"
|
||
msgstr "Дополнение Group DN"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
||
msgid "Consider Objects matching this filter to be Users."
|
||
msgstr "Объекты, соответствующие этому фильтру, считаются пользователями."
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
||
msgid "Field which contains members of a group."
|
||
msgstr "Поле, в котором содержатся члены группы."
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
||
msgid "Consider Objects matching this filter to be Groups."
|
||
msgstr "Объекты, соответствующие этому фильтру, считаются группами."
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
||
msgid "Field which contains a unique Identifier."
|
||
msgstr "Поле, которое содержит уникальный идентификатор."
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
||
msgid "Update internal authentik password when login succeeds with LDAP"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновление пароля внутреннего аутентика при успешном входе в систему с "
|
||
"помощью LDAP"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"When a user changes their password, sync it back to LDAP. This can only be "
|
||
"enabled on a single LDAP source."
|
||
msgstr ""
|
||
"При изменении пользовательского пароля синхронизировать его обратно в LDAP. "
|
||
"Это можно включить только для одного источника LDAP."
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
||
msgid "LDAP Source"
|
||
msgstr "Источник LDAP"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
||
msgid "LDAP Sources"
|
||
msgstr "Источники LDAP"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
||
msgid "LDAP Source Property Mapping"
|
||
msgstr "Сопоставление свойства LDAP источника"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
||
msgid "LDAP Source Property Mappings"
|
||
msgstr "Сопоставление свойств LDAP источника"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/signals.py
|
||
msgid "Password does not match Active Directory Complexity."
|
||
msgstr "Пароль не соответствует сложности Active Directory."
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/clients/oauth2.py
|
||
msgid "No token received."
|
||
msgstr "Токен не был получен."
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Request Token URL"
|
||
msgstr "URL-адрес запроса токена"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"URL used to request the initial token. This URL is only required for OAuth "
|
||
"1."
|
||
msgstr ""
|
||
"URL-адрес, используемый для запроса начального токена. Этот URL требуется "
|
||
"только для OAuth 1."
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Authorization URL"
|
||
msgstr "Ссылка авторизации"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "URL the user is redirect to to conest the flow."
|
||
msgstr ""
|
||
"URL, на который пользователь перенаправляется для согласования потока."
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Access Token URL"
|
||
msgstr "Ссылка Access токена"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "URL used by authentik to retrieve tokens."
|
||
msgstr "URL-адрес, используемый authentik для получения токенов."
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Profile URL"
|
||
msgstr "Ссылка на профиль"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "URL used by authentik to get user information."
|
||
msgstr ""
|
||
"URL-адрес, используемый authentik для получения информации о пользователе."
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Additional Scopes"
|
||
msgstr "Дополнительные области"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "OAuth Source"
|
||
msgstr "Источник OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "OAuth Sources"
|
||
msgstr "Источники OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "GitHub OAuth Source"
|
||
msgstr "Источник GitHub OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "GitHub OAuth Sources"
|
||
msgstr "Источники GitHub OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "GitLab OAuth Source"
|
||
msgstr "Источник GitLab OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "GitLab OAuth Sources"
|
||
msgstr "Источники GitLab OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Twitch OAuth Source"
|
||
msgstr "Источник Twitch OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Twitch OAuth Sources"
|
||
msgstr "Источники Twitch OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Mailcow OAuth Source"
|
||
msgstr "Источник Mailcow OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Mailcow OAuth Sources"
|
||
msgstr "Источники Mailcow OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Twitter OAuth Source"
|
||
msgstr "Источник Twitter OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Twitter OAuth Sources"
|
||
msgstr "Источники Twitter OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Facebook OAuth Source"
|
||
msgstr "Источник Facebook OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Facebook OAuth Sources"
|
||
msgstr "Источники Facebook OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Discord OAuth Source"
|
||
msgstr "Источник Discord OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Discord OAuth Sources"
|
||
msgstr "Источники Discord OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Patreon OAuth Source"
|
||
msgstr "Источник Patreon OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Patreon OAuth Sources"
|
||
msgstr "Источники Patreon OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Google OAuth Source"
|
||
msgstr "Источник Google OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Google OAuth Sources"
|
||
msgstr "Источники Google OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Azure AD OAuth Source"
|
||
msgstr "Источник Azure AD OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Azure AD OAuth Sources"
|
||
msgstr "Источники Azure AD OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "OpenID OAuth Source"
|
||
msgstr "Источник OpenID OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "OpenID OAuth Sources"
|
||
msgstr "Источники OpenID OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Apple OAuth Source"
|
||
msgstr "Источник Apple OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Apple OAuth Sources"
|
||
msgstr "Источники Apple OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Okta OAuth Source"
|
||
msgstr "Источник Okta OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Okta OAuth Sources"
|
||
msgstr "Источники Okta OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Reddit OAuth Source"
|
||
msgstr "Источник Reddit OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Reddit OAuth Sources"
|
||
msgstr "Источники Reddit OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "OAuth Source Property Mapping"
|
||
msgstr "Сопоставление свойства OAuth источника"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "OAuth Source Property Mappings"
|
||
msgstr "Сопоставление свойств OAuth источника"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "User OAuth Source Connection"
|
||
msgstr "Пользовательское подключение к источнику OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "User OAuth Source Connections"
|
||
msgstr "Пользовательские подключения к источнику OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Group OAuth Source Connection"
|
||
msgstr "Групповое подключение к источнику OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Group OAuth Source Connections"
|
||
msgstr "Групповые подключения к источнику OAuth"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/views/callback.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Authentication failed: {reason}"
|
||
msgstr "Аутентификация не удалась: {reason}"
|
||
|
||
#: authentik/sources/plex/models.py
|
||
msgid "Client identifier used to talk to Plex."
|
||
msgstr "Идентификатор клиента, используемый для связи с Plex."
|
||
|
||
#: authentik/sources/plex/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Which servers a user has to be a member of to be granted access. Empty list "
|
||
"allows every server."
|
||
msgstr ""
|
||
"К каким серверам должен принадлежать пользователь, чтобы получить доступ. "
|
||
"Пустой список разрешает доступ к каждому серверу."
|
||
|
||
#: authentik/sources/plex/models.py
|
||
msgid "Allow friends to authenticate, even if you don't share a server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешить друзьям аутентифицироваться, даже если Вы не разделяете сервер."
|
||
|
||
#: authentik/sources/plex/models.py
|
||
msgid "Plex token used to check friends"
|
||
msgstr "Токен Plex, используемый для проверки друзей"
|
||
|
||
#: authentik/sources/plex/models.py
|
||
msgid "Plex Source"
|
||
msgstr "Источник Plex"
|
||
|
||
#: authentik/sources/plex/models.py
|
||
msgid "Plex Sources"
|
||
msgstr "Источники Plex"
|
||
|
||
#: authentik/sources/plex/models.py
|
||
msgid "Plex Source Property Mapping"
|
||
msgstr "Сопоставление свойства Plex источника"
|
||
|
||
#: authentik/sources/plex/models.py
|
||
msgid "Plex Source Property Mappings"
|
||
msgstr "Сопоставление свойств Plex источника"
|
||
|
||
#: authentik/sources/plex/models.py
|
||
msgid "User Plex Source Connection"
|
||
msgstr "Пользовательское подключение к источнику Plex"
|
||
|
||
#: authentik/sources/plex/models.py
|
||
msgid "User Plex Source Connections"
|
||
msgstr "Пользовательские подключения к источнику Plex"
|
||
|
||
#: authentik/sources/plex/models.py
|
||
msgid "Group Plex Source Connection"
|
||
msgstr "Групповое подключение к источнику Plex"
|
||
|
||
#: authentik/sources/plex/models.py
|
||
msgid "Group Plex Source Connections"
|
||
msgstr "Групповые подключения к источнику Plex"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "Redirect Binding"
|
||
msgstr "Привязка переадресации"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "POST Binding"
|
||
msgstr "Привязка POST"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "POST Binding with auto-confirmation"
|
||
msgstr "Привязка POST с автоматическим подтверждением"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "Flow used before authentication."
|
||
msgstr "Поток, используемый перед аутентификацией."
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "Issuer"
|
||
msgstr "Издатель"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "Also known as Entity ID. Defaults the Metadata URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Также известен как ID сущности. По умолчанию используется URL-адрес "
|
||
"метаданных."
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "SSO URL"
|
||
msgstr "SSO URL-адрес"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "URL that the initial Login request is sent to."
|
||
msgstr ""
|
||
"URL-адрес, на который отправляется первоначальный запрос на вход в систему."
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "SLO URL"
|
||
msgstr "SLO URL-адрес"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "Optional URL if your IDP supports Single-Logout."
|
||
msgstr "Необязательный URL-адрес, если ваш IDP поддерживает Single-Logout."
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Allows authentication flows initiated by the IdP. This can be a security "
|
||
"risk, as no validation of the request ID is done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешает потоки аутентификации, инициированные IdP. Это может представлять "
|
||
"угрозу безопасности, так как проверка идентификатора запроса не "
|
||
"производится."
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"NameID Policy sent to the IdP. Can be unset, in which case no Policy is "
|
||
"sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"NameID Политика, отправляемая IdP. Может быть не установлена, в этом случае "
|
||
"политика не отправляется."
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "Delete temporary users after"
|
||
msgstr "Удалите временных пользователей после"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Time offset when temporary users should be deleted. This only applies if "
|
||
"your IDP uses the NameID Format 'transient', and the user doesn't log out "
|
||
"manually. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Временной интервал, когда временные пользователи должны быть удалены. "
|
||
"Применяется только в том случае, если ваш IDP использует формат NameID "
|
||
"'transient', и пользователь не выходит из системы вручную. (Формат: "
|
||
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Keypair used to sign outgoing Responses going to the Identity Provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пара ключей, используемая для подписи исходящих ответов, направляемых "
|
||
"провайдеру идентификационных данных."
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "SAML Source"
|
||
msgstr "Источник SAML"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "SAML Sources"
|
||
msgstr "Источники SAML"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "SAML Source Property Mapping"
|
||
msgstr "Сопоставление свойства SAML источника"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "SAML Source Property Mappings"
|
||
msgstr "Сопоставление свойств SAML источника"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "User SAML Source Connection"
|
||
msgstr "Пользовательское подключение к источнику SAML"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "User SAML Source Connections"
|
||
msgstr "Пользовательские подключения к источнику SAML"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "Group SAML Source Connection"
|
||
msgstr "Групповое подключение к источнику SAML"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "Group SAML Source Connections"
|
||
msgstr "Групповые подключения к источнику SAML"
|
||
|
||
#: authentik/sources/scim/models.py
|
||
msgid "SCIM Source"
|
||
msgstr "Источник SCIM"
|
||
|
||
#: authentik/sources/scim/models.py
|
||
msgid "SCIM Sources"
|
||
msgstr "Источники SCIM"
|
||
|
||
#: authentik/sources/scim/models.py
|
||
msgid "SCIM Source Property Mapping"
|
||
msgstr "Сопоставление свойства SCIM источника"
|
||
|
||
#: authentik/sources/scim/models.py
|
||
msgid "SCIM Source Property Mappings"
|
||
msgstr "Сопоставление свойств SCIM источника"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
|
||
msgid "Duo Authenticator Setup Stage"
|
||
msgstr "Этап настройки аутентификатора Duo"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
|
||
msgid "Duo Authenticator Setup Stages"
|
||
msgstr "Этапы настройки аутентификатора Duo"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
|
||
msgid "Duo Device"
|
||
msgstr "Устройство Duo"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
|
||
msgid "Duo Devices"
|
||
msgstr "Устройства Duo"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the Phone number is only used during enrollment to verify the "
|
||
"users authenticity. Only a hash of the phone number is saved to ensure it is"
|
||
" not reused in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если эта функция включена, номер телефона используется только во время "
|
||
"регистрации для проверки подлинности пользователя. Сохраняется только хэш "
|
||
"номера телефона, чтобы исключить его повторное использование в будущем."
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
||
msgid "Optionally modify the payload being sent to custom providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"По желанию измените данные, отправляемые пользовательским провайдерам."
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Use this code to authenticate in authentik: {token}"
|
||
msgstr "Используйте этот код для аутентификации в authentik: {token}"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
||
msgid "SMS Authenticator Setup Stage"
|
||
msgstr "Этап настройки SMS-аутентификатора"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
||
msgid "SMS Authenticator Setup Stages"
|
||
msgstr "Этапы настройки SMS-аутентификатора"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
||
msgid "SMS Device"
|
||
msgstr "СМС устройство"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
||
msgid "SMS Devices"
|
||
msgstr "СМС устройства"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py
|
||
#: authentik/stages/authenticator_totp/stage.py
|
||
msgid "Code does not match"
|
||
msgstr "Код не соответствует"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py
|
||
msgid "Invalid phone number"
|
||
msgstr "Невереый номер телефона"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
|
||
msgid "Static Authenticator Setup Stage"
|
||
msgstr "Этап настройки статического аутентификатора"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
|
||
msgid "Static Authenticator Setup Stages"
|
||
msgstr "Этапы настройки статического аутентификатора"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
|
||
msgid "Static Device"
|
||
msgstr "Статическое устройство"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
|
||
msgid "Static Devices"
|
||
msgstr "Статические устройства"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
|
||
msgid "Static Token"
|
||
msgstr "Статический токен"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
|
||
msgid "Static Tokens"
|
||
msgstr "Статические токены"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
|
||
msgid "6 digits, widely compatible"
|
||
msgstr "6 цифр, широкая совместимость"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
|
||
msgid "8 digits, not compatible with apps like Google Authenticator"
|
||
msgstr "8 цифр, не совместим с такими приложениями, как Google Authenticator"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
|
||
msgid "TOTP Authenticator Setup Stage"
|
||
msgstr "Этап настройки аутентификатора TOTP"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
|
||
msgid "TOTP Authenticator Setup Stages"
|
||
msgstr "Этапы настройки аутентификатора TOTP"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
|
||
msgid "TOTP Device"
|
||
msgstr "Устройство TOTP"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
|
||
msgid "TOTP Devices"
|
||
msgstr "Устройства TOTP"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid Token. Please ensure the time on your device is accurate and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недействительный токен. Убедитесь, что время на вашем устройстве указано "
|
||
"точно, и повторите попытку."
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py
|
||
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/stage.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid device type. Contact your {brand} administrator for help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверный тип устройства. Обратитесь за помощью к администратору {brand}."
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Статический"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
||
msgid "TOTP"
|
||
msgstr "TOTP"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
||
msgid "WebAuthn"
|
||
msgstr "WebAuthn"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
||
msgid "Duo"
|
||
msgstr "Duo"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
||
msgid "SMS"
|
||
msgstr "СМС"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Stages used to configure Authenticator when user doesn't have any compatible"
|
||
" devices. After this configuration Stage passes, the user is not prompted "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этапы использованные для конфигурации Аутентификатора когда у пользователя "
|
||
"нет совместимых устройств. После этого конфигурационного этапа пользователю "
|
||
"больше не запрашивается."
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
||
msgid "Device classes which can be used to authenticate"
|
||
msgstr "Классы устройств, которые можно использовать для аутентификации"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"If any of the user's device has been used within this threshold, this stage "
|
||
"will be skipped"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если какое-либо из устройств пользователя использовалось в пределах этого "
|
||
"порога, этот этап будет пропущен"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
||
msgid "Enforce user verification for WebAuthn devices."
|
||
msgstr "Обеспечить проверку пользователей для устройств WebAuthn."
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
||
msgid "Authenticator Validation Stage"
|
||
msgstr "Этап проверки аутентификатора"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
||
msgid "Authenticator Validation Stages"
|
||
msgstr "Этапы проверки аутентификатора"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/stage.py
|
||
msgid "No (allowed) MFA authenticator configured."
|
||
msgstr "Не сконфигурирован ни один (разрешенный) MFA аутентификатор"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
|
||
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stage"
|
||
msgstr "Этап настройки аутентификатора WebAuthn"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
|
||
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stages"
|
||
msgstr "Этапы настройки аутентификатора WebAuthn"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
|
||
msgid "WebAuthn Device"
|
||
msgstr "WebAuthn Устройство"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
|
||
msgid "WebAuthn Devices"
|
||
msgstr "WebAuthn Устройства"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
|
||
msgid "WebAuthn Device type"
|
||
msgstr "Тип устройства WebAuthn"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
|
||
msgid "WebAuthn Device types"
|
||
msgstr "Типы устройств WebAuthn"
|
||
|
||
#: authentik/stages/captcha/models.py
|
||
msgid "Public key, acquired your captcha Provider."
|
||
msgstr "Открытый ключ, полученный от вашего провайдера капчи."
|
||
|
||
#: authentik/stages/captcha/models.py
|
||
msgid "Private key, acquired your captcha Provider."
|
||
msgstr "Закрытый ключ, полученный от вашего провайдера капчи."
|
||
|
||
#: authentik/stages/captcha/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled and the received captcha score is outside of the given "
|
||
"threshold, the stage will show an error message. When not enabled, the flow "
|
||
"will continue, but the data from the captcha will be available in the "
|
||
"context for policy decisions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда эта опция включена, и полученная оценка капчи находится за пределами "
|
||
"заданного порогового значения, на этом этапе будет показано сообщение об "
|
||
"ошибке. Когда эта опция не включена, поток будет продолжаться, но данные "
|
||
"капчи будут доступны в контексте для принятия решений политики"
|
||
|
||
#: authentik/stages/captcha/models.py
|
||
msgid "Captcha Stage"
|
||
msgstr "Этап с каптчей"
|
||
|
||
#: authentik/stages/captcha/models.py
|
||
msgid "Captcha Stages"
|
||
msgstr "Этапы с каптчей"
|
||
|
||
#: authentik/stages/captcha/stage.py
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка"
|
||
|
||
#: authentik/stages/captcha/stage.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to validate token: {error}"
|
||
msgstr "Ошибка валидации токена: {error}"
|
||
|
||
#: authentik/stages/captcha/stage.py
|
||
msgid "Invalid captcha response"
|
||
msgstr "Неверный ответ на капчу"
|
||
|
||
#: authentik/stages/captcha/stage.py
|
||
msgid "Failed to validate token"
|
||
msgstr "Ошибка валидации токена"
|
||
|
||
#: authentik/stages/consent/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Offset after which consent expires. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Смещение, после которого истекает срок действия согласия. (Формат: "
|
||
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
||
|
||
#: authentik/stages/consent/models.py
|
||
msgid "Consent Stage"
|
||
msgstr "Этап согласия"
|
||
|
||
#: authentik/stages/consent/models.py
|
||
msgid "Consent Stages"
|
||
msgstr "Этапы согласия"
|
||
|
||
#: authentik/stages/consent/models.py
|
||
msgid "User Consent"
|
||
msgstr "Согласие пользователя"
|
||
|
||
#: authentik/stages/consent/models.py
|
||
msgid "User Consents"
|
||
msgstr "Согласия пользователя"
|
||
|
||
#: authentik/stages/deny/models.py
|
||
msgid "Deny Stage"
|
||
msgstr "Этап отказа"
|
||
|
||
#: authentik/stages/deny/models.py
|
||
msgid "Deny Stages"
|
||
msgstr "Этапы отказа"
|
||
|
||
#: authentik/stages/dummy/models.py
|
||
msgid "Dummy Stage"
|
||
msgstr "Фиктивный этап"
|
||
|
||
#: authentik/stages/dummy/models.py
|
||
msgid "Dummy Stages"
|
||
msgstr "Фиктивные этапы"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/models.py
|
||
msgid "Password Reset"
|
||
msgstr "Сброс пароля"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/models.py
|
||
msgid "Account Confirmation"
|
||
msgstr "Подтверждение аккаунта"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, global Email connection settings will be used and connection "
|
||
"settings below will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если эта функция включена, будут использоваться глобальные настройки "
|
||
"подключения к электронной почте, а настройки подключения, указанные ниже, "
|
||
"будут игнорироваться."
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/models.py
|
||
msgid "Activate users upon completion of stage."
|
||
msgstr "Активировать пользователей по завершении этапа."
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/models.py
|
||
msgid "Time in minutes the token sent is valid."
|
||
msgstr "Время валидности отправленного токена в минутах."
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/models.py
|
||
msgid "Email Stage"
|
||
msgstr "Этап электронной почты"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/models.py
|
||
msgid "Email Stages"
|
||
msgstr "Этапы электронной почты"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/stage.py
|
||
msgid "Exception occurred while rendering E-mail template"
|
||
msgstr "Возникло исключение при рендеринге шаблона электронной почты"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/stage.py
|
||
msgid "Successfully verified Email."
|
||
msgstr "Почта успешно подтверждена."
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/stage.py
|
||
msgid "No pending user."
|
||
msgstr "Нет ожидающих пользователей."
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/stage.py
|
||
msgid "Email sent."
|
||
msgstr "Письмо отправлено."
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/stage.py
|
||
msgid "Email Successfully sent."
|
||
msgstr "Письмо успешно отправлено."
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.txt
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "Добро пожаловать!"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html
|
||
msgid ""
|
||
"We're excited to have you get started. First, you need to confirm your "
|
||
"account. Just press the button below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы рады помочь Вам начать. Сперва Вы должны подтвердить свой аккаунт. Просто"
|
||
" нажмите на кнопку ниже."
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html
|
||
msgid "Confirm Account"
|
||
msgstr "Подтвердить аккаунт"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If that doesn't work, copy and paste the following link in your browser: %(url)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Если это не работает, скопируйте и вставьте следующую ссылку в ваш браузер: %(url)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.txt
|
||
msgid ""
|
||
"We're excited to have you get started. First, you need to confirm your "
|
||
"account. Just open the link below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы с нетерпением ждем, когда вы приступите к работе. Сначала вам нужно "
|
||
"подтвердить свою учетную запись. Просто откройте ссылку ниже."
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.html
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This email was sent from the notification transport <code>%(name)s</code>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Это письмо было отправлено с помощью поставщика уведомления <code>%(name)s</code>.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt
|
||
msgid "Dear authentik user,"
|
||
msgstr "Уважаемый пользователь authentik,"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt
|
||
msgid "The following notification was created:"
|
||
msgstr "Было создано следующее уведомление:"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt
|
||
msgid "Additional attributes:"
|
||
msgstr "Дополнительные атрибуты:"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This email was sent from the notification transport %(name)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Это письмо было отправлено с помощью поставщика уведомления %(name)s.\n"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Hi %(username)s,\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Привет %(username)s,\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You recently requested to change your password for your authentik account. Use the button below to set a new password.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Вы недавно запросили изменение пароля для вашей учетной записи authentik. Воспользуйтесь кнопкой ниже, чтобы установить новый пароль.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If you did not request a password change, please ignore this Email. The link above is valid for %(expires)s.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Если вы не запрашивали смену пароля, проигнорируйте это письмо. Приведенная выше ссылка действительна до %(expires)s.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.txt
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hi %(username)s,"
|
||
msgstr "Привет %(username)s,"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.txt
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You recently requested to change your password for your authentik account. Use the link below to set a new password.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Вы недавно запросили изменение пароля для вашей учетной записи authentik. Воспользуйтесь приведенной ниже ссылкой, чтобы установить новый пароль.\n"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.txt
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you did not request a password change, please ignore this Email. The link above is valid for %(expires)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Если вы не запрашивали смену пароля, проигнорируйте это письмо. Приведенная выше ссылка действительна до %(expires)s.\n"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html
|
||
msgid "authentik Test-Email"
|
||
msgstr "Тест-почта authentik"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Это тестовое письмо, чтобы сообщить вам, что вы успешно настроили электронную почту для authentik.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.txt
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Это тестовое письмо, чтобы сообщить вам, что вы успешно настроили электронную почту для authentik.\n"
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/api.py
|
||
msgid "When no user fields are selected, at least one source must be selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если пользовательские поля не выбраны, необходимо выбрать хотя бы один "
|
||
"источник"
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Fields of the user object to match against. (Hold shift to select multiple "
|
||
"options)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поля пользовательского объекта для соответствия. (Удерживайте shift, чтобы "
|
||
"выбрать несколько вариантов)"
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/models.py
|
||
msgid "When enabled, user fields are matched regardless of their casing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда включено, поля пользователя сопоставляются независимо от регистра."
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"When a valid username/email has been entered, and this option is enabled, "
|
||
"the user's username and avatar will be shown. Otherwise, the text that the "
|
||
"user entered will be shown"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если введено правильное имя пользователя/электронная почта и эта опция "
|
||
"включена, будет показано имя пользователя и аватар. В противном случае будет"
|
||
" показан текст, который ввел пользователь"
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the stage will succeed and continue even when incorrect user "
|
||
"info is entered."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении этап будет завершаться успешно и продолжаться даже в случае "
|
||
"ввода неправильной информации о пользователе."
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/models.py
|
||
msgid "Optional enrollment flow, which is linked at the bottom of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнительный поток регистрации, ссылка на который находится в нижней части"
|
||
" страницы."
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/models.py
|
||
msgid "Optional recovery flow, which is linked at the bottom of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнительный поток восстановления доступа, ссылка на который находится в "
|
||
"нижней части страницы."
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/models.py
|
||
msgid "Optional passwordless flow, which is linked at the bottom of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнительный беспарольный поток, ссылка на который находится в нижней "
|
||
"части страницы."
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/models.py
|
||
msgid "Specify which sources should be shown."
|
||
msgstr "Укажите, какие источники должны отображаться."
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/models.py
|
||
msgid "Identification Stage"
|
||
msgstr "Этап идентификации"
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/models.py
|
||
msgid "Identification Stages"
|
||
msgstr "Этапы идентификации"
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/stage.py
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Войти"
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/stage.py
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Продолжить"
|
||
|
||
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"If this flag is set, this Stage will jump to the next Stage when no "
|
||
"Invitation is given. By default this Stage will cancel the Flow when no "
|
||
"invitation is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если этот флаг установлен, то при отсутствии приглашения этот этап перейдет "
|
||
"к следующему этапу. По умолчанию этот этап отменяет поток, если приглашение "
|
||
"не получено."
|
||
|
||
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
||
msgid "Invitation Stage"
|
||
msgstr "Этап приглашения"
|
||
|
||
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
||
msgid "Invitation Stages"
|
||
msgstr "Этапы приглашения"
|
||
|
||
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
||
msgid "When set, only the configured flow can use this invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлено, только настроенный поток может использовать это "
|
||
"приглашение."
|
||
|
||
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
||
msgid "When enabled, the invitation will be deleted after usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если эта опция включена, приглашение будет удалено после использования."
|
||
|
||
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
||
msgid "Optional fixed data to enforce on user enrollment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необязательные фиксированные данные, которые будут применяться при "
|
||
"регистрации пользователя."
|
||
|
||
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
||
msgid "Invitation"
|
||
msgstr "Приглашение"
|
||
|
||
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
||
msgid "Invitations"
|
||
msgstr "Приглашения"
|
||
|
||
#: authentik/stages/invitation/stage.py
|
||
msgid "Invalid invite/invite not found"
|
||
msgstr "Неверное приглашение/приглашение не найдено"
|
||
|
||
#: authentik/stages/password/models.py
|
||
msgid "User database + standard password"
|
||
msgstr "База данных пользователей + стандартный пароль"
|
||
|
||
#: authentik/stages/password/models.py
|
||
msgid "User database + app passwords"
|
||
msgstr "База данных пользователей + пароли приложения"
|
||
|
||
#: authentik/stages/password/models.py
|
||
msgid "User database + LDAP password"
|
||
msgstr "База данных пользователей + пароль LDAP"
|
||
|
||
#: authentik/stages/password/models.py
|
||
msgid "Selection of backends to test the password against."
|
||
msgstr "Выбор бэкендов для проверки пароля."
|
||
|
||
#: authentik/stages/password/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"How many attempts a user has before the flow is canceled. To lock the user "
|
||
"out, use a reputation policy and a user_write stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество попыток пользователя до отмены потока. Чтобы заблокировать "
|
||
"пользователя, используйте политику репутации и этап user_write."
|
||
|
||
#: authentik/stages/password/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, provides a 'show password' button with the password input "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если эта функция включена, в поле ввода пароля отображается кнопка "
|
||
"\"показать пароль\"."
|
||
|
||
#: authentik/stages/password/models.py
|
||
msgid "Password Stage"
|
||
msgstr "Этап пароля"
|
||
|
||
#: authentik/stages/password/models.py
|
||
msgid "Password Stages"
|
||
msgstr "Этапы пароля"
|
||
|
||
#: authentik/stages/password/stage.py
|
||
msgid "Invalid password"
|
||
msgstr "Неверный пароль"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
||
msgid "Text: Simple Text input"
|
||
msgstr "Текст: простой текстовый ввод"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
||
msgid "Text area: Multiline Text Input."
|
||
msgstr "Текстовая область: Многострочный текстовый ввод."
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
||
msgid "Text (read-only): Simple Text input, but cannot be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текст (только для чтения): Простой текстовый ввод, который нельзя "
|
||
"редактировать."
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
||
msgid "Text area (read-only): Multiline Text input, but cannot be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текстовая область (только для чтения): Многострочный текстовый ввод, который"
|
||
" нельзя редактировать."
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Username: Same as Text input, but checks for and prevents duplicate "
|
||
"usernames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя пользователя: Аналогично вводу текста, но проверяет и предотвращает "
|
||
"дублирование имен пользователей."
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
||
msgid "Email: Text field with Email type."
|
||
msgstr "Email: Текстовое поле с типом Email."
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Password: Masked input, multiple inputs of this type on the same prompt need"
|
||
" to be identical."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пароль: маскируемый ввод, несколько вводов этого типа в одном этапе должны "
|
||
"быть идентичными."
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
||
msgid "Fixed choice field rendered as a group of radio buttons."
|
||
msgstr "Фиксированное поле выбора отображаемое в виде группы радио кнопок."
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
||
msgid "Fixed choice field rendered as a dropdown."
|
||
msgstr "Фиксированное поле выбора отображаемое в виде выпадающего списка."
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"File: File upload for arbitrary files. File content will be available in "
|
||
"flow context as data-URI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл: загрузка произвольных файлов. Содержимое файла будет доступно в "
|
||
"контексте потока как data-URI"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
||
msgid "Separator: Static Separator Line"
|
||
msgstr "Разделитель: Статическая разделительная линия"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
||
msgid "Hidden: Hidden field, can be used to insert data into form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скрыто: Скрытое поле, может быть использовано для вставки данных в форму."
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
||
msgid "Static: Static value, displayed as-is."
|
||
msgstr "Статический: Статичное значение, отображается как есть."
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
||
msgid "authentik: Selection of locales authentik supports"
|
||
msgstr "authentik: Выбор локализаций, которые поддерживает authentik"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
||
msgid "Name of the form field, also used to store the value"
|
||
msgstr "Имя поля формы, также используемое для хранения значения"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally provide a short hint that describes the expected input value. "
|
||
"When creating a fixed choice field, enable interpreting as expression and "
|
||
"return a list to return multiple choices."
|
||
msgstr ""
|
||
"По желанию предоставьте короткую подсказку, описывающую ожидаемое значение "
|
||
"ввода. При создании поля с фиксированным выбором включите интерпретацию как "
|
||
"выражения и возвращайте список, чтобы вернуть несколько вариантов."
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally pre-fill the input with an initial value. When creating a fixed "
|
||
"choice field, enable interpreting as expression and return a list to return "
|
||
"multiple default choices."
|
||
msgstr ""
|
||
"По желанию предварительно заполните поле ввода начальным значением. При "
|
||
"создании поля с фиксированным выбором включите интерпретацию как выражение и"
|
||
" возвращайте список, чтобы вернуть несколько вариантов по умолчанию."
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
||
msgid "Prompt"
|
||
msgstr "Запрос"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
||
msgid "Prompts"
|
||
msgstr "Запросы"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
||
msgid "Prompt Stage"
|
||
msgstr "Этап запроса"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
||
msgid "Prompt Stages"
|
||
msgstr "Этапы запроса"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/stage.py
|
||
msgid "Passwords don't match."
|
||
msgstr "Пароли не соответствуют."
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_delete/models.py
|
||
msgid "User Delete Stage"
|
||
msgstr "Этап удаления пользователя"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_delete/models.py
|
||
msgid "User Delete Stages"
|
||
msgstr "Этапы удаления пользователя"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_delete/stage.py
|
||
msgid "No Pending User."
|
||
msgstr "Нет входящих пользователей."
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
||
msgid "Bind sessions created by this stage to the configured network"
|
||
msgstr "Привяжите сеансы, созданные на этом этапе, к настроенной сети"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
||
msgid "Bind sessions created by this stage to the configured GeoIP location"
|
||
msgstr ""
|
||
"Привяжите сеансы, созданные на этом этапе, к настроенному местоположению "
|
||
"GeoIP"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
||
msgid "Terminate all other sessions of the user logging in."
|
||
msgstr "Завершить все другие сессии заходящего пользователя."
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Offset the session will be extended by when the user picks the remember me "
|
||
"option. Default of 0 means that the remember me option will not be shown. "
|
||
"(Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Смещение, на которое будет продлена сессия, когда пользователь выберет опцию"
|
||
" \"Запомнить меня\". Значение по умолчанию 0 означает, что опция \"Запомнить"
|
||
" меня\" не будет отображаться. (Формат: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
||
msgid "User Login Stage"
|
||
msgstr "Этап входа пользователя"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
||
msgid "User Login Stages"
|
||
msgstr "Этапы входа пользователя"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_login/stage.py
|
||
msgid "No Pending user to login."
|
||
msgstr "Нет входящих пользователей для входа."
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_login/stage.py
|
||
msgid "Successfully logged in!"
|
||
msgstr "Успешный вход в аккаунт!"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_logout/models.py
|
||
msgid "User Logout Stage"
|
||
msgstr "Этап выхода пользователя"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_logout/models.py
|
||
msgid "User Logout Stages"
|
||
msgstr "Этапы выхода пользователя"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_write/models.py
|
||
msgid "When set, newly created users are inactive and cannot login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда установлено, только что созданные пользователи неактивны и не могут "
|
||
"войти."
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_write/models.py
|
||
msgid "Optionally add newly created users to this group."
|
||
msgstr "По желанию добавьте в эту группу вновь созданных пользователей."
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_write/models.py
|
||
msgid "User Write Stage"
|
||
msgstr "Этап записи пользователя"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_write/models.py
|
||
msgid "User Write Stages"
|
||
msgstr "Этапы записи пользователя"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_write/stage.py
|
||
msgid "No Pending data."
|
||
msgstr "Нет входящих данных."
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_write/stage.py
|
||
msgid "No user found and can't create new user."
|
||
msgstr "Пользователь не найден и невозможно создать нового пользователя."
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_write/stage.py
|
||
msgid "Failed to update user. Please try again later."
|
||
msgstr "Не удалось обновить пользователя. Попробуйте позже."
|
||
|
||
#: authentik/tenants/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Schema name must start with t_, only contain lowercase letters and numbers "
|
||
"and be less than 63 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя схемы должно начинаться с t_, содержать только строчные буквы и цифры и "
|
||
"не превышать 63 символов."
|
||
|
||
#: authentik/tenants/models.py
|
||
msgid "Configure how authentik should show avatars for users."
|
||
msgstr "Настройте, как authentik должен показывать аватары для пользователей."
|
||
|
||
#: authentik/tenants/models.py
|
||
msgid "Enable the ability for users to change their name."
|
||
msgstr "Включение возможности изменения пользователями своего имени."
|
||
|
||
#: authentik/tenants/models.py
|
||
msgid "Enable the ability for users to change their email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включение возможности для пользователей изменять свой адрес электронной "
|
||
"почты."
|
||
|
||
#: authentik/tenants/models.py
|
||
msgid "Enable the ability for users to change their username."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включение возможности изменения пользователями своего имени пользователя"
|
||
|
||
#: authentik/tenants/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Events will be deleted after this duration.(Format: "
|
||
"weeks=3;days=2;hours=3,seconds=2)."
|
||
msgstr ""
|
||
"По истечении этого времени события будут удалены. (Формат: недели=3; дни=2; "
|
||
"часы=3, секунды=2)."
|
||
|
||
#: authentik/tenants/models.py
|
||
msgid "The option configures the footer links on the flow executor pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опция настраивает ссылки нижнего колонтитула на страницах исполнителя "
|
||
"потока."
|
||
|
||
#: authentik/tenants/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all the events caused by a user will be deleted upon the "
|
||
"user's deletion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если эта опция включена, все события, вызванные пользователем, будут удалены"
|
||
" после его удаления."
|
||
|
||
#: authentik/tenants/models.py
|
||
msgid "Globally enable/disable impersonation."
|
||
msgstr "Глобально включить/отключить имитацию пользователей."
|
||
|
||
#: authentik/tenants/models.py
|
||
msgid "Default token duration"
|
||
msgstr "Срок действия токена по умолчанию"
|
||
|
||
#: authentik/tenants/models.py
|
||
msgid "Default token length"
|
||
msgstr "Длина токена по умолчанию"
|
||
|
||
#: authentik/tenants/models.py
|
||
msgid "Tenant"
|
||
msgstr "Арендатор"
|
||
|
||
#: authentik/tenants/models.py
|
||
msgid "Tenants"
|
||
msgstr "Арендаторы"
|
||
|
||
#: authentik/tenants/models.py
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Домен"
|
||
|
||
#: authentik/tenants/models.py
|
||
msgid "Domains"
|
||
msgstr "Домены"
|