authentik/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po

3539 lines
110 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Oktay, 2022
# Jens L. <jens@goauthentik.io>, 2024
# Yusuf KOŞAN, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-28 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 16:47+0000\n"
"Last-Translator: Yusuf KOŞAN, 2024\n"
"Language-Team: Turkish (https://app.transifex.com/authentik/teams/119923/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: authentik/admin/models.py
msgid "Version history"
msgstr "Sürüm geçmişi"
#: authentik/admin/tasks.py
#, python-brace-format
msgid "New version {version} available!"
msgstr "Yeni sürüm {version} mevcut!"
#: authentik/api/schema.py
msgid "Generic API Error"
msgstr "Genel API Hatası"
#: authentik/api/schema.py
msgid "Validation Error"
msgstr "Doğrulama Hatası"
#: authentik/blueprints/api.py
msgid "Blueprint file does not exist"
msgstr "Plan dosyası mevcut değil"
#: authentik/blueprints/api.py
msgid "Failed to validate blueprint"
msgstr "Plan doğrulanamadı"
#: authentik/blueprints/api.py
msgid "Either path or content must be set."
msgstr "Ya yol ya da içerik ayarlanmalıdır."
#: authentik/blueprints/models.py
msgid "Managed by authentik"
msgstr "Authentik tarafından yönetilmektedir"
#: authentik/blueprints/models.py
msgid ""
"Objects that are managed by authentik. These objects are created and updated"
" automatically. This flag only indicates that an object can be overwritten "
"by migrations. You can still modify the objects via the API, but expect "
"changes to be overwritten in a later update."
msgstr ""
"Authentik tarafından yönetilen nesneler. Bu nesneler otomatik olarak "
"oluşturulur ve güncellenir. Bu bayrak yalnızca bir nesnenin taşıma işlemleri"
" tarafından üzerine yazılabileceğini gösterir. Nesneleri API aracılığıyla "
"değiştirmeye devam edebilirsiniz yada değişikliklerin daha sonraki bir "
"güncellemede üzerine yazılmasını bekleyebilirsiniz."
#: authentik/blueprints/models.py
msgid "Blueprint Instance"
msgstr "Plan Örneği"
#: authentik/blueprints/models.py
msgid "Blueprint Instances"
msgstr "Plan Örnekleri"
#: authentik/blueprints/v1/exporter.py
#, python-brace-format
msgid "authentik Export - {date}"
msgstr "Authentik Dışa Aktarma - {date}"
#: authentik/blueprints/v1/tasks.py authentik/crypto/tasks.py
#, python-format
msgid "Successfully imported %(count)d files."
msgstr "%(count)d dosya başarıyla içe aktarıldı."
#: authentik/brands/models.py
msgid ""
"Domain that activates this brand. Can be a superset, i.e. `a.b` for `aa.b` "
"and `ba.b`"
msgstr ""
"Bu markayı etkinleştiren alan adı. Bir üst küme olabilir, yani `aa.b` ve "
"`ba.b` için `a.b`"
#: authentik/brands/models.py
msgid ""
"When set, external users will be redirected to this application after "
"authenticating."
msgstr ""
"Ayarlandığında, harici kullanıcılar kimlik doğrulaması yaptıktan sonra bu "
"uygulamaya yönlendirilecektir."
#: authentik/brands/models.py
msgid "Web Certificate used by the authentik Core webserver."
msgstr "Authentik Core web sunucusu tarafından kullanılan Web Sertifikası."
#: authentik/brands/models.py
msgid "Brand"
msgstr "Marka"
#: authentik/brands/models.py
msgid "Brands"
msgstr "Markalar"
#: authentik/core/api/providers.py
msgid ""
"When not set all providers are returned. When set to true, only backchannel "
"providers are returned. When set to false, backchannel providers are "
"excluded"
msgstr ""
"Ayarlanmadığında tüm sağlayıcılar döndürülür. true olarak ayarlandığında, "
"yalnızca arka kanal sağlayıcıları döndürülür. false olarak ayarlandığında, "
"arka kanal sağlayıcıları hariç tutulur"
#: authentik/core/api/users.py
msgid "No leading or trailing slashes allowed."
msgstr "Başta veya sonda eğik çizgiye (\"/\") izin verilmez."
#: authentik/core/api/users.py
msgid "No empty segments in user path allowed."
msgstr "Kullanıcı yolunda boş bölüme izin verilmez."
#: authentik/core/models.py
msgid "name"
msgstr "isim"
#: authentik/core/models.py
msgid "Users added to this group will be superusers."
msgstr "Bu gruba eklenen kullanıcılar süper kullanıcı olacaktır."
#: authentik/core/models.py
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: authentik/core/models.py
msgid "Groups"
msgstr "Gruplar"
#: authentik/core/models.py
msgid "Add user to group"
msgstr "Gruba kullanıcı ekleme"
#: authentik/core/models.py
msgid "Remove user from group"
msgstr "Kullanıcıyı gruptan çıkarma"
#: authentik/core/models.py
msgid "User's display name."
msgstr "Kullanıcının görünen adı."
#: authentik/core/models.py authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#: authentik/core/models.py
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"
#: authentik/core/models.py
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
msgid "Reset Password"
msgstr "Parolayı Sıfırla"
#: authentik/core/models.py
msgid "Can impersonate other users"
msgstr "Diğer kullanıcıların kimliğine bürünebilir"
#: authentik/core/models.py authentik/rbac/models.py
msgid "Can assign permissions to users"
msgstr "Kullanıcılara izinler atayabilir"
#: authentik/core/models.py authentik/rbac/models.py
msgid "Can unassign permissions from users"
msgstr "Kullanıcılardan izin atamalarını kaldırabilir"
#: authentik/core/models.py
msgid "Can preview user data sent to providers"
msgstr "Sağlayıcılara gönderilen kullanıcı verilerini önizleyebilir"
#: authentik/core/models.py
msgid "View applications the user has access to"
msgstr "Kullanıcının erişebildiği uygulamaları görüntüleme"
#: authentik/core/models.py
msgid ""
"Flow used for authentication when the associated application is accessed by "
"an un-authenticated user."
msgstr ""
"İlişkili uygulamaya kimliği doğrulanmamış bir kullanıcı tarafından "
"erişildiğinde kimlik doğrulama için kullanılan akış."
#: authentik/core/models.py
msgid "Flow used when authorizing this provider."
msgstr "Bu sağlayıcıyı yetkilendirirken kullanılan akış."
#: authentik/core/models.py
msgid "Flow used ending the session from a provider."
msgstr "Bir sağlayıcıdan oturumu sonlandırmak için kullanılan akış."
#: authentik/core/models.py
msgid ""
"Accessed from applications; optional backchannel providers for protocols "
"like LDAP and SCIM."
msgstr ""
"Uygulamalardan erişilir; LDAP ve SCIM gibi protokoller için isteğe bağlı "
"arka kanal sağlayıcıları."
#: authentik/core/models.py
msgid "Application's display Name."
msgstr "Uygulamanın görünen adı."
#: authentik/core/models.py
msgid "Internal application name, used in URLs."
msgstr "URL'lerde kullanılan dahili uygulama adı."
#: authentik/core/models.py
msgid "Open launch URL in a new browser tab or window."
msgstr ""
"Başlatma URL'sini yeni bir tarayıcı sekmesinde veya penceresinde açın."
#: authentik/core/models.py
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
#: authentik/core/models.py
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
#: authentik/core/models.py
msgid "Use the source-specific identifier"
msgstr "Kaynağa özgü tanımlayıcıyı kullan"
#: authentik/core/models.py
msgid ""
"Link to a user with identical email address. Can have security implications "
"when a source doesn't validate email addresses."
msgstr ""
"Aynı e-posta adresine sahip bir kullanıcıya bağlantı verin. Bir kaynak "
"e-posta adreslerini doğrulamadığında güvenlik etkileri olabilir."
#: authentik/core/models.py
msgid ""
"Use the user's email address, but deny enrollment when the email address "
"already exists."
msgstr ""
"Kullanıcının e-posta adresini kullanın, ancak e-posta adresi zaten mevcutsa "
"kaydı reddedin."
#: authentik/core/models.py
msgid ""
"Link to a user with identical username. Can have security implications when "
"a username is used with another source."
msgstr ""
"Aynı kullanıcı adına sahip bir kullanıcıya bağlantı verin. Bir kullanıcı adı"
" başka bir kaynakla kullanıldığında güvenlik etkileri olabilir."
#: authentik/core/models.py
msgid ""
"Use the user's username, but deny enrollment when the username already "
"exists."
msgstr ""
"Kullanıcının kullanıcı adını kullanın, ancak kullanıcı adı zaten mevcutsa "
"kaydı reddedin."
#: authentik/core/models.py
msgid ""
"Link to a group with identical name. Can have security implications when a "
"group name is used with another source."
msgstr ""
"Aynı ada sahip bir gruba bağlantı verin. Bir grup adı başka bir kaynakla "
"kullanıldığında güvenlik etkileri olabilir."
#: authentik/core/models.py
msgid "Use the group name, but deny enrollment when the name already exists."
msgstr "Grup adını kullanın, ancak ad zaten mevcutsa kaydı reddedin."
#: authentik/core/models.py
msgid "Source's display Name."
msgstr "Kaynağın görünen Adı."
#: authentik/core/models.py
msgid "Internal source name, used in URLs."
msgstr "URL'lerde kullanılan iç kaynak adı."
#: authentik/core/models.py
msgid "Flow to use when authenticating existing users."
msgstr "Mevcut kullanıcıların kimliğini doğrularken kullanılacak akış."
#: authentik/core/models.py
msgid "Flow to use when enrolling new users."
msgstr "Yeni kullanıcıları kaydederken kullanılacak akış."
#: authentik/core/models.py
msgid ""
"How the source determines if an existing user should be authenticated or a "
"new user enrolled."
msgstr ""
"Kaynağın mevcut bir kullanıcının kimliğinin doğrulanması veya yeni bir "
"kullanıcının kaydedilmesi gerekip gerekmediğini nasıl belirlediği."
#: authentik/core/models.py
msgid ""
"How the source determines if an existing group should be used or a new group"
" created."
msgstr ""
"Kaynağın mevcut bir grubun mu kullanılacağını yoksa yeni bir grup mu "
"oluşturulacağını nasıl belirlediği."
#: authentik/core/models.py
msgid "Token"
msgstr "Jeton"
#: authentik/core/models.py
msgid "Tokens"
msgstr "Jetonlar"
#: authentik/core/models.py
msgid "View token's key"
msgstr "Jetonun anahtarını görüntüle"
#: authentik/core/models.py
msgid "Property Mapping"
msgstr "Özellik Eşleme"
#: authentik/core/models.py
msgid "Property Mappings"
msgstr "Özellik Eşlemeleri"
#: authentik/core/models.py
msgid "Authenticated Session"
msgstr "Kimliği Doğrulanmış Oturum"
#: authentik/core/models.py
msgid "Authenticated Sessions"
msgstr "Kimliği Doğrulanmış Oturumlar"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Request to authenticate with {source} has been denied. Please authenticate "
"with the source you've previously signed up with."
msgstr ""
"{source} ile kimlik doğrulama isteği reddedildi. Lütfen daha önce "
"kaydolduğunuz kaynak ile kimlik doğrulaması yapın."
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
msgid "Configured flow does not exist."
msgstr "Yapılandırılmış akış mevcut değil."
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
#, python-brace-format
msgid "Successfully authenticated with {source}!"
msgstr "{source} ile başarıyla kimlik doğrulaması başarılı!"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
#, python-brace-format
msgid "Successfully linked {source}!"
msgstr "Başarıyla {source} bağlantısı kuruldu!"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
msgid "Source is not configured for enrollment."
msgstr "Kaynak kayıt için yapılandırılmamış."
#: authentik/core/templates/if/error.html
msgid "Go home"
msgstr "Başa dön"
#: authentik/core/templates/login/base_full.html
#: authentik/flows/templates/if/flow-sfe.html
msgid "Powered by authentik"
msgstr "Authentik ile güçlendirilmiştir"
#: authentik/core/views/apps.py authentik/providers/oauth2/views/authorize.py
#: authentik/providers/oauth2/views/device_init.py
#: authentik/providers/saml/views/sso.py
#, python-format
msgid "You're about to sign into %(application)s."
msgstr "%(application)s'da oturum açmak üzeresiniz."
#: authentik/core/views/interface.py
msgid "Interface can only be accessed by internal users."
msgstr "Arayüze yalnızca dahili kullanıcılar tarafından erişilebilir."
#: authentik/crypto/api.py
msgid "Subject-alt name"
msgstr "Konu-alt başlığı"
#: authentik/crypto/builder.py
msgid "rsa"
msgstr "rsa"
#: authentik/crypto/builder.py
msgid "ecdsa"
msgstr "ecdsa"
#: authentik/crypto/models.py
msgid "PEM-encoded Certificate data"
msgstr "PEM kodlu Sertifika verileri"
#: authentik/crypto/models.py
msgid ""
"Optional Private Key. If this is set, you can use this keypair for "
"encryption."
msgstr ""
"İsteğe Bağlı Özel Anahtar. Bu ayarlanırsa, şifreleme için bu anahtar çiftini"
" kullanabilirsiniz."
#: authentik/crypto/models.py
msgid "Certificate-Key Pair"
msgstr "Sertifika-Anahtar Çifti"
#: authentik/crypto/models.py
msgid "Certificate-Key Pairs"
msgstr "Sertifika-Anahtar Çiftleri"
#: authentik/enterprise/api.py
msgid "Enterprise is required to create/update this object."
msgstr "Bu nesneyi oluşturmak/güncellemek için Kurumsal Paket gereklidir."
#: authentik/enterprise/models.py
msgid "License"
msgstr "Lisans"
#: authentik/enterprise/models.py
msgid "Licenses"
msgstr "Lisanslar"
#: authentik/enterprise/models.py
msgid "License Usage"
msgstr "Lisans Kullanımı"
#: authentik/enterprise/models.py
msgid "License Usage Records"
msgstr "Lisans Kullanım Kayıtları"
#: authentik/enterprise/policy.py
msgid "Enterprise required to access this feature."
msgstr "Bu özelliğe erişmek için Kurumsal Paket gereklidir."
#: authentik/enterprise/policy.py
msgid "Feature only accessible for internal users."
msgstr "Sadece dahili kullanıcılar için erişilebilir özellik."
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
msgid "Google Workspace Provider User"
msgstr "Google Workspace Sağlayıcı Kullanıcısı"
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
msgid "Google Workspace Provider Users"
msgstr "Google Workspace Sağlayıcı Kullanıcıları"
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
msgid "Google Workspace Provider Group"
msgstr "Google Workspace Sağlayıcı Grubu"
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
msgid "Google Workspace Provider Groups"
msgstr "Google Workspace Sağlayıcı Grupları"
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "Property mappings used for group creation/updating."
msgstr "Grup oluşturma/güncelleme için kullanılan özellik eşlemeleri."
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
msgid "Google Workspace Provider"
msgstr "Google Çalışma Alanı Sağlayıcısı"
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
msgid "Google Workspace Providers"
msgstr "Google Workspace Sağlayıcısı"
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
msgid "Google Workspace Provider Mapping"
msgstr "Google Workspace Sağlayıcı Eşlemesi"
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
msgid "Google Workspace Provider Mappings"
msgstr "Google Workspace Sağlayıcı Eşlemeleri"
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
msgid "Microsoft Entra Provider User"
msgstr "Microsoft Entra Sağlayıcı Kullanıcısı"
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
msgid "Microsoft Entra Provider Group"
msgstr "Microsoft Entra Sağlayıcı Grubu"
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
msgid "Microsoft Entra Provider Groups"
msgstr "Microsoft Entra Sağlayıcı Grupları"
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
msgid "Microsoft Entra Provider"
msgstr "Microsoft Entra Sağlayıcısı"
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
msgid "Microsoft Entra Providers"
msgstr "Microsoft Entra Sağlayıcıları"
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
msgid "Microsoft Entra Provider Mapping"
msgstr "Microsoft Entra Sağlayıcı Eşlemesi"
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
msgid "Microsoft Entra Provider Mappings"
msgstr "Microsoft Entra Sağlayıcı Eşlemeleri"
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
#: authentik/stages/user_login/models.py
msgid ""
"Determines how long a session lasts. Default of 0 means that the sessions "
"lasts until the browser is closed. (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
msgstr ""
"Bir oturumun ne kadar süreceğini belirler. Varsayılan 0 değeri, oturumların "
"tarayıcı kapatılana kadar süreceği anlamına gelir. (Biçim: "
"saat=-1;dakika=-2;saniye=-3)"
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
msgid "When set to true, connection tokens will be deleted upon disconnect."
msgstr ""
"true olarak ayarlandığında, bağlantı kesildiğinde bağlantı jetonları "
"silinecektir."
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
msgid "RAC Provider"
msgstr "RAC Sağlayıcısı"
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
msgid "RAC Providers"
msgstr "RAC Sağlayıcıları"
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
msgid "RAC Endpoint"
msgstr "RAC Uç Noktası"
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
msgid "RAC Endpoints"
msgstr "RAC Uç Noktaları"
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
msgid "RAC Provider Property Mapping"
msgstr "RAC Sağlayıcı Özellik Eşlemesi"
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
msgid "RAC Provider Property Mappings"
msgstr "RAC Sağlayıcı Özellik Eşlemeleri"
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
msgid "RAC Connection token"
msgstr "RAC Bağlantı jetonu"
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
msgid "RAC Connection tokens"
msgstr "RAC Bağlantı jetonları"
#: authentik/enterprise/providers/rac/views.py
msgid "Maximum connection limit reached."
msgstr "Maksimum bağlantı sınırına ulaşıldı."
#: authentik/enterprise/providers/rac/views.py
msgid "(You are already connected in another tab/window)"
msgstr "(Zaten başka bir sekmede/pencerede bağlısınız)"
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/models.py
msgid "Endpoint Authenticator Google Device Trust Connector Stage"
msgstr "Uç Nokta Kimlik Doğrulayıcı Google Cihaz Güven Bağlayıcısı Aşaması"
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/models.py
msgid "Endpoint Authenticator Google Device Trust Connector Stages"
msgstr "Uç Nokta Kimlik Doğrulayıcı Google Cihaz Güven Bağlayıcısı Aşamaları"
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/models.py
msgid "Endpoint Device"
msgstr "Uç Nokta Cihazı"
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/models.py
msgid "Endpoint Devices"
msgstr "Uç Nokta Cihazları"
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/stage.py
msgid "Verifying your browser..."
msgstr "Tarayıcınız doğrulanıyor..."
#: authentik/enterprise/stages/source/models.py
msgid ""
"Amount of time a user can take to return from the source to continue the "
"flow (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
msgstr ""
"Bir kullanıcının akışa devam etmek için kaynaktan geri dönmek için "
"alabileceği süre (Format: saat=-1;dakika=-2;saniye=-3)"
#: authentik/enterprise/stages/source/models.py
msgid "Source Stage"
msgstr "Kaynak Aşaması"
#: authentik/enterprise/stages/source/models.py
msgid "Source Stages"
msgstr "Kaynak Aşamaları"
#: authentik/events/api/tasks.py
#, python-brace-format
msgid "Successfully started task {name}."
msgstr "Görev {name} başarıyla başlatıldı."
#: authentik/events/models.py
msgid "Event"
msgstr "Olay"
#: authentik/events/models.py
msgid "Events"
msgstr "Olaylar"
#: authentik/events/models.py
msgid "authentik inbuilt notifications"
msgstr "authentik dahili bildirimleri"
#: authentik/events/models.py
msgid "Generic Webhook"
msgstr "Genel Web Kancası"
#: authentik/events/models.py
msgid "Slack Webhook (Slack/Discord)"
msgstr "Slack Web kancası (Slack/Discord)"
#: authentik/events/models.py
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
#: authentik/events/models.py
msgid ""
"Only send notification once, for example when sending a webhook into a chat "
"channel."
msgstr ""
"Örneğin bir sohbet kanalına web kancası gönderirken yalnızca bir kez "
"bildirim gönderin."
#: authentik/events/models.py
msgid "Severity"
msgstr "Önem derecesi"
#: authentik/events/models.py
msgid "Dispatched for user"
msgstr "Kullanıcı için gönderildi"
#: authentik/events/models.py
msgid "Event user"
msgstr "Olay kullanıcısı"
#: authentik/events/models.py
msgid "Notification Transport"
msgstr "Bildirim Aktarıcısı"
#: authentik/events/models.py
msgid "Notification Transports"
msgstr "Bildirim Aktarıcıları"
#: authentik/events/models.py
msgid "Notice"
msgstr "Bilgilendirme"
#: authentik/events/models.py
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: authentik/events/models.py
msgid "Alert"
msgstr "Alarm"
#: authentik/events/models.py
msgid "Notification"
msgstr "Bildirim"
#: authentik/events/models.py
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"
#: authentik/events/models.py
msgid ""
"Select which transports should be used to notify the user. If none are "
"selected, the notification will only be shown in the authentik UI."
msgstr ""
"Kullanıcıyı bilgilendirmek için hangi aktarımların kullanılması gerektiğini "
"seçin. Hiçbiri seçilmezse, bildirim yalnızca authentik kullanıcı arayüzünde "
"gösterilecektir."
#: authentik/events/models.py
msgid "Controls which severity level the created notifications will have."
msgstr ""
"Oluşturulan bildirimlerin hangi önem derecesine sahip olacağını kontrol "
"eder."
#: authentik/events/models.py
msgid ""
"Define which group of users this notification should be sent and shown to. "
"If left empty, Notification won't ben sent."
msgstr ""
"Bu bildirimin hangi kullanıcı grubuna gönderileceğini ve gösterileceğini "
"tanımlayın. Boş bırakılırsa, Bildirim gönderilmez."
#: authentik/events/models.py
msgid "Notification Rule"
msgstr "Bildirim Kuralı"
#: authentik/events/models.py
msgid "Notification Rules"
msgstr "Bildirim Kuralları"
#: authentik/events/models.py
msgid "Webhook Mapping"
msgstr "Web Kancası Eşlemesi"
#: authentik/events/models.py
msgid "Webhook Mappings"
msgstr "Web Kancası Eşlemeleri"
#: authentik/events/models.py
msgid "Run task"
msgstr "Görevi çalıştır"
#: authentik/events/models.py
msgid "System Task"
msgstr "Sistem Görevi"
#: authentik/events/models.py
msgid "System Tasks"
msgstr "Sistem Görevleri"
#: authentik/events/system_tasks.py
msgid "Task has not been run yet."
msgstr "Görev henüz çalıştırılmadı."
#: authentik/flows/api/flows.py
#, python-brace-format
msgid "Flow not applicable to current user/request: {messages}"
msgstr "Akış mevcut kullanıcı/talep için geçerli değil: {messages}"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
#, python-brace-format
msgid "Policy ({type})"
msgstr "İlke ({type})"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
#, python-brace-format
msgid "Binding {order}"
msgstr "Bağlama {order}"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
msgid "Policy passed"
msgstr "İlke kabul edildi"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
#, python-brace-format
msgid "Stage ({type})"
msgstr "Aşama ({type})"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
msgid "Policy denied"
msgstr "İlke reddedildi"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
msgid "End of the flow"
msgstr "Akışın sonu"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
msgid "Requirement not fulfilled"
msgstr "Gereksinim karşılanmadı"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
msgid "Flow authentication requirement"
msgstr "Akış kimlik doğrulama gereksinimi"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
msgid "Requirement fulfilled"
msgstr "Gereksinim karşılandı"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
msgid "Pre-flow policies"
msgstr "Akış öncesi ilkeleri"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py authentik/flows/models.py
msgid "Flow"
msgstr "Akış"
#: authentik/flows/exceptions.py
msgid "Flow does not apply to current user."
msgstr "Akış mevcut kullanıcı için geçerli değildir."
#: authentik/flows/models.py
#, python-brace-format
msgid "Dynamic In-memory stage: {doc}"
msgstr "Dinamik Bellek içi aşama: {doc}"
#: authentik/flows/models.py
msgid "Visible in the URL."
msgstr "URL'de görülebilir."
#: authentik/flows/models.py
msgid "Shown as the Title in Flow pages."
msgstr "Akış sayfalarında Başlık olarak gösterilir."
#: authentik/flows/models.py
msgid ""
"Decides what this Flow is used for. For example, the Authentication flow is "
"redirect to when an un-authenticated user visits authentik."
msgstr ""
"Bu Akışın ne için kullanılacağına karar verir. Örneğin, Kimlik Doğrulama "
"akışı, kimliği doğrulanmamış bir kullanıcı authentik'i ziyaret ettiğinde "
"yönlendirilir."
#: authentik/flows/models.py
msgid "Background shown during execution"
msgstr "Yürütme sırasında gösterilen arka plan"
#: authentik/flows/models.py
msgid ""
"Enable compatibility mode, increases compatibility with password managers on"
" mobile devices."
msgstr ""
"Uyumluluk modunu etkinleştirin, mobil cihazlardaki parola yöneticileriyle "
"uyumluluğu artırır."
#: authentik/flows/models.py
msgid "Configure what should happen when a flow denies access to a user."
msgstr ""
"Bir akış bir kullanıcıya erişimi reddettiğinde ne olması gerektiğini "
"yapılandırın."
#: authentik/flows/models.py
msgid "Required level of authentication and authorization to access a flow."
msgstr ""
"Bir akışa erişmek için gerekli kimlik doğrulama ve yetkilendirme düzeyi."
#: authentik/flows/models.py
msgid "Flows"
msgstr "Akışlar"
#: authentik/flows/models.py
msgid "Can export a Flow"
msgstr "Bir Akışı dışa aktarabilir"
#: authentik/flows/models.py
msgid "Can inspect a Flow's execution"
msgstr "Bir Akış'ın yürütülmesini inceleyebilir"
#: authentik/flows/models.py
msgid "View Flow's cache metrics"
msgstr "Flow'un önbellek ölçümlerini görüntüleme"
#: authentik/flows/models.py
msgid "Clear Flow's cache metrics"
msgstr "Flow'un önbellek ölçümlerini temizleme"
#: authentik/flows/models.py
msgid "Evaluate policies during the Flow planning process."
msgstr "Akış planlama sürecinde ilkeleri değerlendirin."
#: authentik/flows/models.py
msgid "Evaluate policies when the Stage is present to the user."
msgstr "Aşama kullanıcıya sunulduğunda ilkeleri değerlendirin."
#: authentik/flows/models.py
msgid ""
"Configure how the flow executor should handle an invalid response to a "
"challenge. RETRY returns the error message and a similar challenge to the "
"executor. RESTART restarts the flow from the beginning, and "
"RESTART_WITH_CONTEXT restarts the flow while keeping the current context."
msgstr ""
"Akış yürütücüsünün bir zorlamaya verilen geçersiz bir yanıtı nasıl ele "
"alması gerektiğini yapılandırın. RETRY hata mesajını ve yürütücüye benzer "
"bir meydan okuma döndürür. RESTART akışı baştan başlatır ve "
"RESTART_WITH_CONTEXT geçerli bağlamı koruyarak akışı yeniden başlatır."
#: authentik/flows/models.py
msgid "Flow Stage Binding"
msgstr "Akış Aşaması Bağlama"
#: authentik/flows/models.py
msgid "Flow Stage Bindings"
msgstr "Akış Aşaması Bağlamaları"
#: authentik/flows/models.py
msgid ""
"Flow used by an authenticated user to configure this Stage. If empty, user "
"will not be able to configure this stage."
msgstr ""
"Kimliği doğrulanmış bir kullanıcı tarafından bu Aşamayı yapılandırmak için "
"kullanılan akış. Boşsa, kullanıcı bu aşamayı yapılandıramaz."
#: authentik/flows/models.py
msgid "Flow Token"
msgstr "Akış Jetonu"
#: authentik/flows/models.py
msgid "Flow Tokens"
msgstr "Akış Jetonları"
#: authentik/flows/views/executor.py
msgid "Invalid next URL"
msgstr "Sonraki URL geçersiz"
#: authentik/lib/sync/outgoing/tasks.py
msgid "Starting full provider sync"
msgstr "Tam sağlayıcı senkronizasyonunu başlatma"
#: authentik/lib/sync/outgoing/tasks.py
#, python-format
msgid "Syncing page %(page)d of users"
msgstr "Kullanıcıların %(page)d sayfasını senkronize etme"
#: authentik/lib/sync/outgoing/tasks.py
#, python-format
msgid "Syncing page %(page)d of groups"
msgstr "Grupların %(page)d sayfasını senkronize etme"
#: authentik/lib/sync/outgoing/tasks.py
#, python-brace-format
msgid "Stopping sync due to error: {error}"
msgstr "Hata nedeniyle senkronizasyon durduruluyor: {error}"
#: authentik/lib/utils/time.py
#, python-format
msgid "%(value)s is not in the correct format of 'hours=3;minutes=1'."
msgstr "%(value)s 'ler doğru ('saat=3;dakika=1') biçimde değildir."
#: authentik/lib/validators.py
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must be used together."
msgstr "{field_names} alanları birlikte kullanılmalıdır."
#: authentik/outposts/api/service_connections.py
msgid ""
"You can only use an empty kubeconfig when connecting to a local cluster."
msgstr ""
"Yerel bir kümeye bağlanırken yalnızca boş bir kubeconfig kullanabilirsiniz."
#: authentik/outposts/api/service_connections.py
msgid "Invalid kubeconfig"
msgstr "Geçersiz kubeconfig"
#: authentik/outposts/models.py
msgid ""
"If enabled, use the local connection. Required Docker socket/Kubernetes "
"Integration"
msgstr ""
"Etkinleştirilmişse, yerel bağlantıyı kullanın. Docker soketi/Kubernetes "
"Entegrasyonu Gereklidir"
#: authentik/outposts/models.py
msgid "Outpost Service-Connection"
msgstr "Gözcü Servis Bağlantısı"
#: authentik/outposts/models.py
msgid "Outpost Service-Connections"
msgstr "Gözcü Servis Bağlantıları"
#: authentik/outposts/models.py
msgid ""
"Can be in the format of 'unix://<path>' when connecting to a local docker "
"daemon, or 'https://<hostname>:2376' when connecting to a remote system."
msgstr ""
"Yerel bir docker arka plan programına bağlanırken 'unix://<path>' veya uzak "
"bir sisteme bağlanırken 'https://<hostname>:2376' biçiminde olabilir."
#: authentik/outposts/models.py
msgid ""
"CA which the endpoint's Certificate is verified against. Can be left empty "
"for no validation."
msgstr ""
"Uç noktanın Sertifikası karşı doğrulanan CA. Doğrulama yapılmadan boş "
"bırakılabilir."
#: authentik/outposts/models.py
msgid ""
"Certificate/Key used for authentication. Can be left empty for no "
"authentication."
msgstr ""
"Kimlik doğrulama için kullanılan sertifika/anahtar. Kimlik doğrulama olmadan"
" boş bırakılabilir."
#: authentik/outposts/models.py
msgid "Docker Service-Connection"
msgstr "Docker Servis Bağlantısı"
#: authentik/outposts/models.py
msgid "Docker Service-Connections"
msgstr "Docker Servis Bağlantıları"
#: authentik/outposts/models.py
msgid ""
"Paste your kubeconfig here. authentik will automatically use the currently "
"selected context."
msgstr ""
"kubeconfig'inizi buraya yapıştırın. authentik otomatik olarak o anda seçili "
"olan bağlamı kullanacaktır."
#: authentik/outposts/models.py
msgid "Verify SSL Certificates of the Kubernetes API endpoint"
msgstr "Kubernetes API uç noktasının SSL Sertifikalarını Doğrula"
#: authentik/outposts/models.py
msgid "Kubernetes Service-Connection"
msgstr "Kubernetes Servis Bağlantısı"
#: authentik/outposts/models.py
msgid "Kubernetes Service-Connections"
msgstr "Kubernetes Servis Bağlantıları"
#: authentik/outposts/models.py
msgid ""
"Select Service-Connection authentik should use to manage this outpost. Leave"
" empty if authentik should not handle the deployment."
msgstr ""
"Authentik'in bu gözcüyü yönetmek için kullanması gereken Servis Bağlantısını"
" seçin. Eğer authentik dağıtımı idare etmeyecekse boş bırakın."
#: authentik/outposts/models.py
msgid "Outpost"
msgstr "Gözcü"
#: authentik/outposts/models.py
msgid "Outposts"
msgstr "Gözcüler"
#: authentik/policies/denied.py
msgid "Access denied"
msgstr "Erişim reddedildi"
#: authentik/policies/dummy/models.py
msgid "Dummy Policy"
msgstr "Kukla İlkesi"
#: authentik/policies/dummy/models.py
msgid "Dummy Policies"
msgstr "Kukla İlkeleri"
#: authentik/policies/event_matcher/api.py
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
msgid ""
"Match events created by selected application. When left empty, all "
"applications are matched."
msgstr ""
"Seçili uygulama tarafından oluşturulan olayları eşleştirir. Boş "
"bırakıldığında, tüm uygulamalar eşleştirilir."
#: authentik/policies/event_matcher/api.py
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
msgid ""
"Match events created by selected model. When left empty, all models are "
"matched. When an app is selected, all the application's models are matched."
msgstr ""
"Seçilen model tarafından oluşturulan olayları eşleştirir. Boş "
"bırakıldığında, tüm modeller eşleştirilir. Bir uygulama seçildiğinde, "
"uygulamanın tüm modelleri eşleştirilir."
#: authentik/policies/event_matcher/api.py
msgid "At least one criteria must be set."
msgstr "En az bir kriter belirlenmelidir."
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
msgid ""
"Match created events with this action type. When left empty, all action "
"types will be matched."
msgstr ""
"Oluşturulan olayları bu eylem türüyle eşleştirin. Boş bırakıldığında, tüm "
"eylem türleri eşleştirilecektir."
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
msgid ""
"Matches Event's Client IP (strict matching, for network matching use an "
"Expression Policy)"
msgstr ""
"Etkinliğin İstemci IP'sini eşleştirir (katı eşleştirme, ağ eşleştirmesi için"
" bir İfade İlkesi kullanın)"
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
msgid "Event Matcher Policy"
msgstr "Olay Eşleştirici İlkesi"
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
msgid "Event Matcher Policies"
msgstr "Olay Eşleştiricisi İlkeleri"
#: authentik/policies/expiry/models.py
#, python-format
msgid "Password expired %(days)d days ago. Please update your password."
msgstr ""
"Şifrenin süresi %(days)d gün önce doldu. Lütfen şifrenizi güncelleyin."
#: authentik/policies/expiry/models.py
msgid "Password has expired."
msgstr "Şifrenin süresi doldu."
#: authentik/policies/expiry/models.py
msgid "Password Expiry Policy"
msgstr "Şifre Sona Erme ilkesi"
#: authentik/policies/expiry/models.py
msgid "Password Expiry Policies"
msgstr "Şifre Sona Erme ilkeleri"
#: authentik/policies/expression/models.py
msgid "Expression Policy"
msgstr "İfade İlkesi"
#: authentik/policies/expression/models.py
msgid "Expression Policies"
msgstr "İfade İlkeleri"
#: authentik/policies/geoip/models.py
msgid "GeoIP: client IP not found in ASN database."
msgstr "GeoIP: istemci IP'si ASN veritabanında bulunamadı."
#: authentik/policies/geoip/models.py
msgid "Client IP is not part of an allowed autonomous system."
msgstr "İstemci IP'si izin verilen bir otonom sistemin parçası değildir."
#: authentik/policies/geoip/models.py
msgid "GeoIP: client IP address not found in City database."
msgstr "GeoIP: istemci IP adresi Şehir veritabanında bulunamadı."
#: authentik/policies/geoip/models.py
msgid "Client IP is not in an allowed country."
msgstr "İstemci IP'si izin verilen bir ülkede değil."
#: authentik/policies/geoip/models.py
msgid "GeoIP Policy"
msgstr "GeoIP İlkesi"
#: authentik/policies/geoip/models.py
msgid "GeoIP Policies"
msgstr "GeoIP İlkeleri"
#: authentik/policies/models.py
msgid "all, all policies must pass"
msgstr "hepsi, tüm ilkeler geçmelidir"
#: authentik/policies/models.py
msgid "any, any policy must pass"
msgstr "herhangi bir, herhangi bir ilke geçmelidir"
#: authentik/policies/models.py
msgid "Policy Binding Model"
msgstr "İlke Bağlama Modeli"
#: authentik/policies/models.py
msgid "Policy Binding Models"
msgstr "İlke Bağlama Modelleri"
#: authentik/policies/models.py
msgid "Negates the outcome of the policy. Messages are unaffected."
msgstr "İlkenin sonucunu iptal eder. Mesajlar etkilenmez."
#: authentik/policies/models.py
msgid "Timeout after which Policy execution is terminated."
msgstr "İlke yürütmesinin sonlandırılacağı zaman aşımı."
#: authentik/policies/models.py
msgid "Result if the Policy execution fails."
msgstr "İlke yürütmesi başarısız olursa sonuç."
#: authentik/policies/models.py
msgid "Policy Binding"
msgstr "İlke Bağlama"
#: authentik/policies/models.py
msgid "Policy Bindings"
msgstr "İlke Bağlamaları"
#: authentik/policies/models.py
msgid ""
"When this option is enabled, all executions of this policy will be logged. "
"By default, only execution errors are logged."
msgstr ""
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, bu ilkenin tüm yürütmeleri günlüğe "
"kaydedilir. Varsayılan olarak, yalnızca yürütme hataları günlüğe kaydedilir."
#: authentik/policies/models.py
msgid "Policy"
msgstr "İlke"
#: authentik/policies/models.py
msgid "Policies"
msgstr "İlkeler"
#: authentik/policies/models.py
msgid "View Policy's cache metrics"
msgstr "İlke'nin önbellek ölçümlerini görüntüleme"
#: authentik/policies/models.py
msgid "Clear Policy's cache metrics"
msgstr "İlke'nin önbellek ölçümlerini temizleyin"
#: authentik/policies/password/models.py
msgid "Field key to check, field keys defined in Prompt stages are available."
msgstr ""
"Alan tuşu kontrol etmek için, İstem aşamalarında tanımlanan alan tuşları "
"mevcuttur."
#: authentik/policies/password/models.py
msgid "How many times the password hash is allowed to be on haveibeenpwned"
msgstr ""
"haveibeenpwned üzerinde parola karmasının kaç kez olmasına izin verilir"
#: authentik/policies/password/models.py
msgid ""
"If the zxcvbn score is equal or less than this value, the policy will fail."
msgstr ""
"Eğer zxcvbn puanı bu değere eşit veya daha az ise, politika başarısız "
"olacaktır."
#: authentik/policies/password/models.py
msgid "Password not set in context"
msgstr "Parola bağlam içinde ayarlanmamış"
#: authentik/policies/password/models.py
#, python-format
msgid "Password exists on %(count)d online lists."
msgstr "Parola %(count)d adet çevrimiçi listede mevcut."
#: authentik/policies/password/models.py
msgid "Password is too weak."
msgstr "Şifre çok zayıf."
#: authentik/policies/password/models.py
msgid "Password Policy"
msgstr "Şifre ilkesi"
#: authentik/policies/password/models.py
msgid "Password Policies"
msgstr "Şifre İlkeleri"
#: authentik/policies/reputation/api.py
msgid "Either IP or Username must be checked"
msgstr "IP veya Kullanıcı Adı işaretlenmelidir"
#: authentik/policies/reputation/models.py
msgid "Reputation Policy"
msgstr "İtibar İlkesi"
#: authentik/policies/reputation/models.py
msgid "Reputation Policies"
msgstr "İtibar İlkeleri"
#: authentik/policies/reputation/models.py
msgid "Reputation Score"
msgstr "İtibar Puanı"
#: authentik/policies/reputation/models.py
msgid "Reputation Scores"
msgstr "İtibar Puanları"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
msgid "Permission denied"
msgstr "İzin reddedildi"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
msgid "User's avatar"
msgstr "Kullanıcının avatarı"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
msgid "Not you?"
msgstr "Sen değil miydin?"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
msgid "Request has been denied."
msgstr "İstek reddedildi."
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
msgid "Messages:"
msgstr "Mesajlar:"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
msgid "Explanation:"
msgstr "Açıklama:"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Policy binding '%(name)s' returned result '%(result)s'\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" İlke bağlama '%(name)s' sonucu döndürdü '%(result)s'\n"
" "
#: authentik/policies/views.py
msgid "Failed to resolve application"
msgstr "Uygulama çözümlenemedi"
#: authentik/providers/ldap/models.py
msgid "DN under which objects are accessible."
msgstr "Nesnelerin erişilebilir olduğu DN."
#: authentik/providers/ldap/models.py
msgid ""
"The start for uidNumbers, this number is added to the user.pk to make sure "
"that the numbers aren't too low for POSIX users. Default is 2000 to ensure "
"that we don't collide with local users uidNumber"
msgstr ""
"uidNumbers için başlangıç, bu sayı POSIX kullanıcıları için sayıların çok "
"düşük olmadığından emin olmak için user.pk'ya eklenir. Yerel kullanıcılarla "
"çakışmadığımızdan emin olmak için varsayılan değer 2000'dir uidNumber"
#: authentik/providers/ldap/models.py
msgid ""
"The start for gidNumbers, this number is added to a number generated from "
"the group.pk to make sure that the numbers aren't too low for POSIX groups. "
"Default is 4000 to ensure that we don't collide with local groups or users "
"primary groups gidNumber"
msgstr ""
"gidNumbers için başlangıç, bu sayı, sayıların POSIX grupları için çok düşük "
"olmadığından emin olmak için group.pk'dan oluşturulan bir sayıya eklenir. "
"Yerel gruplarla veya kullanıcıların birincil gruplarıyla çakışmamasını "
"sağlamak için varsayılan değer 4000'dir gidNumber"
#: authentik/providers/ldap/models.py authentik/providers/radius/models.py
msgid ""
"When enabled, code-based multi-factor authentication can be used by "
"appending a semicolon and the TOTP code to the password. This should only be"
" enabled if all users that will bind to this provider have a TOTP device "
"configured, as otherwise a password may incorrectly be rejected if it "
"contains a semicolon."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, parolaya noktalı virgül ve TOTP kodu eklenerek kod "
"tabanlı çok faktörlü kimlik doğrulama kullanılabilir. Bu, yalnızca bu "
"sağlayıcıya bağlanacak tüm kullanıcıların yapılandırılmış bir TOTP cihazı "
"varsa etkinleştirilmelidir, aksi takdirde bir parola noktalı virgül "
"içeriyorsa yanlış bir şekilde reddedilebilir."
#: authentik/providers/ldap/models.py
msgid "LDAP Provider"
msgstr "LDAP Sağlayıcı"
#: authentik/providers/ldap/models.py
msgid "LDAP Providers"
msgstr "LDAP Sağlayıcıları"
#: authentik/providers/ldap/models.py
msgid "Search full LDAP directory"
msgstr "Bütün LDAP dizinini arama"
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py
msgid "Based on the Hashed User ID"
msgstr "Karma Kullanıcı Kimliğine göre"
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py
msgid "Based on user ID"
msgstr "Kullanıcı kimliğine göre"
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py
msgid "Based on user UUID"
msgstr "Kullanıcı UUID'sine göre"
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py
msgid "Based on the username"
msgstr "Kullanıcı adına göre"
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py
msgid "Based on the User's Email. This is recommended over the UPN method."
msgstr "Kullanıcının E-postasına göre. Bu, UPN yöntemine göre tavsiye edilir."
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py
msgid ""
"Based on the User's UPN, only works if user has a 'upn' attribute set. Use "
"this method only if you have different UPN and Mail domains."
msgstr ""
"Kullanıcının UPN'sini temel alır, yalnızca kullanıcının 'upn' özniteliği "
"ayarlanmışsa çalışır. Bu yöntemi yalnızca farklı UPN ve Posta alan adlarınız"
" varsa kullanın."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Confidential"
msgstr "Gizli"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Public"
msgstr "Kamu"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Same identifier is used for all providers"
msgstr "Tüm sağlayıcılar için aynı tanımlayıcı kullanılır"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Each provider has a different issuer, based on the application slug."
msgstr ""
"Her sağlayıcı, uygulama etiketine bağlı olarak farklı bir düzenleyiciye "
"sahiptir."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "code (Authorization Code Flow)"
msgstr "kodu (Yetkilendirme Kodu Akışı)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "id_token (Implicit Flow)"
msgstr "id_token (Kapalı Akış)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "id_token token (Implicit Flow)"
msgstr "id_token belirteci (Kapalı Akış)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "code token (Hybrid Flow)"
msgstr "kod belirteci (Hibrit Akış)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "code id_token (Hybrid Flow)"
msgstr "kod id_token (Hibrit Akış)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "code id_token token (Hybrid Flow)"
msgstr "kodu id_token belirteci (Hibrit Akış)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "HS256 (Symmetric Encryption)"
msgstr "HS256 (Simetrik Şifreleme)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "RS256 (Asymmetric Encryption)"
msgstr "RS256 (Asimetrik Şifreleme)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "ES256 (Asymmetric Encryption)"
msgstr "ES256 (Asimetrik Şifreleme)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Scope used by the client"
msgstr "İstemci tarafından kullanılan kapsam"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid ""
"Description shown to the user when consenting. If left empty, the user won't"
" be informed."
msgstr ""
"Açıklama, izin verirken kullanıcıya gösterilir. Boş bırakılırsa kullanıcı "
"bilgilendirilmez."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Scope Mapping"
msgstr "Kapsam Eşleme"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Scope Mappings"
msgstr "Kapsam Eşlemeleri"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Client Type"
msgstr "İstemci türü"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid ""
"Confidential clients are capable of maintaining the confidentiality of their"
" credentials. Public clients are incapable"
msgstr ""
"Gizli müşteriler, kimlik bilgilerinin gizliliğini koruyabilir. Kamu "
"müşterileri yetersizdir"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Client ID"
msgstr "Müşteri Kimliği"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Client Secret"
msgstr "Müşteri Şifresi"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Redirect URIs"
msgstr "URI'leri yeniden yönlendirme"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Enter each URI on a new line."
msgstr "Her URI'yi yeni bir satıra girin."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Include claims in id_token"
msgstr "İd_token'a hak taleplerini dahil et"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid ""
"Include User claims from scopes in the id_token, for applications that don't"
" access the userinfo endpoint."
msgstr ""
"userinfo uç noktasına erişmeyen uygulamalar için kapsamlardan gelen "
"Kullanıcı taleplerini id_token'a dahil edin."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid ""
"Access codes not valid on or after current time + this value (Format: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr ""
"Erişim kodları geçerli saat + bu değer üzerinde veya sonrasında geçerli "
"değildir (Format: saat=1;dakika=2;saniye=3)."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid ""
"Tokens not valid on or after current time + this value (Format: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr ""
"Geçerli saat + bu değer üzerinde veya sonrasında geçerli olmayan jetonlar ( "
"Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid ""
"Configure what data should be used as unique User Identifier. For most "
"cases, the default should be fine."
msgstr ""
"Benzersiz Kullanıcı Tanımlayıcısı olarak hangi verilerin kullanılacağını "
"yapılandırın. Çoğu durumda varsayılan değer yeterli olacaktır."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Configure how the issuer field of the ID Token should be filled."
msgstr ""
"ID Token'ın veren alanının nasıl doldurulması gerektiğini yapılandırın."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Signing Key"
msgstr "İmzalama Anahtarı"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Key used to sign the tokens."
msgstr "Jetonları imzalamak için kullanılan anahtar."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Encryption Key"
msgstr "Şifreleme Anahtarı"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid ""
"Key used to encrypt the tokens. When set, tokens will be encrypted and "
"returned as JWEs."
msgstr ""
"Jetonları şifrelemek için kullanılan anahtar. Ayarlandığında, belirteçler "
"şifrelenecek ve JWE'ler olarak döndürülecektir."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid ""
"Any JWT signed by the JWK of the selected source can be used to "
"authenticate."
msgstr ""
"Seçilen kaynağın JWK'sı tarafından imzalanmış herhangi bir JWT kimlik "
"doğrulamak için kullanılabilir."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "OAuth2/OpenID Provider"
msgstr "OAuth2/OpenID Sağlayıcısı"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "OAuth2/OpenID Providers"
msgstr "OAuth2/OpenID Sağlayıcıları"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Scopes"
msgstr "Kapsamlar"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Nonce"
msgstr "Tek seferlik"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Code Challenge"
msgstr "Kod Sorgulaması"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Code Challenge Method"
msgstr "Kod Sorgulaması Yöntemi"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Authorization Code"
msgstr "Yetkilendirme Kodu"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Authorization Codes"
msgstr "Yetkilendirme Kodları"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "OAuth2 Access Token"
msgstr "OAuth2 Erişim Jetonu"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "OAuth2 Access Tokens"
msgstr "OAuth2 Erişim Jetonları"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "ID Token"
msgstr "Kimlik Belirteci"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "OAuth2 Refresh Token"
msgstr "OAuth2 Yenileme Jetonu"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "OAuth2 Refresh Tokens"
msgstr "OAuth2 Yenileme Jetonları"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Device Token"
msgstr "Cihaz Jetonu"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Device Tokens"
msgstr "Cihaz Jetonları"
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py
#: authentik/providers/saml/views/flows.py
#, python-brace-format
msgid "Redirecting to {app}..."
msgstr "{app}'ya yönlendiriliyor..."
#: authentik/providers/oauth2/views/device_init.py
msgid "Invalid code"
msgstr "Geçersiz kod"
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py
msgid "GitHub Compatibility: Access your User Information"
msgstr "GitHub Uyumluluğu: Kullanıcı Bilgilerinize Erişim"
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py
msgid "GitHub Compatibility: Access you Email addresses"
msgstr "GitHub Uyumluluğu: E-posta adreslerinize erişim"
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py
msgid "GitHub Compatibility: Access your Groups"
msgstr "GitHub Uyumluluğu: Gruplarınıza erişim"
#: authentik/providers/proxy/api.py
msgid "User and password attributes must be set when basic auth is enabled."
msgstr ""
"Temel kimlik doğrulama etkinleştirildiğinde kullanıcı ve parola "
"öznitelikleri ayarlanmalıdır."
#: authentik/providers/proxy/api.py
msgid "Internal host cannot be empty when forward auth is disabled."
msgstr ""
"İleri kimlik doğrulama devre dışı bırakıldığında dahili ana bilgisayar boş "
"olamaz."
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid "Validate SSL Certificates of upstream servers"
msgstr "Akış yukarı akış sunucularının SSL Sertifikalarını Doğrula"
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid "Internal host SSL Validation"
msgstr "Dahili ana bilgisayar SSL Doğrulaması"
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid ""
"Enable support for forwardAuth in traefik and nginx auth_request. Exclusive "
"with internal_host."
msgstr ""
"Traefik ve nginx auth_request içinde forwardAuth desteğini etkinleştirin. "
"Internal_host ile özel."
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid ""
"Regular expressions for which authentication is not required. Each new line "
"is interpreted as a new Regular Expression."
msgstr ""
"Kimlik doğrulamasının gerekli olmadığı düzenli ifadeler. Her yeni satır yeni"
" bir Düzenli İfade olarak yorumlanır."
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid ""
"When enabled, this provider will intercept the authorization header and "
"authenticate requests based on its value."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, bu sağlayıcı yetkilendirme başlığını keser ve değerine"
" göre isteklerin kimliğini doğrular."
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid "Set HTTP-Basic Authentication"
msgstr "HTTP-Temel Kimlik Doğrulamasını Ayarla"
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid ""
"Set a custom HTTP-Basic Authentication header based on values from "
"authentik."
msgstr ""
"Authentik'teki değerleri temel alan özel bir HTTP-Temel Kimlik Doğrulama "
"başlığı ayarlayın."
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid "HTTP-Basic Username Key"
msgstr "HTTP-Basic Kullanıcı Adı Anahtarı"
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid ""
"User/Group Attribute used for the user part of the HTTP-Basic Header. If not"
" set, the user's Email address is used."
msgstr ""
"HTTP-Basic Üstbilgisinin kullanıcı bölümü için kullanılan Kullanıcı/Grup "
"Özniteliği. Ayarlanmazsa, kullanıcının E-posta adresi kullanılır."
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid "HTTP-Basic Password Key"
msgstr "HTTP-Temel Parola Anahtarı"
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid ""
"User/Group Attribute used for the password part of the HTTP-Basic Header."
msgstr ""
"HTTP-Basic Üstbilgisinin parola kısmı için kullanılan Kullanıcı/Grup "
"Özniteliği."
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid "Proxy Provider"
msgstr "Vekil Sağlayıcı"
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid "Proxy Providers"
msgstr "Vekil Sağlayıcılar"
#: authentik/providers/radius/models.py
msgid "Shared secret between clients and server to hash packets."
msgstr ""
"Paketleri özetlemek için istemciler ve sunucu arasında paylaşılan şifre."
#: authentik/providers/radius/models.py
msgid ""
"List of CIDRs (comma-separated) that clients can connect from. A more "
"specific CIDR will match before a looser one. Clients connecting from a non-"
"specified CIDR will be dropped."
msgstr ""
"İstemcilerin bağlanabileceği CIDR'lerin (virgülle ayrılmış) listesi. Daha "
"spesifik bir CIDR, daha gevşek bir CIDR'den önce eşleşecektir. Belirtilmemiş"
" bir CIDR'den bağlanan istemciler düşürülecektir."
#: authentik/providers/radius/models.py
msgid "Radius Provider"
msgstr "Radius Sağlayıcısı"
#: authentik/providers/radius/models.py
msgid "Radius Providers"
msgstr "Radius Sağlayıcıları"
#: authentik/providers/radius/models.py
msgid "Radius Provider Property Mapping"
msgstr "Radius Sağlayıcısı Özellik Eşlemesi"
#: authentik/providers/radius/models.py
msgid "Radius Provider Property Mappings"
msgstr "Radius Sağlayıcısı Özellik Eşlemeleri"
#: authentik/providers/saml/api/providers.py
msgid ""
"With a signing keypair selected, at least one of 'Sign assertion' and 'Sign "
"Response' must be selected."
msgstr ""
"Bir imzalama anahtar çifti seçildiğinde, 'Sign assertion' ve 'Sign Response'"
" seçeneklerinden en az biri seçilmelidir."
#: authentik/providers/saml/api/providers.py
msgid "Invalid XML Syntax"
msgstr "Geçersiz XML Sözdizimi"
#: authentik/providers/saml/api/providers.py
#, python-brace-format
msgid "Failed to import Metadata: {messages}"
msgstr "Meta Veriler içe aktarılamadı: {messages}"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "ACS URL"
msgstr "ACS URL"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid ""
"Value of the audience restriction field of the assertion. When left empty, "
"no audience restriction will be added."
msgstr ""
"Onaylamadaki izleyici kısıtlaması alanının değeri. Boş bırakıldığında, "
"herhangi bir hedef kitle kısıtlaması eklenmez."
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "Also known as EntityID"
msgstr "EntityID olarak da bilinir"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "Service Provider Binding"
msgstr "Servis Sağlayıcı Bağlama"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid ""
"This determines how authentik sends the response back to the Service "
"Provider."
msgstr ""
"Bu, authentik'in yanıtı Servis Sağlayıcıya nasıl geri göndereceğini "
"belirler."
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "NameID Property Mapping"
msgstr "NameID Özellik Eşlemesi"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid ""
"Configure how the NameID value will be created. When left empty, the "
"NameIDPolicy of the incoming request will be considered"
msgstr ""
"NameID değerinin nasıl oluşturulacağını yapılandırın. Boş bırakıldığında, "
"gelen isteğin NameIDPolicy'si dikkate alınacaktır"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid ""
"Assertion valid not before current time + this value (Format: "
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)."
msgstr ""
"Geçerli saat + bu değerden önce geçerli olmayan onay (Biçim: "
"saat=-1;dakika=-2;saniye=-3)."
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid ""
"Assertion not valid on or after current time + this value (Format: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr ""
"Onay işlemi geçerli saat+bu değerden sonra geçerli değil (Biçim: hours=1; "
"Dakika=2; ikinci=3)."
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid ""
"Session not valid on or after current time + this value (Format: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr ""
"Oturum geçerli saat+bu değerden sonra geçerli değil (Biçim: hours=1; "
"Dakika=2; ikinci=3)."
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "RSA-SHA1"
msgstr "RSA-SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "RSA-SHA256"
msgstr "RSA-SHA256"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "RSA-SHA384"
msgstr "RSA-SHA384"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "RSA-SHA512"
msgstr "RSA-SHA512"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "ECDSA-SHA1"
msgstr "ECDSA-SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "ECDSA-SHA256"
msgstr "ECDSA-SHA256"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "ECDSA-SHA384"
msgstr "ECDSA-SHA384"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "ECDSA-SHA512"
msgstr "ECDSA-SHA512"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "DSA-SHA1"
msgstr "DSA-SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid ""
"When selected, incoming assertion's Signatures will be validated against "
"this certificate. To allow unsigned Requests, leave on default."
msgstr ""
"Seçildiğinde, gelen iddianın İmzaları bu sertifikaya göre doğrulanacaktır. "
"İmzasız İsteklere izin vermek için varsayılanda bırakın."
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "Verification Certificate"
msgstr "Doğrulama Sertifikası"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "Keypair used to sign outgoing Responses going to the Service Provider."
msgstr ""
"Anahtar çifti, Servis Sağlayıcıya giden giden Yanıtları imzalamak için "
"kullanılır."
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "Signing Keypair"
msgstr "İmzalama Anahtar Çifti"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid ""
"When selected, incoming assertions are encrypted by the IdP using the public"
" key of the encryption keypair. The assertion is decrypted by the SP using "
"the the private key."
msgstr ""
"Seçildiğinde, gelen onaylar IdP tarafından şifreleme anahtar çiftinin genel "
"anahtarı kullanılarak şifrelenir. İddia, SP tarafından özel anahtar "
"kullanılarak deşifre edilir."
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "Encryption Keypair"
msgstr "Şifreleme Anahtar Çifti"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "Default relay_state value for IDP-initiated logins"
msgstr ""
"IDP tarafından başlatılan oturum açma işlemleri için varsayılan relay_state "
"değeri"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SAML Provider"
msgstr "SAML Sağlayıcı"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SAML Providers"
msgstr "SAML Sağlayıcıları"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SAML Provider Property Mapping"
msgstr "SAML Sağlayıcısı Özellik Eşlemesi"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SAML Provider Property Mappings"
msgstr "SAML Sağlayıcısı Özellik Eşlemeleri"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SAML Provider from Metadata"
msgstr "Meta Verilerden SAML Sağlayıcısı"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SAML Providers from Metadata"
msgstr "Meta Verilerden SAML Sağlayıcıları"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "Base URL to SCIM requests, usually ends in /v2"
msgstr "SCIM istekleri için temel URL, genellikle /v2 ile biter"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "Authentication token"
msgstr "Kimlik doğrulama jetonu"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "SCIM Provider"
msgstr "SCIM Sağlayıcısı"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "SCIM Providers"
msgstr "SCIM Sağlayıcıları"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "SCIM Provider Mapping"
msgstr "SCIM Sağlayıcısı Eşlemesi"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "SCIM Provider Mappings"
msgstr "SCIM Sağlayıcısı Eşlemeleri"
#: authentik/rbac/models.py
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: authentik/rbac/models.py
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
#: authentik/rbac/models.py
msgid "System permission"
msgstr "Sistem yetkisi"
#: authentik/rbac/models.py
msgid "System permissions"
msgstr "Sistem yetkileri"
#: authentik/rbac/models.py
msgid "Can view system info"
msgstr "Sistem bilgilerini görüntüleyebilir"
#: authentik/rbac/models.py
msgid "Can access admin interface"
msgstr "Yönetici arayüzüne erişebilir"
#: authentik/rbac/models.py
msgid "Can view system settings"
msgstr "Sistem ayarlarını görüntüleyebilir"
#: authentik/rbac/models.py
msgid "Can edit system settings"
msgstr "Sistem ayarlarını düzenleyebilir"
#: authentik/recovery/management/commands/create_admin_group.py
msgid "Create admin group if the default group gets deleted."
msgstr "Varsayılan grup silinirse yönetici grubu oluşturun."
#: authentik/recovery/management/commands/create_recovery_key.py
msgid "Create a Key which can be used to restore access to authentik."
msgstr ""
"Authentik'e erişimi geri yüklemek için kullanılabilecek bir Anahtar "
"oluşturun."
#: authentik/recovery/views.py
msgid "Used recovery-link to authenticate."
msgstr "Kimlik doğrulamak için kurtarma bağlantısı kullanıldı."
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Kerberos realm"
msgstr "Kerberos bölgesi"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Custom krb5.conf to use. Uses the system one by default"
msgstr "Kullanılacak özel krb5.conf. Varsayılan olarak sistemi kullanır"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Sync users from Kerberos into authentik"
msgstr "Kullanıcıları Kerberos'tan authentik'e senkronize etme"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "When a user changes their password, sync it back to Kerberos"
msgstr ""
"Bir kullanıcı parolasını değiştirdiğinde, bunu Kerberos'a geri eşitleyin"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Principal to authenticate to kadmin for sync."
msgstr "Senkronizasyon için kadmin'e kimlik doğrulaması yapacak müdür."
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Password to authenticate to kadmin for sync"
msgstr "Senkronizasyon için kadmin'e kimlik doğrulama parolası"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid ""
"Keytab to authenticate to kadmin for sync. Must be base64-encoded or in the "
"form TYPE:residual"
msgstr ""
"Senkronizasyon için kadmin'e kimlik doğrulaması yapmak üzere anahtar "
"sekmesi. Base64 kodlu veya TYPE:residual biçiminde olmalıdır"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid ""
"Credentials cache to authenticate to kadmin for sync. Must be in the form "
"TYPE:residual"
msgstr ""
"Senkronizasyon için kadmin'e kimlik doğrulaması yapmak üzere kimlik "
"bilgileri önbelleği. TYPE:residual şeklinde olmalıdır"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid ""
"Force the use of a specific server name for SPNEGO. Must be in the form "
"HTTP@hostname"
msgstr ""
"SPNEGO için belirli bir sunucu adının kullanımını zorlar. HTTP@hostname "
"şeklinde olmalıdır"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "SPNEGO keytab base64-encoded or path to keytab in the form FILE:path"
msgstr "SPNEGO keytab base64 kodlu veya FILE:path biçiminde keytab yolu"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Credential cache to use for SPNEGO in form type:residual"
msgstr "SPNEGO için kullanılacak kimlik bilgisi önbelleği form türü:artık"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid ""
"If enabled, the authentik-stored password will be updated upon login with "
"the Kerberos password backend"
msgstr ""
"Etkinleştirilirse, Kerberos parola arka ucu ile oturum açıldığında kimlik "
"doğrulaması için saklanan parola güncellenir"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Kerberos Source"
msgstr "Kerberos Kaynağı"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Kerberos Sources"
msgstr "Kerberos Kaynakları"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Kerberos Source Property Mapping"
msgstr "Kerberos Kaynağı Özellik Eşlemesi"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Kerberos Source Property Mappings"
msgstr "Kerberos Kaynağı Özellik Eşlemeleri"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "User Kerberos Source Connection"
msgstr "Kullanıcı Kerberos Kaynağı Bağlantısı"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "User Kerberos Source Connections"
msgstr "Kullanıcı Kerberos Kaynağı Bağlantıları"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Group Kerberos Source Connection"
msgstr "Grup Kerberos Kaynağı Bağlantısı"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Group Kerberos Source Connections"
msgstr "Grup Kerberos Kaynağı Bağlantıları"
#: authentik/sources/kerberos/views.py
msgid "SPNEGO authentication required"
msgstr "SPNEGO kimlik doğrulaması gerekli"
#: authentik/sources/kerberos/views.py
msgid ""
"\n"
" Make sure you have valid tickets (obtainable via kinit)\n"
" and configured the browser correctly.\n"
" Please contact your administrator.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Geçerli biletleriniz olduğundan emin olun (kinit üzerinden temin edilebilir)\n"
" ve tarayıcıyı doğru şekilde yapılandırdığınızdan.\n"
" Lütfen yöneticinizle iletişime geçin.\n"
" "
#: authentik/sources/ldap/api.py
msgid "Only a single LDAP Source with password synchronization is allowed"
msgstr ""
"Parola senkronizasyonuna sahip yalnızca tek bir LDAP Kaynağına izin verilir"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Server URI"
msgstr "Sunucu URI'si"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid ""
"Optionally verify the LDAP Server's Certificate against the CA Chain in this"
" keypair."
msgstr ""
"İsteğe bağlı olarak LDAP Sunucusunun Sertifikasını bu anahtar çiftindeki CA "
"Zincirine karşı doğrulayın."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid ""
"Client certificate to authenticate against the LDAP Server's Certificate."
msgstr ""
"LDAP Sunucusunun Sertifikasına karşı kimlik doğrulaması yapmak için İstemci "
"sertifikası."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Bind CN"
msgstr "Bağlama CN"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Enable Start TLS"
msgstr "TLS Başlatmayı Etkinleştir"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Use Server URI for SNI verification"
msgstr "SNI doğrulaması için Sunucu URI'sini kullanın"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Base DN"
msgstr "Baz DN"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Prepended to Base DN for User-queries."
msgstr "Kullanıcı sorguları için Baz DN'ye eklenir."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Addition User DN"
msgstr "Ekleme Kullanıcı DN'si"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Prepended to Base DN for Group-queries."
msgstr "Grup sorguları için Baz DN'nin önüne eklenir."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Addition Group DN"
msgstr "Ekleme Grup DN'si"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Consider Objects matching this filter to be Users."
msgstr "Bu filtreyle eşleşen Nesneleri Kullanıcı olarak kabul edin."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Field which contains members of a group."
msgstr "Bir grubun üyelerini içeren alan."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Consider Objects matching this filter to be Groups."
msgstr "Bu filtreyle eşleşen nesneleri Gruplar olarak düşünün."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Field which contains a unique Identifier."
msgstr "Benzersiz bir Tanımlayıcı içeren alan."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Update internal authentik password when login succeeds with LDAP"
msgstr ""
"LDAP ile oturum açma başarılı olduğunda dahili authentik parolasını "
"güncelleme"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid ""
"When a user changes their password, sync it back to LDAP. This can only be "
"enabled on a single LDAP source."
msgstr ""
"Bir kullanıcı parolasını değiştirdiğinde, parolayı LDAP ile geri eşitleyin. "
"Bu yalnızca tek bir LDAP kaynağında etkinleştirilebilir."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "LDAP Source"
msgstr "LDAP Kaynağı"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "LDAP Sources"
msgstr "LDAP Kaynakları"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "LDAP Source Property Mapping"
msgstr "LDAP Kaynak Özellik Eşlemesi"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "LDAP Source Property Mappings"
msgstr "LDAP Kaynak Özellik Eşlemeleri"
#: authentik/sources/ldap/signals.py
msgid "Password does not match Active Directory Complexity."
msgstr "Parola Active Directory Karmaşıklığıyla eşleşmiyor."
#: authentik/sources/oauth/clients/oauth2.py
msgid "No token received."
msgstr "Jeton alınmadı."
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Request Token URL"
msgstr "Jeton URL'si İste"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid ""
"URL used to request the initial token. This URL is only required for OAuth "
"1."
msgstr ""
"İlk belirteci istemek için kullanılan URL. Bu URL yalnızca OAuth 1 için "
"gereklidir."
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Authorization URL"
msgstr "Yetkilendirme URL'si"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "URL the user is redirect to to conest the flow."
msgstr "URL kullanıcı akışını itişa yönlendirmek için yönlendirir."
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Access Token URL"
msgstr "Erişim Belirteci URL'si"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "URL used by authentik to retrieve tokens."
msgstr "Auentik tarafından belirteçleri almak için kullanılan URL."
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil URL'si"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "URL used by authentik to get user information."
msgstr "Kullanıcı bilgilerini almak için authentik tarafından kullanılan URL."
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Additional Scopes"
msgstr "Ek Kapsamlar"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "OAuth Source"
msgstr "OAuth Kaynağı"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "OAuth Sources"
msgstr "OAuth Kaynakları"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "GitHub OAuth Source"
msgstr "GitHub OAuth Kaynağı"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "GitHub OAuth Sources"
msgstr "GitHub OAuth Kaynakları"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "GitLab OAuth Source"
msgstr "GitLab OAuth Kaynağı"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "GitLab OAuth Sources"
msgstr "GitLab OAuth Kaynakları"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Twitch OAuth Source"
msgstr "Twitch OAuth Kaynağı"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Twitch OAuth Sources"
msgstr "Twitch OAuth Kaynakları"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Mailcow OAuth Source"
msgstr "Mailcow OAuth Kaynağı"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Mailcow OAuth Sources"
msgstr "Mailcow OAuth Kaynakları"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Twitter OAuth Source"
msgstr "Twitter OAuth Kaynağı"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Twitter OAuth Sources"
msgstr "Twitter OAuth Kaynakları"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Facebook OAuth Source"
msgstr "Facebook OAuth Kaynağı"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Facebook OAuth Sources"
msgstr "Facebook OAuth Kaynakları"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Discord OAuth Source"
msgstr "Discord OAuth Kaynağı"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Discord OAuth Sources"
msgstr "Discord OAuth Kaynakları"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Patreon OAuth Source"
msgstr "Patreon OAuth Kaynağı"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Patreon OAuth Sources"
msgstr "Patreon OAuth Kaynakları"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Google OAuth Source"
msgstr "Google OAuth Kaynağı"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Google OAuth Sources"
msgstr "Google OAuth Kaynakları"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Azure AD OAuth Source"
msgstr "Azure AD OAuth Kaynağı"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Azure AD OAuth Sources"
msgstr "Azure AD OAuth Kaynakları"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "OpenID OAuth Source"
msgstr "OpenID OAuth Kaynağı"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "OpenID OAuth Sources"
msgstr "OpenID OAuth Kaynakları"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Apple OAuth Source"
msgstr "Apple OAuth Kaynağı"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Apple OAuth Sources"
msgstr "Apple OAuth Kaynakları"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Okta OAuth Source"
msgstr "Okta OAuth Kaynağı"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Okta OAuth Sources"
msgstr "Okta OAuth Kaynakları"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Reddit OAuth Source"
msgstr "Reddit OAuth Kaynağı"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Reddit OAuth Sources"
msgstr "Reddit OAuth Kaynakları"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "OAuth Source Property Mapping"
msgstr "OAuth Kaynak Özellik Eşlemesi"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "OAuth Source Property Mappings"
msgstr "OAuth Kaynak Özellik Eşlemeleri"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "User OAuth Source Connection"
msgstr "Kullanıcı OAuth Kaynak Bağlantısı"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "User OAuth Source Connections"
msgstr "Kullanıcı OAuth Kaynak Bağlantıları"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Group OAuth Source Connection"
msgstr "Grup OAuth Kaynak Bağlantısı"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Group OAuth Source Connections"
msgstr "Grup OAuth Kaynak Bağlantıları"
#: authentik/sources/oauth/views/callback.py
#, python-brace-format
msgid "Authentication failed: {reason}"
msgstr "Kimlik doğrulama başarısız oldu: {reason}"
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "Client identifier used to talk to Plex."
msgstr "Plex ile konuşmak için kullanılan istemci tanımlayıcısı."
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid ""
"Which servers a user has to be a member of to be granted access. Empty list "
"allows every server."
msgstr ""
"Bir kullanıcının erişim izni alabilmesi için hangi sunuculara üye olması "
"gerektiği. Boş liste her sunucuya izin verir."
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "Allow friends to authenticate, even if you don't share a server."
msgstr ""
"Bir sunucuyu paylaşmıyor olsanız bile arkadaşlarınızın kimlik doğrulamasına "
"izin verin."
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "Plex token used to check friends"
msgstr "Arkadaşlarını kontrol etmek için kullanılan Plex belirteci"
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "Plex Source"
msgstr "Plex Kaynağı"
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "Plex Sources"
msgstr "Plex Kaynakları"
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "Plex Source Property Mapping"
msgstr "Plex Kaynak Özellik Eşlemesi"
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "Plex Source Property Mappings"
msgstr "Plex Kaynak Özellik Eşlemeleri"
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "User Plex Source Connection"
msgstr "Kullanıcı Plex Kaynak Bağlantısı"
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "User Plex Source Connections"
msgstr "Kullanıcı Plex Kaynak Bağlantıları"
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "Group Plex Source Connection"
msgstr "Grup Plex Kaynak Bağlantısı"
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "Group Plex Source Connections"
msgstr "Grup Plex Kaynak Bağlantıları"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "Redirect Binding"
msgstr "Bağlama Yönlendirme"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "POST Binding"
msgstr "POST Bağlama"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "POST Binding with auto-confirmation"
msgstr "POST Otomatik onay ile bağlama"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "Flow used before authentication."
msgstr "Kimlik doğrulamadan önce kullanılan akış."
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "Issuer"
msgstr "Yayımcı"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "Also known as Entity ID. Defaults the Metadata URL."
msgstr ""
"Varlık Kimliği olarak da bilinir. Meta Veri URL'sini varsayılan olarak "
"ayarlanır."
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "SSO URL"
msgstr "SSO URL"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "URL that the initial Login request is sent to."
msgstr "İlk oturum açma isteğinin gönderildiği URL."
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "SLO URL"
msgstr "SLO URL"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "Optional URL if your IDP supports Single-Logout."
msgstr "IDP'niz Tek Oturumu Kapat'ı destekliyorsa isteğe bağlı URL."
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid ""
"Allows authentication flows initiated by the IdP. This can be a security "
"risk, as no validation of the request ID is done."
msgstr ""
"IdP tarafından başlatılan kimlik doğrulama akışlarına izin verir. İstek "
"kimliğinin doğrulanması yapılmadığından, bu bir güvenlik riski olabilir."
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid ""
"NameID Policy sent to the IdP. Can be unset, in which case no Policy is "
"sent."
msgstr ""
"IdP'ye gönderilen NameID İlkesi. Ayarlanmamış olabilir, bu durumda hiçbir "
"İlke gönderilmez."
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "Delete temporary users after"
msgstr "Geçici kullanıcıları sonra sil"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid ""
"Time offset when temporary users should be deleted. This only applies if "
"your IDP uses the NameID Format 'transient', and the user doesn't log out "
"manually. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr ""
"Geçici kullanıcıların silinmesi gerektiğinde zaman uzaklığı. Bu yalnızca "
"IDP'niz NameID Biçimi 'geçici' kullanıyorsa ve kullanıcı el ile oturumu "
"kapatmazsa geçerlidir. (Biçim: saat=1; dakika=2; saniye/= 3)."
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid ""
"Keypair used to sign outgoing Responses going to the Identity Provider."
msgstr ""
"Kimlik Sağlayıcıya giden Yanıtları imzalamak için kullanılan anahtar çifti."
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "SAML Source"
msgstr "SAML Kaynağı"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "SAML Sources"
msgstr "SAML Kaynakları"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "SAML Source Property Mapping"
msgstr "SAML Kaynak Özellik Eşlemesi"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "SAML Source Property Mappings"
msgstr "SAML Kaynak Özellik Eşlemeleri"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "User SAML Source Connection"
msgstr "Kullanıcı SAML Kaynak Bağlantısı"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "User SAML Source Connections"
msgstr "Kullanıcı SAML Kaynak Bağlantıları"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "Group SAML Source Connection"
msgstr "Grup SAML Kaynak Bağlantısı"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "Group SAML Source Connections"
msgstr "Grup SAML Kaynak Bağlantıları"
#: authentik/sources/scim/models.py
msgid "SCIM Source"
msgstr "SCIM Kaynak"
#: authentik/sources/scim/models.py
msgid "SCIM Sources"
msgstr "SCIM Kaynakları"
#: authentik/sources/scim/models.py
msgid "SCIM Source Property Mapping"
msgstr "SCIM Kaynak Özellik Eşlemesi"
#: authentik/sources/scim/models.py
msgid "SCIM Source Property Mappings"
msgstr "SCIM Kaynak Özellik Eşlemeleri"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
msgid "Duo Authenticator Setup Stage"
msgstr "Duo Authenticator Kurulum Aşaması"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
msgid "Duo Authenticator Setup Stages"
msgstr "Duo Authenticator Kurulum Aşamaları"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
msgid "Duo Device"
msgstr "Duo Cihazı"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
msgid "Duo Devices"
msgstr "Duo Cihazları"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
msgid ""
"When enabled, the Phone number is only used during enrollment to verify the "
"users authenticity. Only a hash of the phone number is saved to ensure it is"
" not reused in the future."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, Telefon numarası yalnızca kayıt sırasında "
"kullanıcıların gerçekliğini doğrulamak için kullanılır. Gelecekte tekrar "
"kullanılmamasını sağlamak için telefon numarasının yalnızca bir karması "
"kaydedilir."
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
msgid "Optionally modify the payload being sent to custom providers."
msgstr "İsteğe bağlı olarak özel sağlayıcılara gönderilen yükü değiştirin."
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
#, python-brace-format
msgid "Use this code to authenticate in authentik: {token}"
msgstr "Authentik'te kimlik doğrulaması yapmak için bu kodu kullanın: {token}"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
msgid "SMS Authenticator Setup Stage"
msgstr "SMS Authenticator Kurulum Aşaması"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
msgid "SMS Authenticator Setup Stages"
msgstr "SMS Authenticator Kurulum Aşamaları"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
msgid "SMS Device"
msgstr "SMS Cihazı"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
msgid "SMS Devices"
msgstr "SMS Cihazları"
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py
#: authentik/stages/authenticator_totp/stage.py
msgid "Code does not match"
msgstr "Kod eşleşmiyor"
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py
msgid "Invalid phone number"
msgstr "Geçersiz telefon numarası"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
msgid "Static Authenticator Setup Stage"
msgstr "Statik Kimlik Doğrulayıcı Kurulum Aşaması"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
msgid "Static Authenticator Setup Stages"
msgstr "Statik Kimlik Doğrulayıcı Kurulum Aşamaları"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
msgid "Static Device"
msgstr "Statik Cihaz"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
msgid "Static Devices"
msgstr "Statik Cihazlar"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
msgid "Static Token"
msgstr "Statik Jeton"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
msgid "Static Tokens"
msgstr "Statik Jetonlar"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
msgid "6 digits, widely compatible"
msgstr "6 basamaklı, yaygın olarak uyumlu"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
msgid "8 digits, not compatible with apps like Google Authenticator"
msgstr "Google Authenticator gibi uygulamalarla uyumlu olmayan 8 haneli"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
msgid "TOTP Authenticator Setup Stage"
msgstr "TOTP Kimlik Doğrulayıcı Kurulum Aşaması"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
msgid "TOTP Authenticator Setup Stages"
msgstr "TOTP Kimlik Doğrulayıcısı Kurulum Aşamaları"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
msgid "TOTP Device"
msgstr "TOTP Cihazı"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
msgid "TOTP Devices"
msgstr "TOTP Cihazları"
#: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py
msgid ""
"Invalid Token. Please ensure the time on your device is accurate and try "
"again."
msgstr ""
"Geçersiz Jeton. Lütfen cihazınızdaki saatin doğru olduğundan emin olun ve "
"tekrar deneyin."
#: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/stage.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid device type. Contact your {brand} administrator for help."
msgstr "Geçersiz cihaz türü. Yardım için {brand} yöneticinize başvurun."
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid "Static"
msgstr "Statik"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid "TOTP"
msgstr "TOTP"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid "WebAuthn"
msgstr "WebAuthn"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid "Duo"
msgstr "Duo"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid ""
"Stages used to configure Authenticator when user doesn't have any compatible"
" devices. After this configuration Stage passes, the user is not prompted "
"again."
msgstr ""
"Kullanıcı herhangi bir uyumlu cihaza sahip olmadığında Authenticator'ı "
"yapılandırmak için kullanılan aşamalar. Bu yapılandırma Aşaması geçtikten "
"sonra, kullanıcıya tekrar sorulmaz."
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid "Device classes which can be used to authenticate"
msgstr "Kimlik doğrulamak için kullanılabilecek cihaz sınıfları"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid ""
"If any of the user's device has been used within this threshold, this stage "
"will be skipped"
msgstr ""
"Kullanıcının cihazlarından herhangi biri bu eşik dahilinde kullanılmışsa, bu"
" aşama atlanacaktır"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid "Enforce user verification for WebAuthn devices."
msgstr "WebAuthn cihazları için kullanıcı doğrulamasını zorlayın."
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid "Authenticator Validation Stage"
msgstr "Kimlik Doğrulayıcı Doğrulama Aşaması"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid "Authenticator Validation Stages"
msgstr "Kimlik Doğrulayıcı Doğrulama Aşamaları"
#: authentik/stages/authenticator_validate/stage.py
msgid "No (allowed) MFA authenticator configured."
msgstr "Yapılandırılmış (izin verilen) MFA kimlik doğrulayıcısı yok."
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stage"
msgstr "WebAuthn Authenticator Kurulum Aşaması"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stages"
msgstr "WebAuthn Authenticator Kurulum Aşamaları"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
msgid "WebAuthn Device"
msgstr "WebAuthn Aygıtı"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
msgid "WebAuthn Devices"
msgstr "WebAuthn Aygıtları"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
msgid "WebAuthn Device type"
msgstr "WebAuthn Cihaz türü"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
msgid "WebAuthn Device types"
msgstr "WebAuthn Cihaz türleri"
#: authentik/stages/captcha/models.py
msgid "Public key, acquired your captcha Provider."
msgstr "Açık anahtar, captcha Sağlayıcınızı elde etti."
#: authentik/stages/captcha/models.py
msgid "Private key, acquired your captcha Provider."
msgstr "Özel anahtar, captcha Sağlayıcınızı elde etti."
#: authentik/stages/captcha/models.py
msgid ""
"When enabled and the received captcha score is outside of the given "
"threshold, the stage will show an error message. When not enabled, the flow "
"will continue, but the data from the captcha will be available in the "
"context for policy decisions"
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde ve alınan captcha puanı verilen eşiğin dışında "
"olduğunda, aşama bir hata mesajı gösterecektir. Etkinleştirilmediğinde, akış"
" devam eder, ancak captcha'dan gelen veriler politika kararları için "
"bağlamda kullanılabilir olacaktır"
#: authentik/stages/captcha/models.py
msgid "Captcha Stage"
msgstr "Captcha Aşaması"
#: authentik/stages/captcha/models.py
msgid "Captcha Stages"
msgstr "Captcha Aşamaları"
#: authentik/stages/captcha/stage.py
msgid "Invalid captcha response. Retrying may solve this issue."
msgstr "Geçersiz captcha yanıtı. Yeniden denemek bu sorunu çözebilir."
#: authentik/stages/captcha/stage.py
msgid "Invalid captcha response"
msgstr "Geçersiz captcha yanıtı"
#: authentik/stages/captcha/stage.py
msgid "Failed to validate token"
msgstr "Jeton doğrulanamadı"
#: authentik/stages/consent/models.py
msgid ""
"Offset after which consent expires. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr ""
"Onay sona erdikten sonra ofset. (Biçim: saat=1; dakika=2; saniye/= 3)."
#: authentik/stages/consent/models.py
msgid "Consent Stage"
msgstr "Onaylama Aşaması"
#: authentik/stages/consent/models.py
msgid "Consent Stages"
msgstr "Onaylı Aşamalar"
#: authentik/stages/consent/models.py
msgid "User Consent"
msgstr "Kullanıcı Onayı"
#: authentik/stages/consent/models.py
msgid "User Consents"
msgstr "Kullanıcı Onayları"
#: authentik/stages/deny/models.py
msgid "Deny Stage"
msgstr "Aşama Alanını Reddet"
#: authentik/stages/deny/models.py
msgid "Deny Stages"
msgstr "Aşamaları Reddet"
#: authentik/stages/dummy/models.py
msgid "Dummy Stage"
msgstr "Kukla Aşaması"
#: authentik/stages/dummy/models.py
msgid "Dummy Stages"
msgstr "Kukla Aşamaları"
#: authentik/stages/email/models.py
msgid "Password Reset"
msgstr "Parola Sıfırlama"
#: authentik/stages/email/models.py
msgid "Account Confirmation"
msgstr "Hesap Onayı"
#: authentik/stages/email/models.py
msgid ""
"When enabled, global Email connection settings will be used and connection "
"settings below will be ignored."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, genel E-posta bağlantısı ayarları kullanılır ve "
"aşağıdaki bağlantı ayarları yoksayılır."
#: authentik/stages/email/models.py
msgid "Activate users upon completion of stage."
msgstr "Aşama aşaması tamamlandığında kullanıcıları etkinleştirin."
#: authentik/stages/email/models.py
msgid "Time in minutes the token sent is valid."
msgstr "Gönderilen belirteç dakikalar olarak geçerlidir."
#: authentik/stages/email/models.py
msgid "Email Stage"
msgstr "E-posta Aşaması"
#: authentik/stages/email/models.py
msgid "Email Stages"
msgstr "E-posta Aşamaları"
#: authentik/stages/email/stage.py
msgid "Exception occurred while rendering E-mail template"
msgstr "E-posta şablonu oluşturulurken istisna oluştu"
#: authentik/stages/email/stage.py
msgid "Successfully verified Email."
msgstr "Başarıyla doğrulanmış E-posta."
#: authentik/stages/email/stage.py
msgid "No pending user."
msgstr "Bekleyen kullanıcı yok."
#: authentik/stages/email/stage.py
msgid "Email sent."
msgstr "E-posta gönderildi."
#: authentik/stages/email/stage.py
msgid "Email Successfully sent."
msgstr "E-posta başarıyla gönderildi."
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.txt
msgid "Welcome!"
msgstr "Hoş geldiniz!"
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html
msgid ""
"We're excited to have you get started. First, you need to confirm your "
"account. Just press the button below."
msgstr ""
"Başlaman için çok heyecanlıyız. İlk olarak, hesabınızı onaylamanız gerekir. "
"Sadece aşağıdaki düğmeye basın."
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html
msgid "Confirm Account"
msgstr "Hesabı Onayla"
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If that doesn't work, copy and paste the following link in your browser: %(url)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Bu işe yaramazsa, aşağıdaki bağlantıyı tarayıcınıza kopyalayıp yapıştırın: %(url)s\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.txt
msgid ""
"We're excited to have you get started. First, you need to confirm your "
"account. Just open the link below."
msgstr ""
"Başlayacağınız için heyecanlıyız. Öncelikle hesabınızı onaylamanız "
"gerekiyor. Aşağıdaki bağlantıyı açmanız yeterli."
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This email was sent from the notification transport <code>%(name)s</code>.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Bu e-posta bildirim aktarımından gönderilmiştir <code>%(name)s</code>.\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt
msgid "Dear authentik user,"
msgstr "Sayın authentik kullanıcısı,"
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt
msgid "The following notification was created:"
msgstr "Aşağıdaki bildirim oluşturuldu:"
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt
msgid "Additional attributes:"
msgstr "Ek özellikler:"
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email was sent from the notification transport %(name)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bu e-posta bildirim aktarımından gönderilmiştir %(name)s.\n"
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Hi %(username)s,\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Merhaba, %(username)s,\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
msgid ""
"\n"
" You recently requested to change your password for your authentik account. Use the button below to set a new password.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Kısa süre önce authentik hesabınız için şifrenizi değiştirmeyi talep ettiniz. Yeni bir şifre belirlemek için aşağıdaki düğmeyi kullanın.\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you did not request a password change, please ignore this Email. The link above is valid for %(expires)s.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Şifre değişikliği talebinde bulunmadıysanız, lütfen bu E-postayı dikkate almayın. Yukarıdaki bağlantı %(expires)s kadar geçerlidir.\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.txt
#, python-format
msgid "Hi %(username)s,"
msgstr "Merhaba %(username)s,"
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.txt
msgid ""
"\n"
"You recently requested to change your password for your authentik account. Use the link below to set a new password.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kısa süre önce authentik hesabınız için şifrenizi değiştirmeyi talep ettiniz. Yeni bir şifre belirlemek için aşağıdaki bağlantıyı kullanın.\n"
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.txt
#, python-format
msgid ""
"\n"
"If you did not request a password change, please ignore this Email. The link above is valid for %(expires)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Şifre değişikliği talebinde bulunmadıysanız, lütfen bu E-postayı dikkate almayın. Yukarıdaki bağlantı %(expires)s kadar geçerlidir.\n"
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html
msgid "authentik Test-Email"
msgstr "authentik Test-E-postasıdır."
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html
msgid ""
"\n"
" This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Bu, authentik e-postalarını başarıyla yapılandırdığınızı size bildirmek için bir test e-postasıdır.\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.txt
msgid ""
"\n"
"This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bu, authentik e-postalarını başarıyla yapılandırdığınızı bildirmek için bir test e-postasıdır.\n"
#: authentik/stages/identification/api.py
msgid "When no user fields are selected, at least one source must be selected"
msgstr "Hiçbir kullanıcı alanı seçilmediğinde, en az bir kaynak seçilmelidir"
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid ""
"Fields of the user object to match against. (Hold shift to select multiple "
"options)"
msgstr ""
"Eşleştirilecek kullanıcı nesnesinin alanları. (Birden fazla seçenek seçmek "
"için shift tuşunu basılı tutun)"
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid "When enabled, user fields are matched regardless of their casing."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, kullanıcı alanları muhafazası ne olursa olsun "
"eşleştirilir."
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid ""
"When a valid username/email has been entered, and this option is enabled, "
"the user's username and avatar will be shown. Otherwise, the text that the "
"user entered will be shown"
msgstr ""
"Geçerli bir kullanıcı adı/e-posta girildiğinde ve bu seçenek "
"etkinleştirildiğinde, kullanıcının kullanıcı adı ve avatarı gösterilecektir."
" Aksi takdirde, kullanıcının girdiği metin gösterilir"
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid ""
"When enabled, the stage will succeed and continue even when incorrect user "
"info is entered."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, yanlış kullanıcı bilgisi girilse bile aşama başarılı "
"olur ve devam eder."
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid "Optional enrollment flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr "Sayfanın alt kısmında bağlanan isteğe bağlı kayıt akışı."
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid "Optional recovery flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr "Sayfanın alt kısmında bağlı olan isteğe bağlı kurtarma akışı."
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid "Optional passwordless flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr "İsteğe bağlı şifresiz akış. Sayfanın altında akışa bağlanır."
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid "Specify which sources should be shown."
msgstr "Hangi kaynakların gösterilmesi gerektiğini belirtin."
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid "Identification Stage"
msgstr "Tanımlama Aşaması"
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid "Identification Stages"
msgstr "Tanımlama Aşamaları"
#: authentik/stages/identification/stage.py
msgid "Log in"
msgstr "Oturum aç"
#: authentik/stages/identification/stage.py
msgid "Continue"
msgstr "Devam Et"
#: authentik/stages/invitation/models.py
msgid ""
"If this flag is set, this Stage will jump to the next Stage when no "
"Invitation is given. By default this Stage will cancel the Flow when no "
"invitation is given."
msgstr ""
"Bu bayrak ayarlanırsa, Davet verilmediğinde bu Aşama bir sonraki Aşama'ya "
"atlanır. Varsayılan olarak bu Aşama , davet verilmediğinde Akışı iptal eder."
#: authentik/stages/invitation/models.py
msgid "Invitation Stage"
msgstr "Davet Aşaması"
#: authentik/stages/invitation/models.py
msgid "Invitation Stages"
msgstr "Davet Aşamaları"
#: authentik/stages/invitation/models.py
msgid "When set, only the configured flow can use this invitation."
msgstr "Ayarlandığında, yalnızca yapılandırılan akış bu daveti kullanabilir."
#: authentik/stages/invitation/models.py
msgid "When enabled, the invitation will be deleted after usage."
msgstr "Etkinleştirildiğinde, davetiye kullanımdan sonra silinir."
#: authentik/stages/invitation/models.py
msgid "Optional fixed data to enforce on user enrollment."
msgstr "Kullanıcı kaydında zorlamak için isteğe bağlı sabit veriler."
#: authentik/stages/invitation/models.py
msgid "Invitation"
msgstr "Davetiye"
#: authentik/stages/invitation/models.py
msgid "Invitations"
msgstr "Davetiyeler"
#: authentik/stages/invitation/stage.py
msgid "Invalid invite/invite not found"
msgstr "Geçersiz davet/davet bulunamadı"
#: authentik/stages/password/models.py
msgid "User database + standard password"
msgstr "Kullanıcı veritabanı+standart şifre"
#: authentik/stages/password/models.py
msgid "User database + app passwords"
msgstr "Kullanıcı veritabanı+uygulama şifreleri"
#: authentik/stages/password/models.py
msgid "User database + LDAP password"
msgstr "Kullanıcı veritabanı+LDAP şifresi"
#: authentik/stages/password/models.py
msgid "User database + Kerberos password"
msgstr "Kullanıcı veritabanı + Kerberos şifresi"
#: authentik/stages/password/models.py
msgid "Selection of backends to test the password against."
msgstr "Parolayı test etmek için arka uçların seçimi."
#: authentik/stages/password/models.py
msgid ""
"How many attempts a user has before the flow is canceled. To lock the user "
"out, use a reputation policy and a user_write stage."
msgstr ""
"Akış iptal edilmeden önce bir kullanıcının kaç denemesi vardır. Kullanıcıyı "
"kilitlemek için itibar ilkesi ve user_write aşamasını kullanın."
#: authentik/stages/password/models.py
msgid ""
"When enabled, provides a 'show password' button with the password input "
"field."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, şifre giriş alanıyla birlikte bir 'şifreyi göster' "
"düğmesi sağlar."
#: authentik/stages/password/models.py
msgid "Password Stage"
msgstr "Şifre Aşaması"
#: authentik/stages/password/models.py
msgid "Password Stages"
msgstr "Parola Aşamaları"
#: authentik/stages/password/stage.py
msgid "Invalid password"
msgstr "Geçersiz parola"
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Text: Simple Text input"
msgstr "Metin: Basit Metin girişi"
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Text area: Multiline Text Input."
msgstr "Metin alanı: Çok Satırlı Metin Girişi."
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Text (read-only): Simple Text input, but cannot be edited."
msgstr "Metin (salt okunur): Basit Metin girişi, ancak düzenlenemez."
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Text area (read-only): Multiline Text input, but cannot be edited."
msgstr ""
"Metin alanı (salt okunur): Çok Satırlı Metin girişi, ancak düzenlenemez."
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid ""
"Username: Same as Text input, but checks for and prevents duplicate "
"usernames."
msgstr ""
"Kullanıcı adı: Metin girişi ile aynı, ancak yinelenen kullanıcı adlarını "
"denetler ve engeller."
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Email: Text field with Email type."
msgstr "E-posta: E-posta türü ile metin alanı."
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid ""
"Password: Masked input, multiple inputs of this type on the same prompt need"
" to be identical."
msgstr ""
"Şifre: Maskelenmiş girdi, aynı istemde bu türden birden fazla girdinin aynı "
"olması gerekir."
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Fixed choice field rendered as a group of radio buttons."
msgstr "Seçim alanının bir grup radyo düğmesi olarak işlenmesi düzeltildi."
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Fixed choice field rendered as a dropdown."
msgstr "Seçim alanının açılır menü olarak işlenmesi düzeltildi."
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid ""
"File: File upload for arbitrary files. File content will be available in "
"flow context as data-URI"
msgstr ""
"Dosya: Rastgele dosyalar için dosya yükleme. Dosya içeriği akış bağlamında "
"veri-URI olarak mevcut olacaktır"
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Separator: Static Separator Line"
msgstr "Ayırıcı: Statik Ayırıcı Hattı"
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Hidden: Hidden field, can be used to insert data into form."
msgstr "Gizli: Gizli alan, form içine veri eklemek için kullanılabilir."
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Static: Static value, displayed as-is."
msgstr "Statik: Statik değer, olduğu gibi görüntülenir."
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "authentik: Selection of locales authentik supports"
msgstr "authentik: authentik'in desteklediği yerel dillerin seçimi"
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Name of the form field, also used to store the value"
msgstr "Değeri depolamak için de kullanılan form alanının adı"
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid ""
"Optionally provide a short hint that describes the expected input value. "
"When creating a fixed choice field, enable interpreting as expression and "
"return a list to return multiple choices."
msgstr ""
"İsteğe bağlı olarak beklenen girdi değerini açıklayan kısa bir ipucu "
"sağlayın. Sabit bir seçim alanı oluştururken, ifade olarak yorumlamayı "
"etkinleştirin ve birden fazla seçenek döndürmek için bir liste döndürün."
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid ""
"Optionally pre-fill the input with an initial value. When creating a fixed "
"choice field, enable interpreting as expression and return a list to return "
"multiple default choices."
msgstr ""
"İsteğe bağlı olarak girişi bir başlangıç değeriyle önceden doldurun. Sabit "
"bir seçim alanı oluştururken, birden çok varsayılan seçenek döndürmek için "
"ifade olarak yorumlamayı etkinleştirin ve bir liste döndürün."
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Prompt"
msgstr "İstem"
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Prompts"
msgstr "İstemler"
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Prompt Stage"
msgstr "İstem Aşaması"
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Prompt Stages"
msgstr "İstem Aşamaları"
#: authentik/stages/prompt/stage.py
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Şifreler uyuşmuyor."
#: authentik/stages/user_delete/models.py
msgid "User Delete Stage"
msgstr "Kullanıcı Sil Aşaması"
#: authentik/stages/user_delete/models.py
msgid "User Delete Stages"
msgstr "Kullanıcı Aşamaları Sil"
#: authentik/stages/user_delete/stage.py
msgid "No Pending User."
msgstr "Bekleyen Kullanıcı Yok."
#: authentik/stages/user_login/models.py
msgid "Bind sessions created by this stage to the configured network"
msgstr ""
"Bu aşama tarafından oluşturulan oturumları yapılandırılmış ağa bağlama"
#: authentik/stages/user_login/models.py
msgid "Bind sessions created by this stage to the configured GeoIP location"
msgstr ""
"Bu aşama tarafından oluşturulan oturumları yapılandırılmış GeoIP konumuna "
"bağlayın"
#: authentik/stages/user_login/models.py
msgid "Terminate all other sessions of the user logging in."
msgstr "Oturum açan kullanıcının diğer tüm oturumlarını sonlandırın."
#: authentik/stages/user_login/models.py
msgid ""
"Offset the session will be extended by when the user picks the remember me "
"option. Default of 0 means that the remember me option will not be shown. "
"(Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
msgstr ""
"Kullanıcı beni hatırla seçeneğini seçtiğinde oturumun uzatılacağı ofset. "
"Varsayılan 0 değeri, beni hatırla seçeneğinin gösterilmeyeceği anlamına "
"gelir. ( Format: saat=-1;dakika=-2;saniye=-3)"
#: authentik/stages/user_login/models.py
msgid "User Login Stage"
msgstr "Kullanıcı Oturum Açma Aşaması"
#: authentik/stages/user_login/models.py
msgid "User Login Stages"
msgstr "Kullanıcı Oturum Açma Aşamaları"
#: authentik/stages/user_login/stage.py
msgid "No Pending user to login."
msgstr "Oturum açmak için bekleyen kullanıcı yok."
#: authentik/stages/user_login/stage.py
msgid "Successfully logged in!"
msgstr "Başarıyla giriş yaptınız!"
#: authentik/stages/user_logout/models.py
msgid "User Logout Stage"
msgstr "Kullanıcı Oturumu Kapatma Aşaması"
#: authentik/stages/user_logout/models.py
msgid "User Logout Stages"
msgstr "Kullanıcı Oturumu Kapama Aşamaları"
#: authentik/stages/user_write/models.py
msgid "When set, newly created users are inactive and cannot login."
msgstr ""
"Ayarlandığında, yeni oluşturulan kullanıcılar etkin değildir ve oturum "
"açamaz."
#: authentik/stages/user_write/models.py
msgid "Optionally add newly created users to this group."
msgstr "İsteğe bağlı olarak yeni oluşturulan kullanıcıları bu gruba ekleyin."
#: authentik/stages/user_write/models.py
msgid "User Write Stage"
msgstr "Kullanıcı Yazma Aşaması"
#: authentik/stages/user_write/models.py
msgid "User Write Stages"
msgstr "Kullanıcı Yazma Aşamaları"
#: authentik/stages/user_write/stage.py
msgid "No Pending data."
msgstr "Bekleyen veri yok."
#: authentik/stages/user_write/stage.py
msgid "No user found and can't create new user."
msgstr "Kullanıcı bulunamadı ve yeni kullanıcı oluşturulamıyor."
#: authentik/stages/user_write/stage.py
msgid "Failed to update user. Please try again later."
msgstr "Kullanıcı güncellenemedi. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
#: authentik/tenants/models.py
msgid ""
"Schema name must start with t_, only contain lowercase letters and numbers "
"and be less than 63 characters."
msgstr ""
"Şema adı t_ ile başlamalı, yalnızca küçük harf ve rakam içermeli ve 63 "
"karakterden az olmalıdır."
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Configure how authentik should show avatars for users."
msgstr ""
"Authentik'in kullanıcılar için avatarları nasıl göstereceğini yapılandırın."
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Enable the ability for users to change their name."
msgstr "Kullanıcıların adlarını değiştirebilmelerini etkinleştirin."
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Enable the ability for users to change their email address."
msgstr "Kullanıcıların e-posta adreslerini değiştirebilmelerini sağlayın."
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Enable the ability for users to change their username."
msgstr "Kullanıcıların kullanıcı adlarını değiştirebilmelerini etkinleştirin."
#: authentik/tenants/models.py
msgid ""
"Events will be deleted after this duration.(Format: "
"weeks=3;days=2;hours=3,seconds=2)."
msgstr ""
"Olaylar bu süreden sonra silinecektir (Format: "
"weeks=3;days=2;hours=3,seconds=2)."
#: authentik/tenants/models.py
msgid "The option configures the footer links on the flow executor pages."
msgstr ""
"Bu seçenek, akış yürütücü sayfalarındaki altbilgi bağlantılarını "
"yapılandırır."
#: authentik/tenants/models.py
msgid ""
"When enabled, all the events caused by a user will be deleted upon the "
"user's deletion."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, bir kullanıcının neden olduğu tüm olaylar, kullanıcı "
"silindiğinde silinecektir."
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Globally enable/disable impersonation."
msgstr "Kimliğe bürünmeyi global olarak etkinleştirin/devre dışı bırakın."
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Default token duration"
msgstr "Varsayılan jeton süresi"
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Default token length"
msgstr "Varsayılan jeton uzunluğu"
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Tenant"
msgstr "Kiracı"
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Tenants"
msgstr "Kiracılar"
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Domain"
msgstr "Etki Alanı"
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Domains"
msgstr "Etki Alanları"