3539 lines
110 KiB
Plaintext
3539 lines
110 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Oktay, 2022
|
||
# Jens L. <jens@goauthentik.io>, 2024
|
||
# Yusuf KOŞAN, 2024
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-10-28 00:09+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 16:47+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Yusuf KOŞAN, 2024\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (https://app.transifex.com/authentik/teams/119923/tr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: authentik/admin/models.py
|
||
msgid "Version history"
|
||
msgstr "Sürüm geçmişi"
|
||
|
||
#: authentik/admin/tasks.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "New version {version} available!"
|
||
msgstr "Yeni sürüm {version} mevcut!"
|
||
|
||
#: authentik/api/schema.py
|
||
msgid "Generic API Error"
|
||
msgstr "Genel API Hatası"
|
||
|
||
#: authentik/api/schema.py
|
||
msgid "Validation Error"
|
||
msgstr "Doğrulama Hatası"
|
||
|
||
#: authentik/blueprints/api.py
|
||
msgid "Blueprint file does not exist"
|
||
msgstr "Plan dosyası mevcut değil"
|
||
|
||
#: authentik/blueprints/api.py
|
||
msgid "Failed to validate blueprint"
|
||
msgstr "Plan doğrulanamadı"
|
||
|
||
#: authentik/blueprints/api.py
|
||
msgid "Either path or content must be set."
|
||
msgstr "Ya yol ya da içerik ayarlanmalıdır."
|
||
|
||
#: authentik/blueprints/models.py
|
||
msgid "Managed by authentik"
|
||
msgstr "Authentik tarafından yönetilmektedir"
|
||
|
||
#: authentik/blueprints/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Objects that are managed by authentik. These objects are created and updated"
|
||
" automatically. This flag only indicates that an object can be overwritten "
|
||
"by migrations. You can still modify the objects via the API, but expect "
|
||
"changes to be overwritten in a later update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentik tarafından yönetilen nesneler. Bu nesneler otomatik olarak "
|
||
"oluşturulur ve güncellenir. Bu bayrak yalnızca bir nesnenin taşıma işlemleri"
|
||
" tarafından üzerine yazılabileceğini gösterir. Nesneleri API aracılığıyla "
|
||
"değiştirmeye devam edebilirsiniz yada değişikliklerin daha sonraki bir "
|
||
"güncellemede üzerine yazılmasını bekleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: authentik/blueprints/models.py
|
||
msgid "Blueprint Instance"
|
||
msgstr "Plan Örneği"
|
||
|
||
#: authentik/blueprints/models.py
|
||
msgid "Blueprint Instances"
|
||
msgstr "Plan Örnekleri"
|
||
|
||
#: authentik/blueprints/v1/exporter.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "authentik Export - {date}"
|
||
msgstr "Authentik Dışa Aktarma - {date}"
|
||
|
||
#: authentik/blueprints/v1/tasks.py authentik/crypto/tasks.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully imported %(count)d files."
|
||
msgstr "%(count)d dosya başarıyla içe aktarıldı."
|
||
|
||
#: authentik/brands/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Domain that activates this brand. Can be a superset, i.e. `a.b` for `aa.b` "
|
||
"and `ba.b`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu markayı etkinleştiren alan adı. Bir üst küme olabilir, yani `aa.b` ve "
|
||
"`ba.b` için `a.b`"
|
||
|
||
#: authentik/brands/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"When set, external users will be redirected to this application after "
|
||
"authenticating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayarlandığında, harici kullanıcılar kimlik doğrulaması yaptıktan sonra bu "
|
||
"uygulamaya yönlendirilecektir."
|
||
|
||
#: authentik/brands/models.py
|
||
msgid "Web Certificate used by the authentik Core webserver."
|
||
msgstr "Authentik Core web sunucusu tarafından kullanılan Web Sertifikası."
|
||
|
||
#: authentik/brands/models.py
|
||
msgid "Brand"
|
||
msgstr "Marka"
|
||
|
||
#: authentik/brands/models.py
|
||
msgid "Brands"
|
||
msgstr "Markalar"
|
||
|
||
#: authentik/core/api/providers.py
|
||
msgid ""
|
||
"When not set all providers are returned. When set to true, only backchannel "
|
||
"providers are returned. When set to false, backchannel providers are "
|
||
"excluded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayarlanmadığında tüm sağlayıcılar döndürülür. true olarak ayarlandığında, "
|
||
"yalnızca arka kanal sağlayıcıları döndürülür. false olarak ayarlandığında, "
|
||
"arka kanal sağlayıcıları hariç tutulur"
|
||
|
||
#: authentik/core/api/users.py
|
||
msgid "No leading or trailing slashes allowed."
|
||
msgstr "Başta veya sonda eğik çizgiye (\"/\") izin verilmez."
|
||
|
||
#: authentik/core/api/users.py
|
||
msgid "No empty segments in user path allowed."
|
||
msgstr "Kullanıcı yolunda boş bölüme izin verilmez."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "isim"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Users added to this group will be superusers."
|
||
msgstr "Bu gruba eklenen kullanıcılar süper kullanıcı olacaktır."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grup"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Gruplar"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Add user to group"
|
||
msgstr "Gruba kullanıcı ekleme"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Remove user from group"
|
||
msgstr "Kullanıcıyı gruptan çıkarma"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "User's display name."
|
||
msgstr "Kullanıcının görünen adı."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Kullanıcı"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Kullanıcılar"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
|
||
msgid "Reset Password"
|
||
msgstr "Parolayı Sıfırla"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Can impersonate other users"
|
||
msgstr "Diğer kullanıcıların kimliğine bürünebilir"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py authentik/rbac/models.py
|
||
msgid "Can assign permissions to users"
|
||
msgstr "Kullanıcılara izinler atayabilir"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py authentik/rbac/models.py
|
||
msgid "Can unassign permissions from users"
|
||
msgstr "Kullanıcılardan izin atamalarını kaldırabilir"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Can preview user data sent to providers"
|
||
msgstr "Sağlayıcılara gönderilen kullanıcı verilerini önizleyebilir"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "View applications the user has access to"
|
||
msgstr "Kullanıcının erişebildiği uygulamaları görüntüleme"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Flow used for authentication when the associated application is accessed by "
|
||
"an un-authenticated user."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlişkili uygulamaya kimliği doğrulanmamış bir kullanıcı tarafından "
|
||
"erişildiğinde kimlik doğrulama için kullanılan akış."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Flow used when authorizing this provider."
|
||
msgstr "Bu sağlayıcıyı yetkilendirirken kullanılan akış."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Flow used ending the session from a provider."
|
||
msgstr "Bir sağlayıcıdan oturumu sonlandırmak için kullanılan akış."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Accessed from applications; optional backchannel providers for protocols "
|
||
"like LDAP and SCIM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uygulamalardan erişilir; LDAP ve SCIM gibi protokoller için isteğe bağlı "
|
||
"arka kanal sağlayıcıları."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Application's display Name."
|
||
msgstr "Uygulamanın görünen adı."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Internal application name, used in URLs."
|
||
msgstr "URL'lerde kullanılan dahili uygulama adı."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Open launch URL in a new browser tab or window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Başlatma URL'sini yeni bir tarayıcı sekmesinde veya penceresinde açın."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Uygulama"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Uygulamalar"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Use the source-specific identifier"
|
||
msgstr "Kaynağa özgü tanımlayıcıyı kullan"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Link to a user with identical email address. Can have security implications "
|
||
"when a source doesn't validate email addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aynı e-posta adresine sahip bir kullanıcıya bağlantı verin. Bir kaynak "
|
||
"e-posta adreslerini doğrulamadığında güvenlik etkileri olabilir."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Use the user's email address, but deny enrollment when the email address "
|
||
"already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcının e-posta adresini kullanın, ancak e-posta adresi zaten mevcutsa "
|
||
"kaydı reddedin."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Link to a user with identical username. Can have security implications when "
|
||
"a username is used with another source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aynı kullanıcı adına sahip bir kullanıcıya bağlantı verin. Bir kullanıcı adı"
|
||
" başka bir kaynakla kullanıldığında güvenlik etkileri olabilir."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Use the user's username, but deny enrollment when the username already "
|
||
"exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcının kullanıcı adını kullanın, ancak kullanıcı adı zaten mevcutsa "
|
||
"kaydı reddedin."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Link to a group with identical name. Can have security implications when a "
|
||
"group name is used with another source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aynı ada sahip bir gruba bağlantı verin. Bir grup adı başka bir kaynakla "
|
||
"kullanıldığında güvenlik etkileri olabilir."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Use the group name, but deny enrollment when the name already exists."
|
||
msgstr "Grup adını kullanın, ancak ad zaten mevcutsa kaydı reddedin."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Source's display Name."
|
||
msgstr "Kaynağın görünen Adı."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Internal source name, used in URLs."
|
||
msgstr "URL'lerde kullanılan iç kaynak adı."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Flow to use when authenticating existing users."
|
||
msgstr "Mevcut kullanıcıların kimliğini doğrularken kullanılacak akış."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Flow to use when enrolling new users."
|
||
msgstr "Yeni kullanıcıları kaydederken kullanılacak akış."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"How the source determines if an existing user should be authenticated or a "
|
||
"new user enrolled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaynağın mevcut bir kullanıcının kimliğinin doğrulanması veya yeni bir "
|
||
"kullanıcının kaydedilmesi gerekip gerekmediğini nasıl belirlediği."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"How the source determines if an existing group should be used or a new group"
|
||
" created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaynağın mevcut bir grubun mu kullanılacağını yoksa yeni bir grup mu "
|
||
"oluşturulacağını nasıl belirlediği."
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Token"
|
||
msgstr "Jeton"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Tokens"
|
||
msgstr "Jetonlar"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "View token's key"
|
||
msgstr "Jetonun anahtarını görüntüle"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Property Mapping"
|
||
msgstr "Özellik Eşleme"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Property Mappings"
|
||
msgstr "Özellik Eşlemeleri"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Authenticated Session"
|
||
msgstr "Kimliği Doğrulanmış Oturum"
|
||
|
||
#: authentik/core/models.py
|
||
msgid "Authenticated Sessions"
|
||
msgstr "Kimliği Doğrulanmış Oturumlar"
|
||
|
||
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Request to authenticate with {source} has been denied. Please authenticate "
|
||
"with the source you've previously signed up with."
|
||
msgstr ""
|
||
"{source} ile kimlik doğrulama isteği reddedildi. Lütfen daha önce "
|
||
"kaydolduğunuz kaynak ile kimlik doğrulaması yapın."
|
||
|
||
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
|
||
msgid "Configured flow does not exist."
|
||
msgstr "Yapılandırılmış akış mevcut değil."
|
||
|
||
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Successfully authenticated with {source}!"
|
||
msgstr "{source} ile başarıyla kimlik doğrulaması başarılı!"
|
||
|
||
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Successfully linked {source}!"
|
||
msgstr "Başarıyla {source} bağlantısı kuruldu!"
|
||
|
||
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
|
||
msgid "Source is not configured for enrollment."
|
||
msgstr "Kaynak kayıt için yapılandırılmamış."
|
||
|
||
#: authentik/core/templates/if/error.html
|
||
msgid "Go home"
|
||
msgstr "Başa dön"
|
||
|
||
#: authentik/core/templates/login/base_full.html
|
||
#: authentik/flows/templates/if/flow-sfe.html
|
||
msgid "Powered by authentik"
|
||
msgstr "Authentik ile güçlendirilmiştir"
|
||
|
||
#: authentik/core/views/apps.py authentik/providers/oauth2/views/authorize.py
|
||
#: authentik/providers/oauth2/views/device_init.py
|
||
#: authentik/providers/saml/views/sso.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You're about to sign into %(application)s."
|
||
msgstr "%(application)s'da oturum açmak üzeresiniz."
|
||
|
||
#: authentik/core/views/interface.py
|
||
msgid "Interface can only be accessed by internal users."
|
||
msgstr "Arayüze yalnızca dahili kullanıcılar tarafından erişilebilir."
|
||
|
||
#: authentik/crypto/api.py
|
||
msgid "Subject-alt name"
|
||
msgstr "Konu-alt başlığı"
|
||
|
||
#: authentik/crypto/builder.py
|
||
msgid "rsa"
|
||
msgstr "rsa"
|
||
|
||
#: authentik/crypto/builder.py
|
||
msgid "ecdsa"
|
||
msgstr "ecdsa"
|
||
|
||
#: authentik/crypto/models.py
|
||
msgid "PEM-encoded Certificate data"
|
||
msgstr "PEM kodlu Sertifika verileri"
|
||
|
||
#: authentik/crypto/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Optional Private Key. If this is set, you can use this keypair for "
|
||
"encryption."
|
||
msgstr ""
|
||
"İsteğe Bağlı Özel Anahtar. Bu ayarlanırsa, şifreleme için bu anahtar çiftini"
|
||
" kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
#: authentik/crypto/models.py
|
||
msgid "Certificate-Key Pair"
|
||
msgstr "Sertifika-Anahtar Çifti"
|
||
|
||
#: authentik/crypto/models.py
|
||
msgid "Certificate-Key Pairs"
|
||
msgstr "Sertifika-Anahtar Çiftleri"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/api.py
|
||
msgid "Enterprise is required to create/update this object."
|
||
msgstr "Bu nesneyi oluşturmak/güncellemek için Kurumsal Paket gereklidir."
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/models.py
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Lisans"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/models.py
|
||
msgid "Licenses"
|
||
msgstr "Lisanslar"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/models.py
|
||
msgid "License Usage"
|
||
msgstr "Lisans Kullanımı"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/models.py
|
||
msgid "License Usage Records"
|
||
msgstr "Lisans Kullanım Kayıtları"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/policy.py
|
||
msgid "Enterprise required to access this feature."
|
||
msgstr "Bu özelliğe erişmek için Kurumsal Paket gereklidir."
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/policy.py
|
||
msgid "Feature only accessible for internal users."
|
||
msgstr "Sadece dahili kullanıcılar için erişilebilir özellik."
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
||
msgid "Google Workspace Provider User"
|
||
msgstr "Google Workspace Sağlayıcı Kullanıcısı"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
||
msgid "Google Workspace Provider Users"
|
||
msgstr "Google Workspace Sağlayıcı Kullanıcıları"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
||
msgid "Google Workspace Provider Group"
|
||
msgstr "Google Workspace Sağlayıcı Grubu"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
||
msgid "Google Workspace Provider Groups"
|
||
msgstr "Google Workspace Sağlayıcı Grupları"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
||
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
||
#: authentik/providers/scim/models.py
|
||
msgid "Property mappings used for group creation/updating."
|
||
msgstr "Grup oluşturma/güncelleme için kullanılan özellik eşlemeleri."
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
||
msgid "Google Workspace Provider"
|
||
msgstr "Google Çalışma Alanı Sağlayıcısı"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
||
msgid "Google Workspace Providers"
|
||
msgstr "Google Workspace Sağlayıcısı"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
||
msgid "Google Workspace Provider Mapping"
|
||
msgstr "Google Workspace Sağlayıcı Eşlemesi"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
||
msgid "Google Workspace Provider Mappings"
|
||
msgstr "Google Workspace Sağlayıcı Eşlemeleri"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
||
msgid "Microsoft Entra Provider User"
|
||
msgstr "Microsoft Entra Sağlayıcı Kullanıcısı"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
||
msgid "Microsoft Entra Provider Group"
|
||
msgstr "Microsoft Entra Sağlayıcı Grubu"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
||
msgid "Microsoft Entra Provider Groups"
|
||
msgstr "Microsoft Entra Sağlayıcı Grupları"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
||
msgid "Microsoft Entra Provider"
|
||
msgstr "Microsoft Entra Sağlayıcısı"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
||
msgid "Microsoft Entra Providers"
|
||
msgstr "Microsoft Entra Sağlayıcıları"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
||
msgid "Microsoft Entra Provider Mapping"
|
||
msgstr "Microsoft Entra Sağlayıcı Eşlemesi"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
||
msgid "Microsoft Entra Provider Mappings"
|
||
msgstr "Microsoft Entra Sağlayıcı Eşlemeleri"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
|
||
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Determines how long a session lasts. Default of 0 means that the sessions "
|
||
"lasts until the browser is closed. (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir oturumun ne kadar süreceğini belirler. Varsayılan 0 değeri, oturumların "
|
||
"tarayıcı kapatılana kadar süreceği anlamına gelir. (Biçim: "
|
||
"saat=-1;dakika=-2;saniye=-3)"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
|
||
msgid "When set to true, connection tokens will be deleted upon disconnect."
|
||
msgstr ""
|
||
"true olarak ayarlandığında, bağlantı kesildiğinde bağlantı jetonları "
|
||
"silinecektir."
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
|
||
msgid "RAC Provider"
|
||
msgstr "RAC Sağlayıcısı"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
|
||
msgid "RAC Providers"
|
||
msgstr "RAC Sağlayıcıları"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
|
||
msgid "RAC Endpoint"
|
||
msgstr "RAC Uç Noktası"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
|
||
msgid "RAC Endpoints"
|
||
msgstr "RAC Uç Noktaları"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
|
||
msgid "RAC Provider Property Mapping"
|
||
msgstr "RAC Sağlayıcı Özellik Eşlemesi"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
|
||
msgid "RAC Provider Property Mappings"
|
||
msgstr "RAC Sağlayıcı Özellik Eşlemeleri"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
|
||
msgid "RAC Connection token"
|
||
msgstr "RAC Bağlantı jetonu"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
|
||
msgid "RAC Connection tokens"
|
||
msgstr "RAC Bağlantı jetonları"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/rac/views.py
|
||
msgid "Maximum connection limit reached."
|
||
msgstr "Maksimum bağlantı sınırına ulaşıldı."
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/providers/rac/views.py
|
||
msgid "(You are already connected in another tab/window)"
|
||
msgstr "(Zaten başka bir sekmede/pencerede bağlısınız)"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/models.py
|
||
msgid "Endpoint Authenticator Google Device Trust Connector Stage"
|
||
msgstr "Uç Nokta Kimlik Doğrulayıcı Google Cihaz Güven Bağlayıcısı Aşaması"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/models.py
|
||
msgid "Endpoint Authenticator Google Device Trust Connector Stages"
|
||
msgstr "Uç Nokta Kimlik Doğrulayıcı Google Cihaz Güven Bağlayıcısı Aşamaları"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/models.py
|
||
msgid "Endpoint Device"
|
||
msgstr "Uç Nokta Cihazı"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/models.py
|
||
msgid "Endpoint Devices"
|
||
msgstr "Uç Nokta Cihazları"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/stage.py
|
||
msgid "Verifying your browser..."
|
||
msgstr "Tarayıcınız doğrulanıyor..."
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/stages/source/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of time a user can take to return from the source to continue the "
|
||
"flow (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir kullanıcının akışa devam etmek için kaynaktan geri dönmek için "
|
||
"alabileceği süre (Format: saat=-1;dakika=-2;saniye=-3)"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/stages/source/models.py
|
||
msgid "Source Stage"
|
||
msgstr "Kaynak Aşaması"
|
||
|
||
#: authentik/enterprise/stages/source/models.py
|
||
msgid "Source Stages"
|
||
msgstr "Kaynak Aşamaları"
|
||
|
||
#: authentik/events/api/tasks.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Successfully started task {name}."
|
||
msgstr "Görev {name} başarıyla başlatıldı."
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Olay"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Olaylar"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "authentik inbuilt notifications"
|
||
msgstr "authentik dahili bildirimleri"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "Generic Webhook"
|
||
msgstr "Genel Web Kancası"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "Slack Webhook (Slack/Discord)"
|
||
msgstr "Slack Web kancası (Slack/Discord)"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-posta"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Only send notification once, for example when sending a webhook into a chat "
|
||
"channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Örneğin bir sohbet kanalına web kancası gönderirken yalnızca bir kez "
|
||
"bildirim gönderin."
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "Severity"
|
||
msgstr "Önem derecesi"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "Dispatched for user"
|
||
msgstr "Kullanıcı için gönderildi"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "Event user"
|
||
msgstr "Olay kullanıcısı"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "Notification Transport"
|
||
msgstr "Bildirim Aktarıcısı"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "Notification Transports"
|
||
msgstr "Bildirim Aktarıcıları"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Bilgilendirme"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Uyarı"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "Alarm"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Bildirim"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Bildirimler"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Select which transports should be used to notify the user. If none are "
|
||
"selected, the notification will only be shown in the authentik UI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcıyı bilgilendirmek için hangi aktarımların kullanılması gerektiğini "
|
||
"seçin. Hiçbiri seçilmezse, bildirim yalnızca authentik kullanıcı arayüzünde "
|
||
"gösterilecektir."
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "Controls which severity level the created notifications will have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oluşturulan bildirimlerin hangi önem derecesine sahip olacağını kontrol "
|
||
"eder."
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Define which group of users this notification should be sent and shown to. "
|
||
"If left empty, Notification won't ben sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu bildirimin hangi kullanıcı grubuna gönderileceğini ve gösterileceğini "
|
||
"tanımlayın. Boş bırakılırsa, Bildirim gönderilmez."
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "Notification Rule"
|
||
msgstr "Bildirim Kuralı"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "Notification Rules"
|
||
msgstr "Bildirim Kuralları"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "Webhook Mapping"
|
||
msgstr "Web Kancası Eşlemesi"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "Webhook Mappings"
|
||
msgstr "Web Kancası Eşlemeleri"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "Run task"
|
||
msgstr "Görevi çalıştır"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "System Task"
|
||
msgstr "Sistem Görevi"
|
||
|
||
#: authentik/events/models.py
|
||
msgid "System Tasks"
|
||
msgstr "Sistem Görevleri"
|
||
|
||
#: authentik/events/system_tasks.py
|
||
msgid "Task has not been run yet."
|
||
msgstr "Görev henüz çalıştırılmadı."
|
||
|
||
#: authentik/flows/api/flows.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Flow not applicable to current user/request: {messages}"
|
||
msgstr "Akış mevcut kullanıcı/talep için geçerli değil: {messages}"
|
||
|
||
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Policy ({type})"
|
||
msgstr "İlke ({type})"
|
||
|
||
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Binding {order}"
|
||
msgstr "Bağlama {order}"
|
||
|
||
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
||
msgid "Policy passed"
|
||
msgstr "İlke kabul edildi"
|
||
|
||
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Stage ({type})"
|
||
msgstr "Aşama ({type})"
|
||
|
||
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
||
msgid "Policy denied"
|
||
msgstr "İlke reddedildi"
|
||
|
||
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
||
msgid "End of the flow"
|
||
msgstr "Akışın sonu"
|
||
|
||
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
||
msgid "Requirement not fulfilled"
|
||
msgstr "Gereksinim karşılanmadı"
|
||
|
||
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
||
msgid "Flow authentication requirement"
|
||
msgstr "Akış kimlik doğrulama gereksinimi"
|
||
|
||
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
||
msgid "Requirement fulfilled"
|
||
msgstr "Gereksinim karşılandı"
|
||
|
||
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
||
msgid "Pre-flow policies"
|
||
msgstr "Akış öncesi ilkeleri"
|
||
|
||
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py authentik/flows/models.py
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Akış"
|
||
|
||
#: authentik/flows/exceptions.py
|
||
msgid "Flow does not apply to current user."
|
||
msgstr "Akış mevcut kullanıcı için geçerli değildir."
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Dynamic In-memory stage: {doc}"
|
||
msgstr "Dinamik Bellek içi aşama: {doc}"
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py
|
||
msgid "Visible in the URL."
|
||
msgstr "URL'de görülebilir."
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py
|
||
msgid "Shown as the Title in Flow pages."
|
||
msgstr "Akış sayfalarında Başlık olarak gösterilir."
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Decides what this Flow is used for. For example, the Authentication flow is "
|
||
"redirect to when an un-authenticated user visits authentik."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu Akışın ne için kullanılacağına karar verir. Örneğin, Kimlik Doğrulama "
|
||
"akışı, kimliği doğrulanmamış bir kullanıcı authentik'i ziyaret ettiğinde "
|
||
"yönlendirilir."
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py
|
||
msgid "Background shown during execution"
|
||
msgstr "Yürütme sırasında gösterilen arka plan"
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Enable compatibility mode, increases compatibility with password managers on"
|
||
" mobile devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uyumluluk modunu etkinleştirin, mobil cihazlardaki parola yöneticileriyle "
|
||
"uyumluluğu artırır."
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py
|
||
msgid "Configure what should happen when a flow denies access to a user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir akış bir kullanıcıya erişimi reddettiğinde ne olması gerektiğini "
|
||
"yapılandırın."
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py
|
||
msgid "Required level of authentication and authorization to access a flow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir akışa erişmek için gerekli kimlik doğrulama ve yetkilendirme düzeyi."
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py
|
||
msgid "Flows"
|
||
msgstr "Akışlar"
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py
|
||
msgid "Can export a Flow"
|
||
msgstr "Bir Akışı dışa aktarabilir"
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py
|
||
msgid "Can inspect a Flow's execution"
|
||
msgstr "Bir Akış'ın yürütülmesini inceleyebilir"
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py
|
||
msgid "View Flow's cache metrics"
|
||
msgstr "Flow'un önbellek ölçümlerini görüntüleme"
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py
|
||
msgid "Clear Flow's cache metrics"
|
||
msgstr "Flow'un önbellek ölçümlerini temizleme"
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py
|
||
msgid "Evaluate policies during the Flow planning process."
|
||
msgstr "Akış planlama sürecinde ilkeleri değerlendirin."
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py
|
||
msgid "Evaluate policies when the Stage is present to the user."
|
||
msgstr "Aşama kullanıcıya sunulduğunda ilkeleri değerlendirin."
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Configure how the flow executor should handle an invalid response to a "
|
||
"challenge. RETRY returns the error message and a similar challenge to the "
|
||
"executor. RESTART restarts the flow from the beginning, and "
|
||
"RESTART_WITH_CONTEXT restarts the flow while keeping the current context."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akış yürütücüsünün bir zorlamaya verilen geçersiz bir yanıtı nasıl ele "
|
||
"alması gerektiğini yapılandırın. RETRY hata mesajını ve yürütücüye benzer "
|
||
"bir meydan okuma döndürür. RESTART akışı baştan başlatır ve "
|
||
"RESTART_WITH_CONTEXT geçerli bağlamı koruyarak akışı yeniden başlatır."
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py
|
||
msgid "Flow Stage Binding"
|
||
msgstr "Akış Aşaması Bağlama"
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py
|
||
msgid "Flow Stage Bindings"
|
||
msgstr "Akış Aşaması Bağlamaları"
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Flow used by an authenticated user to configure this Stage. If empty, user "
|
||
"will not be able to configure this stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kimliği doğrulanmış bir kullanıcı tarafından bu Aşamayı yapılandırmak için "
|
||
"kullanılan akış. Boşsa, kullanıcı bu aşamayı yapılandıramaz."
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py
|
||
msgid "Flow Token"
|
||
msgstr "Akış Jetonu"
|
||
|
||
#: authentik/flows/models.py
|
||
msgid "Flow Tokens"
|
||
msgstr "Akış Jetonları"
|
||
|
||
#: authentik/flows/views/executor.py
|
||
msgid "Invalid next URL"
|
||
msgstr "Sonraki URL geçersiz"
|
||
|
||
#: authentik/lib/sync/outgoing/tasks.py
|
||
msgid "Starting full provider sync"
|
||
msgstr "Tam sağlayıcı senkronizasyonunu başlatma"
|
||
|
||
#: authentik/lib/sync/outgoing/tasks.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Syncing page %(page)d of users"
|
||
msgstr "Kullanıcıların %(page)d sayfasını senkronize etme"
|
||
|
||
#: authentik/lib/sync/outgoing/tasks.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Syncing page %(page)d of groups"
|
||
msgstr "Grupların %(page)d sayfasını senkronize etme"
|
||
|
||
#: authentik/lib/sync/outgoing/tasks.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Stopping sync due to error: {error}"
|
||
msgstr "Hata nedeniyle senkronizasyon durduruluyor: {error}"
|
||
|
||
#: authentik/lib/utils/time.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value)s is not in the correct format of 'hours=3;minutes=1'."
|
||
msgstr "%(value)s 'ler doğru ('saat=3;dakika=1') biçimde değildir."
|
||
|
||
#: authentik/lib/validators.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The fields {field_names} must be used together."
|
||
msgstr "{field_names} alanları birlikte kullanılmalıdır."
|
||
|
||
#: authentik/outposts/api/service_connections.py
|
||
msgid ""
|
||
"You can only use an empty kubeconfig when connecting to a local cluster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yerel bir kümeye bağlanırken yalnızca boş bir kubeconfig kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
#: authentik/outposts/api/service_connections.py
|
||
msgid "Invalid kubeconfig"
|
||
msgstr "Geçersiz kubeconfig"
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, use the local connection. Required Docker socket/Kubernetes "
|
||
"Integration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilmişse, yerel bağlantıyı kullanın. Docker soketi/Kubernetes "
|
||
"Entegrasyonu Gereklidir"
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py
|
||
msgid "Outpost Service-Connection"
|
||
msgstr "Gözcü Servis Bağlantısı"
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py
|
||
msgid "Outpost Service-Connections"
|
||
msgstr "Gözcü Servis Bağlantıları"
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Can be in the format of 'unix://<path>' when connecting to a local docker "
|
||
"daemon, or 'https://<hostname>:2376' when connecting to a remote system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yerel bir docker arka plan programına bağlanırken 'unix://<path>' veya uzak "
|
||
"bir sisteme bağlanırken 'https://<hostname>:2376' biçiminde olabilir."
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"CA which the endpoint's Certificate is verified against. Can be left empty "
|
||
"for no validation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uç noktanın Sertifikası karşı doğrulanan CA. Doğrulama yapılmadan boş "
|
||
"bırakılabilir."
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Certificate/Key used for authentication. Can be left empty for no "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kimlik doğrulama için kullanılan sertifika/anahtar. Kimlik doğrulama olmadan"
|
||
" boş bırakılabilir."
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py
|
||
msgid "Docker Service-Connection"
|
||
msgstr "Docker Servis Bağlantısı"
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py
|
||
msgid "Docker Service-Connections"
|
||
msgstr "Docker Servis Bağlantıları"
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Paste your kubeconfig here. authentik will automatically use the currently "
|
||
"selected context."
|
||
msgstr ""
|
||
"kubeconfig'inizi buraya yapıştırın. authentik otomatik olarak o anda seçili "
|
||
"olan bağlamı kullanacaktır."
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py
|
||
msgid "Verify SSL Certificates of the Kubernetes API endpoint"
|
||
msgstr "Kubernetes API uç noktasının SSL Sertifikalarını Doğrula"
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py
|
||
msgid "Kubernetes Service-Connection"
|
||
msgstr "Kubernetes Servis Bağlantısı"
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py
|
||
msgid "Kubernetes Service-Connections"
|
||
msgstr "Kubernetes Servis Bağlantıları"
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Select Service-Connection authentik should use to manage this outpost. Leave"
|
||
" empty if authentik should not handle the deployment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentik'in bu gözcüyü yönetmek için kullanması gereken Servis Bağlantısını"
|
||
" seçin. Eğer authentik dağıtımı idare etmeyecekse boş bırakın."
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py
|
||
msgid "Outpost"
|
||
msgstr "Gözcü"
|
||
|
||
#: authentik/outposts/models.py
|
||
msgid "Outposts"
|
||
msgstr "Gözcüler"
|
||
|
||
#: authentik/policies/denied.py
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Erişim reddedildi"
|
||
|
||
#: authentik/policies/dummy/models.py
|
||
msgid "Dummy Policy"
|
||
msgstr "Kukla İlkesi"
|
||
|
||
#: authentik/policies/dummy/models.py
|
||
msgid "Dummy Policies"
|
||
msgstr "Kukla İlkeleri"
|
||
|
||
#: authentik/policies/event_matcher/api.py
|
||
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Match events created by selected application. When left empty, all "
|
||
"applications are matched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçili uygulama tarafından oluşturulan olayları eşleştirir. Boş "
|
||
"bırakıldığında, tüm uygulamalar eşleştirilir."
|
||
|
||
#: authentik/policies/event_matcher/api.py
|
||
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Match events created by selected model. When left empty, all models are "
|
||
"matched. When an app is selected, all the application's models are matched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen model tarafından oluşturulan olayları eşleştirir. Boş "
|
||
"bırakıldığında, tüm modeller eşleştirilir. Bir uygulama seçildiğinde, "
|
||
"uygulamanın tüm modelleri eşleştirilir."
|
||
|
||
#: authentik/policies/event_matcher/api.py
|
||
msgid "At least one criteria must be set."
|
||
msgstr "En az bir kriter belirlenmelidir."
|
||
|
||
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Match created events with this action type. When left empty, all action "
|
||
"types will be matched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oluşturulan olayları bu eylem türüyle eşleştirin. Boş bırakıldığında, tüm "
|
||
"eylem türleri eşleştirilecektir."
|
||
|
||
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Matches Event's Client IP (strict matching, for network matching use an "
|
||
"Expression Policy)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinliğin İstemci IP'sini eşleştirir (katı eşleştirme, ağ eşleştirmesi için"
|
||
" bir İfade İlkesi kullanın)"
|
||
|
||
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
|
||
msgid "Event Matcher Policy"
|
||
msgstr "Olay Eşleştirici İlkesi"
|
||
|
||
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
|
||
msgid "Event Matcher Policies"
|
||
msgstr "Olay Eşleştiricisi İlkeleri"
|
||
|
||
#: authentik/policies/expiry/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password expired %(days)d days ago. Please update your password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şifrenin süresi %(days)d gün önce doldu. Lütfen şifrenizi güncelleyin."
|
||
|
||
#: authentik/policies/expiry/models.py
|
||
msgid "Password has expired."
|
||
msgstr "Şifrenin süresi doldu."
|
||
|
||
#: authentik/policies/expiry/models.py
|
||
msgid "Password Expiry Policy"
|
||
msgstr "Şifre Sona Erme ilkesi"
|
||
|
||
#: authentik/policies/expiry/models.py
|
||
msgid "Password Expiry Policies"
|
||
msgstr "Şifre Sona Erme ilkeleri"
|
||
|
||
#: authentik/policies/expression/models.py
|
||
msgid "Expression Policy"
|
||
msgstr "İfade İlkesi"
|
||
|
||
#: authentik/policies/expression/models.py
|
||
msgid "Expression Policies"
|
||
msgstr "İfade İlkeleri"
|
||
|
||
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
||
msgid "GeoIP: client IP not found in ASN database."
|
||
msgstr "GeoIP: istemci IP'si ASN veritabanında bulunamadı."
|
||
|
||
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
||
msgid "Client IP is not part of an allowed autonomous system."
|
||
msgstr "İstemci IP'si izin verilen bir otonom sistemin parçası değildir."
|
||
|
||
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
||
msgid "GeoIP: client IP address not found in City database."
|
||
msgstr "GeoIP: istemci IP adresi Şehir veritabanında bulunamadı."
|
||
|
||
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
||
msgid "Client IP is not in an allowed country."
|
||
msgstr "İstemci IP'si izin verilen bir ülkede değil."
|
||
|
||
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
||
msgid "GeoIP Policy"
|
||
msgstr "GeoIP İlkesi"
|
||
|
||
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
||
msgid "GeoIP Policies"
|
||
msgstr "GeoIP İlkeleri"
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py
|
||
msgid "all, all policies must pass"
|
||
msgstr "hepsi, tüm ilkeler geçmelidir"
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py
|
||
msgid "any, any policy must pass"
|
||
msgstr "herhangi bir, herhangi bir ilke geçmelidir"
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py
|
||
msgid "Policy Binding Model"
|
||
msgstr "İlke Bağlama Modeli"
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py
|
||
msgid "Policy Binding Models"
|
||
msgstr "İlke Bağlama Modelleri"
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py
|
||
msgid "Negates the outcome of the policy. Messages are unaffected."
|
||
msgstr "İlkenin sonucunu iptal eder. Mesajlar etkilenmez."
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py
|
||
msgid "Timeout after which Policy execution is terminated."
|
||
msgstr "İlke yürütmesinin sonlandırılacağı zaman aşımı."
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py
|
||
msgid "Result if the Policy execution fails."
|
||
msgstr "İlke yürütmesi başarısız olursa sonuç."
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py
|
||
msgid "Policy Binding"
|
||
msgstr "İlke Bağlama"
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py
|
||
msgid "Policy Bindings"
|
||
msgstr "İlke Bağlamaları"
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, all executions of this policy will be logged. "
|
||
"By default, only execution errors are logged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, bu ilkenin tüm yürütmeleri günlüğe "
|
||
"kaydedilir. Varsayılan olarak, yalnızca yürütme hataları günlüğe kaydedilir."
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "İlke"
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py
|
||
msgid "Policies"
|
||
msgstr "İlkeler"
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py
|
||
msgid "View Policy's cache metrics"
|
||
msgstr "İlke'nin önbellek ölçümlerini görüntüleme"
|
||
|
||
#: authentik/policies/models.py
|
||
msgid "Clear Policy's cache metrics"
|
||
msgstr "İlke'nin önbellek ölçümlerini temizleyin"
|
||
|
||
#: authentik/policies/password/models.py
|
||
msgid "Field key to check, field keys defined in Prompt stages are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alan tuşu kontrol etmek için, İstem aşamalarında tanımlanan alan tuşları "
|
||
"mevcuttur."
|
||
|
||
#: authentik/policies/password/models.py
|
||
msgid "How many times the password hash is allowed to be on haveibeenpwned"
|
||
msgstr ""
|
||
"haveibeenpwned üzerinde parola karmasının kaç kez olmasına izin verilir"
|
||
|
||
#: authentik/policies/password/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"If the zxcvbn score is equal or less than this value, the policy will fail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer zxcvbn puanı bu değere eşit veya daha az ise, politika başarısız "
|
||
"olacaktır."
|
||
|
||
#: authentik/policies/password/models.py
|
||
msgid "Password not set in context"
|
||
msgstr "Parola bağlam içinde ayarlanmamış"
|
||
|
||
#: authentik/policies/password/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password exists on %(count)d online lists."
|
||
msgstr "Parola %(count)d adet çevrimiçi listede mevcut."
|
||
|
||
#: authentik/policies/password/models.py
|
||
msgid "Password is too weak."
|
||
msgstr "Şifre çok zayıf."
|
||
|
||
#: authentik/policies/password/models.py
|
||
msgid "Password Policy"
|
||
msgstr "Şifre ilkesi"
|
||
|
||
#: authentik/policies/password/models.py
|
||
msgid "Password Policies"
|
||
msgstr "Şifre İlkeleri"
|
||
|
||
#: authentik/policies/reputation/api.py
|
||
msgid "Either IP or Username must be checked"
|
||
msgstr "IP veya Kullanıcı Adı işaretlenmelidir"
|
||
|
||
#: authentik/policies/reputation/models.py
|
||
msgid "Reputation Policy"
|
||
msgstr "İtibar İlkesi"
|
||
|
||
#: authentik/policies/reputation/models.py
|
||
msgid "Reputation Policies"
|
||
msgstr "İtibar İlkeleri"
|
||
|
||
#: authentik/policies/reputation/models.py
|
||
msgid "Reputation Score"
|
||
msgstr "İtibar Puanı"
|
||
|
||
#: authentik/policies/reputation/models.py
|
||
msgid "Reputation Scores"
|
||
msgstr "İtibar Puanları"
|
||
|
||
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "İzin reddedildi"
|
||
|
||
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
||
msgid "User's avatar"
|
||
msgstr "Kullanıcının avatarı"
|
||
|
||
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
||
msgid "Not you?"
|
||
msgstr "Sen değil miydin?"
|
||
|
||
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
||
msgid "Request has been denied."
|
||
msgstr "İstek reddedildi."
|
||
|
||
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
||
msgid "Messages:"
|
||
msgstr "Mesajlar:"
|
||
|
||
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
||
msgid "Explanation:"
|
||
msgstr "Açıklama:"
|
||
|
||
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Policy binding '%(name)s' returned result '%(result)s'\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" İlke bağlama '%(name)s' sonucu döndürdü '%(result)s'\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: authentik/policies/views.py
|
||
msgid "Failed to resolve application"
|
||
msgstr "Uygulama çözümlenemedi"
|
||
|
||
#: authentik/providers/ldap/models.py
|
||
msgid "DN under which objects are accessible."
|
||
msgstr "Nesnelerin erişilebilir olduğu DN."
|
||
|
||
#: authentik/providers/ldap/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"The start for uidNumbers, this number is added to the user.pk to make sure "
|
||
"that the numbers aren't too low for POSIX users. Default is 2000 to ensure "
|
||
"that we don't collide with local users uidNumber"
|
||
msgstr ""
|
||
"uidNumbers için başlangıç, bu sayı POSIX kullanıcıları için sayıların çok "
|
||
"düşük olmadığından emin olmak için user.pk'ya eklenir. Yerel kullanıcılarla "
|
||
"çakışmadığımızdan emin olmak için varsayılan değer 2000'dir uidNumber"
|
||
|
||
#: authentik/providers/ldap/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"The start for gidNumbers, this number is added to a number generated from "
|
||
"the group.pk to make sure that the numbers aren't too low for POSIX groups. "
|
||
"Default is 4000 to ensure that we don't collide with local groups or users "
|
||
"primary groups gidNumber"
|
||
msgstr ""
|
||
"gidNumbers için başlangıç, bu sayı, sayıların POSIX grupları için çok düşük "
|
||
"olmadığından emin olmak için group.pk'dan oluşturulan bir sayıya eklenir. "
|
||
"Yerel gruplarla veya kullanıcıların birincil gruplarıyla çakışmamasını "
|
||
"sağlamak için varsayılan değer 4000'dir gidNumber"
|
||
|
||
#: authentik/providers/ldap/models.py authentik/providers/radius/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, code-based multi-factor authentication can be used by "
|
||
"appending a semicolon and the TOTP code to the password. This should only be"
|
||
" enabled if all users that will bind to this provider have a TOTP device "
|
||
"configured, as otherwise a password may incorrectly be rejected if it "
|
||
"contains a semicolon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirildiğinde, parolaya noktalı virgül ve TOTP kodu eklenerek kod "
|
||
"tabanlı çok faktörlü kimlik doğrulama kullanılabilir. Bu, yalnızca bu "
|
||
"sağlayıcıya bağlanacak tüm kullanıcıların yapılandırılmış bir TOTP cihazı "
|
||
"varsa etkinleştirilmelidir, aksi takdirde bir parola noktalı virgül "
|
||
"içeriyorsa yanlış bir şekilde reddedilebilir."
|
||
|
||
#: authentik/providers/ldap/models.py
|
||
msgid "LDAP Provider"
|
||
msgstr "LDAP Sağlayıcı"
|
||
|
||
#: authentik/providers/ldap/models.py
|
||
msgid "LDAP Providers"
|
||
msgstr "LDAP Sağlayıcıları"
|
||
|
||
#: authentik/providers/ldap/models.py
|
||
msgid "Search full LDAP directory"
|
||
msgstr "Bütün LDAP dizinini arama"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py
|
||
msgid "Based on the Hashed User ID"
|
||
msgstr "Karma Kullanıcı Kimliğine göre"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py
|
||
msgid "Based on user ID"
|
||
msgstr "Kullanıcı kimliğine göre"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py
|
||
msgid "Based on user UUID"
|
||
msgstr "Kullanıcı UUID'sine göre"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py
|
||
msgid "Based on the username"
|
||
msgstr "Kullanıcı adına göre"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py
|
||
msgid "Based on the User's Email. This is recommended over the UPN method."
|
||
msgstr "Kullanıcının E-postasına göre. Bu, UPN yöntemine göre tavsiye edilir."
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the User's UPN, only works if user has a 'upn' attribute set. Use "
|
||
"this method only if you have different UPN and Mail domains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcının UPN'sini temel alır, yalnızca kullanıcının 'upn' özniteliği "
|
||
"ayarlanmışsa çalışır. Bu yöntemi yalnızca farklı UPN ve Posta alan adlarınız"
|
||
" varsa kullanın."
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "Gizli"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Kamu"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Same identifier is used for all providers"
|
||
msgstr "Tüm sağlayıcılar için aynı tanımlayıcı kullanılır"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Each provider has a different issuer, based on the application slug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her sağlayıcı, uygulama etiketine bağlı olarak farklı bir düzenleyiciye "
|
||
"sahiptir."
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "code (Authorization Code Flow)"
|
||
msgstr "kodu (Yetkilendirme Kodu Akışı)"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "id_token (Implicit Flow)"
|
||
msgstr "id_token (Kapalı Akış)"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "id_token token (Implicit Flow)"
|
||
msgstr "id_token belirteci (Kapalı Akış)"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "code token (Hybrid Flow)"
|
||
msgstr "kod belirteci (Hibrit Akış)"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "code id_token (Hybrid Flow)"
|
||
msgstr "kod id_token (Hibrit Akış)"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "code id_token token (Hybrid Flow)"
|
||
msgstr "kodu id_token belirteci (Hibrit Akış)"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "HS256 (Symmetric Encryption)"
|
||
msgstr "HS256 (Simetrik Şifreleme)"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "RS256 (Asymmetric Encryption)"
|
||
msgstr "RS256 (Asimetrik Şifreleme)"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "ES256 (Asymmetric Encryption)"
|
||
msgstr "ES256 (Asimetrik Şifreleme)"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Scope used by the client"
|
||
msgstr "İstemci tarafından kullanılan kapsam"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Description shown to the user when consenting. If left empty, the user won't"
|
||
" be informed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Açıklama, izin verirken kullanıcıya gösterilir. Boş bırakılırsa kullanıcı "
|
||
"bilgilendirilmez."
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Scope Mapping"
|
||
msgstr "Kapsam Eşleme"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Scope Mappings"
|
||
msgstr "Kapsam Eşlemeleri"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Client Type"
|
||
msgstr "İstemci türü"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Confidential clients are capable of maintaining the confidentiality of their"
|
||
" credentials. Public clients are incapable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gizli müşteriler, kimlik bilgilerinin gizliliğini koruyabilir. Kamu "
|
||
"müşterileri yetersizdir"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Client ID"
|
||
msgstr "Müşteri Kimliği"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Client Secret"
|
||
msgstr "Müşteri Şifresi"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Redirect URIs"
|
||
msgstr "URI'leri yeniden yönlendirme"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Enter each URI on a new line."
|
||
msgstr "Her URI'yi yeni bir satıra girin."
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Include claims in id_token"
|
||
msgstr "İd_token'a hak taleplerini dahil et"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Include User claims from scopes in the id_token, for applications that don't"
|
||
" access the userinfo endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"userinfo uç noktasına erişmeyen uygulamalar için kapsamlardan gelen "
|
||
"Kullanıcı taleplerini id_token'a dahil edin."
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Access codes not valid on or after current time + this value (Format: "
|
||
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erişim kodları geçerli saat + bu değer üzerinde veya sonrasında geçerli "
|
||
"değildir (Format: saat=1;dakika=2;saniye=3)."
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Tokens not valid on or after current time + this value (Format: "
|
||
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli saat + bu değer üzerinde veya sonrasında geçerli olmayan jetonlar ( "
|
||
"Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Configure what data should be used as unique User Identifier. For most "
|
||
"cases, the default should be fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benzersiz Kullanıcı Tanımlayıcısı olarak hangi verilerin kullanılacağını "
|
||
"yapılandırın. Çoğu durumda varsayılan değer yeterli olacaktır."
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Configure how the issuer field of the ID Token should be filled."
|
||
msgstr ""
|
||
"ID Token'ın veren alanının nasıl doldurulması gerektiğini yapılandırın."
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Signing Key"
|
||
msgstr "İmzalama Anahtarı"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Key used to sign the tokens."
|
||
msgstr "Jetonları imzalamak için kullanılan anahtar."
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Encryption Key"
|
||
msgstr "Şifreleme Anahtarı"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Key used to encrypt the tokens. When set, tokens will be encrypted and "
|
||
"returned as JWEs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jetonları şifrelemek için kullanılan anahtar. Ayarlandığında, belirteçler "
|
||
"şifrelenecek ve JWE'ler olarak döndürülecektir."
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Any JWT signed by the JWK of the selected source can be used to "
|
||
"authenticate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen kaynağın JWK'sı tarafından imzalanmış herhangi bir JWT kimlik "
|
||
"doğrulamak için kullanılabilir."
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "OAuth2/OpenID Provider"
|
||
msgstr "OAuth2/OpenID Sağlayıcısı"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "OAuth2/OpenID Providers"
|
||
msgstr "OAuth2/OpenID Sağlayıcıları"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Scopes"
|
||
msgstr "Kapsamlar"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kod"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Nonce"
|
||
msgstr "Tek seferlik"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Code Challenge"
|
||
msgstr "Kod Sorgulaması"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Code Challenge Method"
|
||
msgstr "Kod Sorgulaması Yöntemi"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Authorization Code"
|
||
msgstr "Yetkilendirme Kodu"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Authorization Codes"
|
||
msgstr "Yetkilendirme Kodları"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "OAuth2 Access Token"
|
||
msgstr "OAuth2 Erişim Jetonu"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "OAuth2 Access Tokens"
|
||
msgstr "OAuth2 Erişim Jetonları"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "ID Token"
|
||
msgstr "Kimlik Belirteci"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "OAuth2 Refresh Token"
|
||
msgstr "OAuth2 Yenileme Jetonu"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "OAuth2 Refresh Tokens"
|
||
msgstr "OAuth2 Yenileme Jetonları"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Device Token"
|
||
msgstr "Cihaz Jetonu"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
||
msgid "Device Tokens"
|
||
msgstr "Cihaz Jetonları"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py
|
||
#: authentik/providers/saml/views/flows.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Redirecting to {app}..."
|
||
msgstr "{app}'ya yönlendiriliyor..."
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/views/device_init.py
|
||
msgid "Invalid code"
|
||
msgstr "Geçersiz kod"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py
|
||
msgid "GitHub Compatibility: Access your User Information"
|
||
msgstr "GitHub Uyumluluğu: Kullanıcı Bilgilerinize Erişim"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py
|
||
msgid "GitHub Compatibility: Access you Email addresses"
|
||
msgstr "GitHub Uyumluluğu: E-posta adreslerinize erişim"
|
||
|
||
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py
|
||
msgid "GitHub Compatibility: Access your Groups"
|
||
msgstr "GitHub Uyumluluğu: Gruplarınıza erişim"
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/api.py
|
||
msgid "User and password attributes must be set when basic auth is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temel kimlik doğrulama etkinleştirildiğinde kullanıcı ve parola "
|
||
"öznitelikleri ayarlanmalıdır."
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/api.py
|
||
msgid "Internal host cannot be empty when forward auth is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"İleri kimlik doğrulama devre dışı bırakıldığında dahili ana bilgisayar boş "
|
||
"olamaz."
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
||
msgid "Validate SSL Certificates of upstream servers"
|
||
msgstr "Akış yukarı akış sunucularının SSL Sertifikalarını Doğrula"
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
||
msgid "Internal host SSL Validation"
|
||
msgstr "Dahili ana bilgisayar SSL Doğrulaması"
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Enable support for forwardAuth in traefik and nginx auth_request. Exclusive "
|
||
"with internal_host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Traefik ve nginx auth_request içinde forwardAuth desteğini etkinleştirin. "
|
||
"Internal_host ile özel."
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Regular expressions for which authentication is not required. Each new line "
|
||
"is interpreted as a new Regular Expression."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kimlik doğrulamasının gerekli olmadığı düzenli ifadeler. Her yeni satır yeni"
|
||
" bir Düzenli İfade olarak yorumlanır."
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this provider will intercept the authorization header and "
|
||
"authenticate requests based on its value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirildiğinde, bu sağlayıcı yetkilendirme başlığını keser ve değerine"
|
||
" göre isteklerin kimliğini doğrular."
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
||
msgid "Set HTTP-Basic Authentication"
|
||
msgstr "HTTP-Temel Kimlik Doğrulamasını Ayarla"
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Set a custom HTTP-Basic Authentication header based on values from "
|
||
"authentik."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentik'teki değerleri temel alan özel bir HTTP-Temel Kimlik Doğrulama "
|
||
"başlığı ayarlayın."
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
||
msgid "HTTP-Basic Username Key"
|
||
msgstr "HTTP-Basic Kullanıcı Adı Anahtarı"
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"User/Group Attribute used for the user part of the HTTP-Basic Header. If not"
|
||
" set, the user's Email address is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP-Basic Üstbilgisinin kullanıcı bölümü için kullanılan Kullanıcı/Grup "
|
||
"Özniteliği. Ayarlanmazsa, kullanıcının E-posta adresi kullanılır."
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
||
msgid "HTTP-Basic Password Key"
|
||
msgstr "HTTP-Temel Parola Anahtarı"
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"User/Group Attribute used for the password part of the HTTP-Basic Header."
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP-Basic Üstbilgisinin parola kısmı için kullanılan Kullanıcı/Grup "
|
||
"Özniteliği."
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
||
msgid "Proxy Provider"
|
||
msgstr "Vekil Sağlayıcı"
|
||
|
||
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
||
msgid "Proxy Providers"
|
||
msgstr "Vekil Sağlayıcılar"
|
||
|
||
#: authentik/providers/radius/models.py
|
||
msgid "Shared secret between clients and server to hash packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paketleri özetlemek için istemciler ve sunucu arasında paylaşılan şifre."
|
||
|
||
#: authentik/providers/radius/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"List of CIDRs (comma-separated) that clients can connect from. A more "
|
||
"specific CIDR will match before a looser one. Clients connecting from a non-"
|
||
"specified CIDR will be dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
"İstemcilerin bağlanabileceği CIDR'lerin (virgülle ayrılmış) listesi. Daha "
|
||
"spesifik bir CIDR, daha gevşek bir CIDR'den önce eşleşecektir. Belirtilmemiş"
|
||
" bir CIDR'den bağlanan istemciler düşürülecektir."
|
||
|
||
#: authentik/providers/radius/models.py
|
||
msgid "Radius Provider"
|
||
msgstr "Radius Sağlayıcısı"
|
||
|
||
#: authentik/providers/radius/models.py
|
||
msgid "Radius Providers"
|
||
msgstr "Radius Sağlayıcıları"
|
||
|
||
#: authentik/providers/radius/models.py
|
||
msgid "Radius Provider Property Mapping"
|
||
msgstr "Radius Sağlayıcısı Özellik Eşlemesi"
|
||
|
||
#: authentik/providers/radius/models.py
|
||
msgid "Radius Provider Property Mappings"
|
||
msgstr "Radius Sağlayıcısı Özellik Eşlemeleri"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/api/providers.py
|
||
msgid ""
|
||
"With a signing keypair selected, at least one of 'Sign assertion' and 'Sign "
|
||
"Response' must be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir imzalama anahtar çifti seçildiğinde, 'Sign assertion' ve 'Sign Response'"
|
||
" seçeneklerinden en az biri seçilmelidir."
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/api/providers.py
|
||
msgid "Invalid XML Syntax"
|
||
msgstr "Geçersiz XML Sözdizimi"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/api/providers.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to import Metadata: {messages}"
|
||
msgstr "Meta Veriler içe aktarılamadı: {messages}"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py
|
||
msgid "ACS URL"
|
||
msgstr "ACS URL"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Value of the audience restriction field of the assertion. When left empty, "
|
||
"no audience restriction will be added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onaylamadaki izleyici kısıtlaması alanının değeri. Boş bırakıldığında, "
|
||
"herhangi bir hedef kitle kısıtlaması eklenmez."
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py
|
||
msgid "Also known as EntityID"
|
||
msgstr "EntityID olarak da bilinir"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py
|
||
msgid "Service Provider Binding"
|
||
msgstr "Servis Sağlayıcı Bağlama"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"This determines how authentik sends the response back to the Service "
|
||
"Provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu, authentik'in yanıtı Servis Sağlayıcıya nasıl geri göndereceğini "
|
||
"belirler."
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py
|
||
msgid "NameID Property Mapping"
|
||
msgstr "NameID Özellik Eşlemesi"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Configure how the NameID value will be created. When left empty, the "
|
||
"NameIDPolicy of the incoming request will be considered"
|
||
msgstr ""
|
||
"NameID değerinin nasıl oluşturulacağını yapılandırın. Boş bırakıldığında, "
|
||
"gelen isteğin NameIDPolicy'si dikkate alınacaktır"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Assertion valid not before current time + this value (Format: "
|
||
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli saat + bu değerden önce geçerli olmayan onay (Biçim: "
|
||
"saat=-1;dakika=-2;saniye=-3)."
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Assertion not valid on or after current time + this value (Format: "
|
||
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onay işlemi geçerli saat+bu değerden sonra geçerli değil (Biçim: hours=1; "
|
||
"Dakika=2; ikinci=3)."
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Session not valid on or after current time + this value (Format: "
|
||
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oturum geçerli saat+bu değerden sonra geçerli değil (Biçim: hours=1; "
|
||
"Dakika=2; ikinci=3)."
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "SHA1"
|
||
msgstr "SHA1"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "SHA256"
|
||
msgstr "SHA256"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "SHA384"
|
||
msgstr "SHA384"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "SHA512"
|
||
msgstr "SHA512"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "RSA-SHA1"
|
||
msgstr "RSA-SHA1"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "RSA-SHA256"
|
||
msgstr "RSA-SHA256"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "RSA-SHA384"
|
||
msgstr "RSA-SHA384"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "RSA-SHA512"
|
||
msgstr "RSA-SHA512"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "ECDSA-SHA1"
|
||
msgstr "ECDSA-SHA1"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "ECDSA-SHA256"
|
||
msgstr "ECDSA-SHA256"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "ECDSA-SHA384"
|
||
msgstr "ECDSA-SHA384"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "ECDSA-SHA512"
|
||
msgstr "ECDSA-SHA512"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "DSA-SHA1"
|
||
msgstr "DSA-SHA1"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"When selected, incoming assertion's Signatures will be validated against "
|
||
"this certificate. To allow unsigned Requests, leave on default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçildiğinde, gelen iddianın İmzaları bu sertifikaya göre doğrulanacaktır. "
|
||
"İmzasız İsteklere izin vermek için varsayılanda bırakın."
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "Verification Certificate"
|
||
msgstr "Doğrulama Sertifikası"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py
|
||
msgid "Keypair used to sign outgoing Responses going to the Service Provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anahtar çifti, Servis Sağlayıcıya giden giden Yanıtları imzalamak için "
|
||
"kullanılır."
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "Signing Keypair"
|
||
msgstr "İmzalama Anahtar Çifti"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"When selected, incoming assertions are encrypted by the IdP using the public"
|
||
" key of the encryption keypair. The assertion is decrypted by the SP using "
|
||
"the the private key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçildiğinde, gelen onaylar IdP tarafından şifreleme anahtar çiftinin genel "
|
||
"anahtarı kullanılarak şifrelenir. İddia, SP tarafından özel anahtar "
|
||
"kullanılarak deşifre edilir."
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "Encryption Keypair"
|
||
msgstr "Şifreleme Anahtar Çifti"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py
|
||
msgid "Default relay_state value for IDP-initiated logins"
|
||
msgstr ""
|
||
"IDP tarafından başlatılan oturum açma işlemleri için varsayılan relay_state "
|
||
"değeri"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py
|
||
msgid "SAML Provider"
|
||
msgstr "SAML Sağlayıcı"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py
|
||
msgid "SAML Providers"
|
||
msgstr "SAML Sağlayıcıları"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py
|
||
msgid "SAML Provider Property Mapping"
|
||
msgstr "SAML Sağlayıcısı Özellik Eşlemesi"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py
|
||
msgid "SAML Provider Property Mappings"
|
||
msgstr "SAML Sağlayıcısı Özellik Eşlemeleri"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py
|
||
msgid "SAML Provider from Metadata"
|
||
msgstr "Meta Verilerden SAML Sağlayıcısı"
|
||
|
||
#: authentik/providers/saml/models.py
|
||
msgid "SAML Providers from Metadata"
|
||
msgstr "Meta Verilerden SAML Sağlayıcıları"
|
||
|
||
#: authentik/providers/scim/models.py
|
||
msgid "Base URL to SCIM requests, usually ends in /v2"
|
||
msgstr "SCIM istekleri için temel URL, genellikle /v2 ile biter"
|
||
|
||
#: authentik/providers/scim/models.py
|
||
msgid "Authentication token"
|
||
msgstr "Kimlik doğrulama jetonu"
|
||
|
||
#: authentik/providers/scim/models.py
|
||
msgid "SCIM Provider"
|
||
msgstr "SCIM Sağlayıcısı"
|
||
|
||
#: authentik/providers/scim/models.py
|
||
msgid "SCIM Providers"
|
||
msgstr "SCIM Sağlayıcıları"
|
||
|
||
#: authentik/providers/scim/models.py
|
||
msgid "SCIM Provider Mapping"
|
||
msgstr "SCIM Sağlayıcısı Eşlemesi"
|
||
|
||
#: authentik/providers/scim/models.py
|
||
msgid "SCIM Provider Mappings"
|
||
msgstr "SCIM Sağlayıcısı Eşlemeleri"
|
||
|
||
#: authentik/rbac/models.py
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rol"
|
||
|
||
#: authentik/rbac/models.py
|
||
msgid "Roles"
|
||
msgstr "Roller"
|
||
|
||
#: authentik/rbac/models.py
|
||
msgid "System permission"
|
||
msgstr "Sistem yetkisi"
|
||
|
||
#: authentik/rbac/models.py
|
||
msgid "System permissions"
|
||
msgstr "Sistem yetkileri"
|
||
|
||
#: authentik/rbac/models.py
|
||
msgid "Can view system info"
|
||
msgstr "Sistem bilgilerini görüntüleyebilir"
|
||
|
||
#: authentik/rbac/models.py
|
||
msgid "Can access admin interface"
|
||
msgstr "Yönetici arayüzüne erişebilir"
|
||
|
||
#: authentik/rbac/models.py
|
||
msgid "Can view system settings"
|
||
msgstr "Sistem ayarlarını görüntüleyebilir"
|
||
|
||
#: authentik/rbac/models.py
|
||
msgid "Can edit system settings"
|
||
msgstr "Sistem ayarlarını düzenleyebilir"
|
||
|
||
#: authentik/recovery/management/commands/create_admin_group.py
|
||
msgid "Create admin group if the default group gets deleted."
|
||
msgstr "Varsayılan grup silinirse yönetici grubu oluşturun."
|
||
|
||
#: authentik/recovery/management/commands/create_recovery_key.py
|
||
msgid "Create a Key which can be used to restore access to authentik."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentik'e erişimi geri yüklemek için kullanılabilecek bir Anahtar "
|
||
"oluşturun."
|
||
|
||
#: authentik/recovery/views.py
|
||
msgid "Used recovery-link to authenticate."
|
||
msgstr "Kimlik doğrulamak için kurtarma bağlantısı kullanıldı."
|
||
|
||
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
||
msgid "Kerberos realm"
|
||
msgstr "Kerberos bölgesi"
|
||
|
||
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
||
msgid "Custom krb5.conf to use. Uses the system one by default"
|
||
msgstr "Kullanılacak özel krb5.conf. Varsayılan olarak sistemi kullanır"
|
||
|
||
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
||
msgid "Sync users from Kerberos into authentik"
|
||
msgstr "Kullanıcıları Kerberos'tan authentik'e senkronize etme"
|
||
|
||
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
||
msgid "When a user changes their password, sync it back to Kerberos"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir kullanıcı parolasını değiştirdiğinde, bunu Kerberos'a geri eşitleyin"
|
||
|
||
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
||
msgid "Principal to authenticate to kadmin for sync."
|
||
msgstr "Senkronizasyon için kadmin'e kimlik doğrulaması yapacak müdür."
|
||
|
||
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
||
msgid "Password to authenticate to kadmin for sync"
|
||
msgstr "Senkronizasyon için kadmin'e kimlik doğrulama parolası"
|
||
|
||
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Keytab to authenticate to kadmin for sync. Must be base64-encoded or in the "
|
||
"form TYPE:residual"
|
||
msgstr ""
|
||
"Senkronizasyon için kadmin'e kimlik doğrulaması yapmak üzere anahtar "
|
||
"sekmesi. Base64 kodlu veya TYPE:residual biçiminde olmalıdır"
|
||
|
||
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Credentials cache to authenticate to kadmin for sync. Must be in the form "
|
||
"TYPE:residual"
|
||
msgstr ""
|
||
"Senkronizasyon için kadmin'e kimlik doğrulaması yapmak üzere kimlik "
|
||
"bilgileri önbelleği. TYPE:residual şeklinde olmalıdır"
|
||
|
||
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Force the use of a specific server name for SPNEGO. Must be in the form "
|
||
"HTTP@hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
"SPNEGO için belirli bir sunucu adının kullanımını zorlar. HTTP@hostname "
|
||
"şeklinde olmalıdır"
|
||
|
||
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
||
msgid "SPNEGO keytab base64-encoded or path to keytab in the form FILE:path"
|
||
msgstr "SPNEGO keytab base64 kodlu veya FILE:path biçiminde keytab yolu"
|
||
|
||
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
||
msgid "Credential cache to use for SPNEGO in form type:residual"
|
||
msgstr "SPNEGO için kullanılacak kimlik bilgisi önbelleği form türü:artık"
|
||
|
||
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the authentik-stored password will be updated upon login with "
|
||
"the Kerberos password backend"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilirse, Kerberos parola arka ucu ile oturum açıldığında kimlik "
|
||
"doğrulaması için saklanan parola güncellenir"
|
||
|
||
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
||
msgid "Kerberos Source"
|
||
msgstr "Kerberos Kaynağı"
|
||
|
||
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
||
msgid "Kerberos Sources"
|
||
msgstr "Kerberos Kaynakları"
|
||
|
||
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
||
msgid "Kerberos Source Property Mapping"
|
||
msgstr "Kerberos Kaynağı Özellik Eşlemesi"
|
||
|
||
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
||
msgid "Kerberos Source Property Mappings"
|
||
msgstr "Kerberos Kaynağı Özellik Eşlemeleri"
|
||
|
||
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
||
msgid "User Kerberos Source Connection"
|
||
msgstr "Kullanıcı Kerberos Kaynağı Bağlantısı"
|
||
|
||
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
||
msgid "User Kerberos Source Connections"
|
||
msgstr "Kullanıcı Kerberos Kaynağı Bağlantıları"
|
||
|
||
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
||
msgid "Group Kerberos Source Connection"
|
||
msgstr "Grup Kerberos Kaynağı Bağlantısı"
|
||
|
||
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
||
msgid "Group Kerberos Source Connections"
|
||
msgstr "Grup Kerberos Kaynağı Bağlantıları"
|
||
|
||
#: authentik/sources/kerberos/views.py
|
||
msgid "SPNEGO authentication required"
|
||
msgstr "SPNEGO kimlik doğrulaması gerekli"
|
||
|
||
#: authentik/sources/kerberos/views.py
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Make sure you have valid tickets (obtainable via kinit)\n"
|
||
" and configured the browser correctly.\n"
|
||
" Please contact your administrator.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Geçerli biletleriniz olduğundan emin olun (kinit üzerinden temin edilebilir)\n"
|
||
" ve tarayıcıyı doğru şekilde yapılandırdığınızdan.\n"
|
||
" Lütfen yöneticinizle iletişime geçin.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/api.py
|
||
msgid "Only a single LDAP Source with password synchronization is allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parola senkronizasyonuna sahip yalnızca tek bir LDAP Kaynağına izin verilir"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
||
msgid "Server URI"
|
||
msgstr "Sunucu URI'si"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally verify the LDAP Server's Certificate against the CA Chain in this"
|
||
" keypair."
|
||
msgstr ""
|
||
"İsteğe bağlı olarak LDAP Sunucusunun Sertifikasını bu anahtar çiftindeki CA "
|
||
"Zincirine karşı doğrulayın."
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Client certificate to authenticate against the LDAP Server's Certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"LDAP Sunucusunun Sertifikasına karşı kimlik doğrulaması yapmak için İstemci "
|
||
"sertifikası."
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
||
msgid "Bind CN"
|
||
msgstr "Bağlama CN"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
||
msgid "Enable Start TLS"
|
||
msgstr "TLS Başlatmayı Etkinleştir"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
||
msgid "Use Server URI for SNI verification"
|
||
msgstr "SNI doğrulaması için Sunucu URI'sini kullanın"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
||
msgid "Base DN"
|
||
msgstr "Baz DN"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
||
msgid "Prepended to Base DN for User-queries."
|
||
msgstr "Kullanıcı sorguları için Baz DN'ye eklenir."
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
||
msgid "Addition User DN"
|
||
msgstr "Ekleme Kullanıcı DN'si"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
||
msgid "Prepended to Base DN for Group-queries."
|
||
msgstr "Grup sorguları için Baz DN'nin önüne eklenir."
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
||
msgid "Addition Group DN"
|
||
msgstr "Ekleme Grup DN'si"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
||
msgid "Consider Objects matching this filter to be Users."
|
||
msgstr "Bu filtreyle eşleşen Nesneleri Kullanıcı olarak kabul edin."
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
||
msgid "Field which contains members of a group."
|
||
msgstr "Bir grubun üyelerini içeren alan."
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
||
msgid "Consider Objects matching this filter to be Groups."
|
||
msgstr "Bu filtreyle eşleşen nesneleri Gruplar olarak düşünün."
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
||
msgid "Field which contains a unique Identifier."
|
||
msgstr "Benzersiz bir Tanımlayıcı içeren alan."
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
||
msgid "Update internal authentik password when login succeeds with LDAP"
|
||
msgstr ""
|
||
"LDAP ile oturum açma başarılı olduğunda dahili authentik parolasını "
|
||
"güncelleme"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"When a user changes their password, sync it back to LDAP. This can only be "
|
||
"enabled on a single LDAP source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir kullanıcı parolasını değiştirdiğinde, parolayı LDAP ile geri eşitleyin. "
|
||
"Bu yalnızca tek bir LDAP kaynağında etkinleştirilebilir."
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
||
msgid "LDAP Source"
|
||
msgstr "LDAP Kaynağı"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
||
msgid "LDAP Sources"
|
||
msgstr "LDAP Kaynakları"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
||
msgid "LDAP Source Property Mapping"
|
||
msgstr "LDAP Kaynak Özellik Eşlemesi"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
||
msgid "LDAP Source Property Mappings"
|
||
msgstr "LDAP Kaynak Özellik Eşlemeleri"
|
||
|
||
#: authentik/sources/ldap/signals.py
|
||
msgid "Password does not match Active Directory Complexity."
|
||
msgstr "Parola Active Directory Karmaşıklığıyla eşleşmiyor."
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/clients/oauth2.py
|
||
msgid "No token received."
|
||
msgstr "Jeton alınmadı."
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Request Token URL"
|
||
msgstr "Jeton URL'si İste"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"URL used to request the initial token. This URL is only required for OAuth "
|
||
"1."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk belirteci istemek için kullanılan URL. Bu URL yalnızca OAuth 1 için "
|
||
"gereklidir."
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Authorization URL"
|
||
msgstr "Yetkilendirme URL'si"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "URL the user is redirect to to conest the flow."
|
||
msgstr "URL kullanıcı akışını itişa yönlendirmek için yönlendirir."
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Access Token URL"
|
||
msgstr "Erişim Belirteci URL'si"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "URL used by authentik to retrieve tokens."
|
||
msgstr "Auentik tarafından belirteçleri almak için kullanılan URL."
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Profile URL"
|
||
msgstr "Profil URL'si"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "URL used by authentik to get user information."
|
||
msgstr "Kullanıcı bilgilerini almak için authentik tarafından kullanılan URL."
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Additional Scopes"
|
||
msgstr "Ek Kapsamlar"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "OAuth Source"
|
||
msgstr "OAuth Kaynağı"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "OAuth Sources"
|
||
msgstr "OAuth Kaynakları"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "GitHub OAuth Source"
|
||
msgstr "GitHub OAuth Kaynağı"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "GitHub OAuth Sources"
|
||
msgstr "GitHub OAuth Kaynakları"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "GitLab OAuth Source"
|
||
msgstr "GitLab OAuth Kaynağı"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "GitLab OAuth Sources"
|
||
msgstr "GitLab OAuth Kaynakları"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Twitch OAuth Source"
|
||
msgstr "Twitch OAuth Kaynağı"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Twitch OAuth Sources"
|
||
msgstr "Twitch OAuth Kaynakları"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Mailcow OAuth Source"
|
||
msgstr "Mailcow OAuth Kaynağı"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Mailcow OAuth Sources"
|
||
msgstr "Mailcow OAuth Kaynakları"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Twitter OAuth Source"
|
||
msgstr "Twitter OAuth Kaynağı"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Twitter OAuth Sources"
|
||
msgstr "Twitter OAuth Kaynakları"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Facebook OAuth Source"
|
||
msgstr "Facebook OAuth Kaynağı"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Facebook OAuth Sources"
|
||
msgstr "Facebook OAuth Kaynakları"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Discord OAuth Source"
|
||
msgstr "Discord OAuth Kaynağı"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Discord OAuth Sources"
|
||
msgstr "Discord OAuth Kaynakları"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Patreon OAuth Source"
|
||
msgstr "Patreon OAuth Kaynağı"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Patreon OAuth Sources"
|
||
msgstr "Patreon OAuth Kaynakları"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Google OAuth Source"
|
||
msgstr "Google OAuth Kaynağı"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Google OAuth Sources"
|
||
msgstr "Google OAuth Kaynakları"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Azure AD OAuth Source"
|
||
msgstr "Azure AD OAuth Kaynağı"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Azure AD OAuth Sources"
|
||
msgstr "Azure AD OAuth Kaynakları"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "OpenID OAuth Source"
|
||
msgstr "OpenID OAuth Kaynağı"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "OpenID OAuth Sources"
|
||
msgstr "OpenID OAuth Kaynakları"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Apple OAuth Source"
|
||
msgstr "Apple OAuth Kaynağı"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Apple OAuth Sources"
|
||
msgstr "Apple OAuth Kaynakları"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Okta OAuth Source"
|
||
msgstr "Okta OAuth Kaynağı"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Okta OAuth Sources"
|
||
msgstr "Okta OAuth Kaynakları"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Reddit OAuth Source"
|
||
msgstr "Reddit OAuth Kaynağı"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Reddit OAuth Sources"
|
||
msgstr "Reddit OAuth Kaynakları"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "OAuth Source Property Mapping"
|
||
msgstr "OAuth Kaynak Özellik Eşlemesi"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "OAuth Source Property Mappings"
|
||
msgstr "OAuth Kaynak Özellik Eşlemeleri"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "User OAuth Source Connection"
|
||
msgstr "Kullanıcı OAuth Kaynak Bağlantısı"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "User OAuth Source Connections"
|
||
msgstr "Kullanıcı OAuth Kaynak Bağlantıları"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Group OAuth Source Connection"
|
||
msgstr "Grup OAuth Kaynak Bağlantısı"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
||
msgid "Group OAuth Source Connections"
|
||
msgstr "Grup OAuth Kaynak Bağlantıları"
|
||
|
||
#: authentik/sources/oauth/views/callback.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Authentication failed: {reason}"
|
||
msgstr "Kimlik doğrulama başarısız oldu: {reason}"
|
||
|
||
#: authentik/sources/plex/models.py
|
||
msgid "Client identifier used to talk to Plex."
|
||
msgstr "Plex ile konuşmak için kullanılan istemci tanımlayıcısı."
|
||
|
||
#: authentik/sources/plex/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Which servers a user has to be a member of to be granted access. Empty list "
|
||
"allows every server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir kullanıcının erişim izni alabilmesi için hangi sunuculara üye olması "
|
||
"gerektiği. Boş liste her sunucuya izin verir."
|
||
|
||
#: authentik/sources/plex/models.py
|
||
msgid "Allow friends to authenticate, even if you don't share a server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir sunucuyu paylaşmıyor olsanız bile arkadaşlarınızın kimlik doğrulamasına "
|
||
"izin verin."
|
||
|
||
#: authentik/sources/plex/models.py
|
||
msgid "Plex token used to check friends"
|
||
msgstr "Arkadaşlarını kontrol etmek için kullanılan Plex belirteci"
|
||
|
||
#: authentik/sources/plex/models.py
|
||
msgid "Plex Source"
|
||
msgstr "Plex Kaynağı"
|
||
|
||
#: authentik/sources/plex/models.py
|
||
msgid "Plex Sources"
|
||
msgstr "Plex Kaynakları"
|
||
|
||
#: authentik/sources/plex/models.py
|
||
msgid "Plex Source Property Mapping"
|
||
msgstr "Plex Kaynak Özellik Eşlemesi"
|
||
|
||
#: authentik/sources/plex/models.py
|
||
msgid "Plex Source Property Mappings"
|
||
msgstr "Plex Kaynak Özellik Eşlemeleri"
|
||
|
||
#: authentik/sources/plex/models.py
|
||
msgid "User Plex Source Connection"
|
||
msgstr "Kullanıcı Plex Kaynak Bağlantısı"
|
||
|
||
#: authentik/sources/plex/models.py
|
||
msgid "User Plex Source Connections"
|
||
msgstr "Kullanıcı Plex Kaynak Bağlantıları"
|
||
|
||
#: authentik/sources/plex/models.py
|
||
msgid "Group Plex Source Connection"
|
||
msgstr "Grup Plex Kaynak Bağlantısı"
|
||
|
||
#: authentik/sources/plex/models.py
|
||
msgid "Group Plex Source Connections"
|
||
msgstr "Grup Plex Kaynak Bağlantıları"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "Redirect Binding"
|
||
msgstr "Bağlama Yönlendirme"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "POST Binding"
|
||
msgstr "POST Bağlama"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "POST Binding with auto-confirmation"
|
||
msgstr "POST Otomatik onay ile bağlama"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "Flow used before authentication."
|
||
msgstr "Kimlik doğrulamadan önce kullanılan akış."
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "Issuer"
|
||
msgstr "Yayımcı"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "Also known as Entity ID. Defaults the Metadata URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varlık Kimliği olarak da bilinir. Meta Veri URL'sini varsayılan olarak "
|
||
"ayarlanır."
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "SSO URL"
|
||
msgstr "SSO URL"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "URL that the initial Login request is sent to."
|
||
msgstr "İlk oturum açma isteğinin gönderildiği URL."
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "SLO URL"
|
||
msgstr "SLO URL"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "Optional URL if your IDP supports Single-Logout."
|
||
msgstr "IDP'niz Tek Oturumu Kapat'ı destekliyorsa isteğe bağlı URL."
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Allows authentication flows initiated by the IdP. This can be a security "
|
||
"risk, as no validation of the request ID is done."
|
||
msgstr ""
|
||
"IdP tarafından başlatılan kimlik doğrulama akışlarına izin verir. İstek "
|
||
"kimliğinin doğrulanması yapılmadığından, bu bir güvenlik riski olabilir."
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"NameID Policy sent to the IdP. Can be unset, in which case no Policy is "
|
||
"sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"IdP'ye gönderilen NameID İlkesi. Ayarlanmamış olabilir, bu durumda hiçbir "
|
||
"İlke gönderilmez."
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "Delete temporary users after"
|
||
msgstr "Geçici kullanıcıları sonra sil"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Time offset when temporary users should be deleted. This only applies if "
|
||
"your IDP uses the NameID Format 'transient', and the user doesn't log out "
|
||
"manually. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçici kullanıcıların silinmesi gerektiğinde zaman uzaklığı. Bu yalnızca "
|
||
"IDP'niz NameID Biçimi 'geçici' kullanıyorsa ve kullanıcı el ile oturumu "
|
||
"kapatmazsa geçerlidir. (Biçim: saat=1; dakika=2; saniye/= 3)."
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Keypair used to sign outgoing Responses going to the Identity Provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kimlik Sağlayıcıya giden Yanıtları imzalamak için kullanılan anahtar çifti."
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "SAML Source"
|
||
msgstr "SAML Kaynağı"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "SAML Sources"
|
||
msgstr "SAML Kaynakları"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "SAML Source Property Mapping"
|
||
msgstr "SAML Kaynak Özellik Eşlemesi"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "SAML Source Property Mappings"
|
||
msgstr "SAML Kaynak Özellik Eşlemeleri"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "User SAML Source Connection"
|
||
msgstr "Kullanıcı SAML Kaynak Bağlantısı"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "User SAML Source Connections"
|
||
msgstr "Kullanıcı SAML Kaynak Bağlantıları"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "Group SAML Source Connection"
|
||
msgstr "Grup SAML Kaynak Bağlantısı"
|
||
|
||
#: authentik/sources/saml/models.py
|
||
msgid "Group SAML Source Connections"
|
||
msgstr "Grup SAML Kaynak Bağlantıları"
|
||
|
||
#: authentik/sources/scim/models.py
|
||
msgid "SCIM Source"
|
||
msgstr "SCIM Kaynak"
|
||
|
||
#: authentik/sources/scim/models.py
|
||
msgid "SCIM Sources"
|
||
msgstr "SCIM Kaynakları"
|
||
|
||
#: authentik/sources/scim/models.py
|
||
msgid "SCIM Source Property Mapping"
|
||
msgstr "SCIM Kaynak Özellik Eşlemesi"
|
||
|
||
#: authentik/sources/scim/models.py
|
||
msgid "SCIM Source Property Mappings"
|
||
msgstr "SCIM Kaynak Özellik Eşlemeleri"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
|
||
msgid "Duo Authenticator Setup Stage"
|
||
msgstr "Duo Authenticator Kurulum Aşaması"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
|
||
msgid "Duo Authenticator Setup Stages"
|
||
msgstr "Duo Authenticator Kurulum Aşamaları"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
|
||
msgid "Duo Device"
|
||
msgstr "Duo Cihazı"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
|
||
msgid "Duo Devices"
|
||
msgstr "Duo Cihazları"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the Phone number is only used during enrollment to verify the "
|
||
"users authenticity. Only a hash of the phone number is saved to ensure it is"
|
||
" not reused in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirildiğinde, Telefon numarası yalnızca kayıt sırasında "
|
||
"kullanıcıların gerçekliğini doğrulamak için kullanılır. Gelecekte tekrar "
|
||
"kullanılmamasını sağlamak için telefon numarasının yalnızca bir karması "
|
||
"kaydedilir."
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
||
msgid "Optionally modify the payload being sent to custom providers."
|
||
msgstr "İsteğe bağlı olarak özel sağlayıcılara gönderilen yükü değiştirin."
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Use this code to authenticate in authentik: {token}"
|
||
msgstr "Authentik'te kimlik doğrulaması yapmak için bu kodu kullanın: {token}"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
||
msgid "SMS Authenticator Setup Stage"
|
||
msgstr "SMS Authenticator Kurulum Aşaması"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
||
msgid "SMS Authenticator Setup Stages"
|
||
msgstr "SMS Authenticator Kurulum Aşamaları"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
||
msgid "SMS Device"
|
||
msgstr "SMS Cihazı"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
||
msgid "SMS Devices"
|
||
msgstr "SMS Cihazları"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py
|
||
#: authentik/stages/authenticator_totp/stage.py
|
||
msgid "Code does not match"
|
||
msgstr "Kod eşleşmiyor"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py
|
||
msgid "Invalid phone number"
|
||
msgstr "Geçersiz telefon numarası"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
|
||
msgid "Static Authenticator Setup Stage"
|
||
msgstr "Statik Kimlik Doğrulayıcı Kurulum Aşaması"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
|
||
msgid "Static Authenticator Setup Stages"
|
||
msgstr "Statik Kimlik Doğrulayıcı Kurulum Aşamaları"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
|
||
msgid "Static Device"
|
||
msgstr "Statik Cihaz"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
|
||
msgid "Static Devices"
|
||
msgstr "Statik Cihazlar"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
|
||
msgid "Static Token"
|
||
msgstr "Statik Jeton"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
|
||
msgid "Static Tokens"
|
||
msgstr "Statik Jetonlar"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
|
||
msgid "6 digits, widely compatible"
|
||
msgstr "6 basamaklı, yaygın olarak uyumlu"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
|
||
msgid "8 digits, not compatible with apps like Google Authenticator"
|
||
msgstr "Google Authenticator gibi uygulamalarla uyumlu olmayan 8 haneli"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
|
||
msgid "TOTP Authenticator Setup Stage"
|
||
msgstr "TOTP Kimlik Doğrulayıcı Kurulum Aşaması"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
|
||
msgid "TOTP Authenticator Setup Stages"
|
||
msgstr "TOTP Kimlik Doğrulayıcısı Kurulum Aşamaları"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
|
||
msgid "TOTP Device"
|
||
msgstr "TOTP Cihazı"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
|
||
msgid "TOTP Devices"
|
||
msgstr "TOTP Cihazları"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid Token. Please ensure the time on your device is accurate and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçersiz Jeton. Lütfen cihazınızdaki saatin doğru olduğundan emin olun ve "
|
||
"tekrar deneyin."
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py
|
||
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/stage.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid device type. Contact your {brand} administrator for help."
|
||
msgstr "Geçersiz cihaz türü. Yardım için {brand} yöneticinize başvurun."
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Statik"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
||
msgid "TOTP"
|
||
msgstr "TOTP"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
||
msgid "WebAuthn"
|
||
msgstr "WebAuthn"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
||
msgid "Duo"
|
||
msgstr "Duo"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
||
msgid "SMS"
|
||
msgstr "SMS"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Stages used to configure Authenticator when user doesn't have any compatible"
|
||
" devices. After this configuration Stage passes, the user is not prompted "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcı herhangi bir uyumlu cihaza sahip olmadığında Authenticator'ı "
|
||
"yapılandırmak için kullanılan aşamalar. Bu yapılandırma Aşaması geçtikten "
|
||
"sonra, kullanıcıya tekrar sorulmaz."
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
||
msgid "Device classes which can be used to authenticate"
|
||
msgstr "Kimlik doğrulamak için kullanılabilecek cihaz sınıfları"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"If any of the user's device has been used within this threshold, this stage "
|
||
"will be skipped"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcının cihazlarından herhangi biri bu eşik dahilinde kullanılmışsa, bu"
|
||
" aşama atlanacaktır"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
||
msgid "Enforce user verification for WebAuthn devices."
|
||
msgstr "WebAuthn cihazları için kullanıcı doğrulamasını zorlayın."
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
||
msgid "Authenticator Validation Stage"
|
||
msgstr "Kimlik Doğrulayıcı Doğrulama Aşaması"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
||
msgid "Authenticator Validation Stages"
|
||
msgstr "Kimlik Doğrulayıcı Doğrulama Aşamaları"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_validate/stage.py
|
||
msgid "No (allowed) MFA authenticator configured."
|
||
msgstr "Yapılandırılmış (izin verilen) MFA kimlik doğrulayıcısı yok."
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
|
||
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stage"
|
||
msgstr "WebAuthn Authenticator Kurulum Aşaması"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
|
||
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stages"
|
||
msgstr "WebAuthn Authenticator Kurulum Aşamaları"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
|
||
msgid "WebAuthn Device"
|
||
msgstr "WebAuthn Aygıtı"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
|
||
msgid "WebAuthn Devices"
|
||
msgstr "WebAuthn Aygıtları"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
|
||
msgid "WebAuthn Device type"
|
||
msgstr "WebAuthn Cihaz türü"
|
||
|
||
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
|
||
msgid "WebAuthn Device types"
|
||
msgstr "WebAuthn Cihaz türleri"
|
||
|
||
#: authentik/stages/captcha/models.py
|
||
msgid "Public key, acquired your captcha Provider."
|
||
msgstr "Açık anahtar, captcha Sağlayıcınızı elde etti."
|
||
|
||
#: authentik/stages/captcha/models.py
|
||
msgid "Private key, acquired your captcha Provider."
|
||
msgstr "Özel anahtar, captcha Sağlayıcınızı elde etti."
|
||
|
||
#: authentik/stages/captcha/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled and the received captcha score is outside of the given "
|
||
"threshold, the stage will show an error message. When not enabled, the flow "
|
||
"will continue, but the data from the captcha will be available in the "
|
||
"context for policy decisions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirildiğinde ve alınan captcha puanı verilen eşiğin dışında "
|
||
"olduğunda, aşama bir hata mesajı gösterecektir. Etkinleştirilmediğinde, akış"
|
||
" devam eder, ancak captcha'dan gelen veriler politika kararları için "
|
||
"bağlamda kullanılabilir olacaktır"
|
||
|
||
#: authentik/stages/captcha/models.py
|
||
msgid "Captcha Stage"
|
||
msgstr "Captcha Aşaması"
|
||
|
||
#: authentik/stages/captcha/models.py
|
||
msgid "Captcha Stages"
|
||
msgstr "Captcha Aşamaları"
|
||
|
||
#: authentik/stages/captcha/stage.py
|
||
msgid "Invalid captcha response. Retrying may solve this issue."
|
||
msgstr "Geçersiz captcha yanıtı. Yeniden denemek bu sorunu çözebilir."
|
||
|
||
#: authentik/stages/captcha/stage.py
|
||
msgid "Invalid captcha response"
|
||
msgstr "Geçersiz captcha yanıtı"
|
||
|
||
#: authentik/stages/captcha/stage.py
|
||
msgid "Failed to validate token"
|
||
msgstr "Jeton doğrulanamadı"
|
||
|
||
#: authentik/stages/consent/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Offset after which consent expires. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onay sona erdikten sonra ofset. (Biçim: saat=1; dakika=2; saniye/= 3)."
|
||
|
||
#: authentik/stages/consent/models.py
|
||
msgid "Consent Stage"
|
||
msgstr "Onaylama Aşaması"
|
||
|
||
#: authentik/stages/consent/models.py
|
||
msgid "Consent Stages"
|
||
msgstr "Onaylı Aşamalar"
|
||
|
||
#: authentik/stages/consent/models.py
|
||
msgid "User Consent"
|
||
msgstr "Kullanıcı Onayı"
|
||
|
||
#: authentik/stages/consent/models.py
|
||
msgid "User Consents"
|
||
msgstr "Kullanıcı Onayları"
|
||
|
||
#: authentik/stages/deny/models.py
|
||
msgid "Deny Stage"
|
||
msgstr "Aşama Alanını Reddet"
|
||
|
||
#: authentik/stages/deny/models.py
|
||
msgid "Deny Stages"
|
||
msgstr "Aşamaları Reddet"
|
||
|
||
#: authentik/stages/dummy/models.py
|
||
msgid "Dummy Stage"
|
||
msgstr "Kukla Aşaması"
|
||
|
||
#: authentik/stages/dummy/models.py
|
||
msgid "Dummy Stages"
|
||
msgstr "Kukla Aşamaları"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/models.py
|
||
msgid "Password Reset"
|
||
msgstr "Parola Sıfırlama"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/models.py
|
||
msgid "Account Confirmation"
|
||
msgstr "Hesap Onayı"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, global Email connection settings will be used and connection "
|
||
"settings below will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirildiğinde, genel E-posta bağlantısı ayarları kullanılır ve "
|
||
"aşağıdaki bağlantı ayarları yoksayılır."
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/models.py
|
||
msgid "Activate users upon completion of stage."
|
||
msgstr "Aşama aşaması tamamlandığında kullanıcıları etkinleştirin."
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/models.py
|
||
msgid "Time in minutes the token sent is valid."
|
||
msgstr "Gönderilen belirteç dakikalar olarak geçerlidir."
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/models.py
|
||
msgid "Email Stage"
|
||
msgstr "E-posta Aşaması"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/models.py
|
||
msgid "Email Stages"
|
||
msgstr "E-posta Aşamaları"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/stage.py
|
||
msgid "Exception occurred while rendering E-mail template"
|
||
msgstr "E-posta şablonu oluşturulurken istisna oluştu"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/stage.py
|
||
msgid "Successfully verified Email."
|
||
msgstr "Başarıyla doğrulanmış E-posta."
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/stage.py
|
||
msgid "No pending user."
|
||
msgstr "Bekleyen kullanıcı yok."
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/stage.py
|
||
msgid "Email sent."
|
||
msgstr "E-posta gönderildi."
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/stage.py
|
||
msgid "Email Successfully sent."
|
||
msgstr "E-posta başarıyla gönderildi."
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.txt
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "Hoş geldiniz!"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html
|
||
msgid ""
|
||
"We're excited to have you get started. First, you need to confirm your "
|
||
"account. Just press the button below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Başlaman için çok heyecanlıyız. İlk olarak, hesabınızı onaylamanız gerekir. "
|
||
"Sadece aşağıdaki düğmeye basın."
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html
|
||
msgid "Confirm Account"
|
||
msgstr "Hesabı Onayla"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If that doesn't work, copy and paste the following link in your browser: %(url)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Bu işe yaramazsa, aşağıdaki bağlantıyı tarayıcınıza kopyalayıp yapıştırın: %(url)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.txt
|
||
msgid ""
|
||
"We're excited to have you get started. First, you need to confirm your "
|
||
"account. Just open the link below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Başlayacağınız için heyecanlıyız. Öncelikle hesabınızı onaylamanız "
|
||
"gerekiyor. Aşağıdaki bağlantıyı açmanız yeterli."
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.html
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This email was sent from the notification transport <code>%(name)s</code>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Bu e-posta bildirim aktarımından gönderilmiştir <code>%(name)s</code>.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt
|
||
msgid "Dear authentik user,"
|
||
msgstr "Sayın authentik kullanıcısı,"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt
|
||
msgid "The following notification was created:"
|
||
msgstr "Aşağıdaki bildirim oluşturuldu:"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt
|
||
msgid "Additional attributes:"
|
||
msgstr "Ek özellikler:"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This email was sent from the notification transport %(name)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bu e-posta bildirim aktarımından gönderilmiştir %(name)s.\n"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Hi %(username)s,\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Merhaba, %(username)s,\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You recently requested to change your password for your authentik account. Use the button below to set a new password.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Kısa süre önce authentik hesabınız için şifrenizi değiştirmeyi talep ettiniz. Yeni bir şifre belirlemek için aşağıdaki düğmeyi kullanın.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If you did not request a password change, please ignore this Email. The link above is valid for %(expires)s.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Şifre değişikliği talebinde bulunmadıysanız, lütfen bu E-postayı dikkate almayın. Yukarıdaki bağlantı %(expires)s kadar geçerlidir.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.txt
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hi %(username)s,"
|
||
msgstr "Merhaba %(username)s,"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.txt
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You recently requested to change your password for your authentik account. Use the link below to set a new password.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kısa süre önce authentik hesabınız için şifrenizi değiştirmeyi talep ettiniz. Yeni bir şifre belirlemek için aşağıdaki bağlantıyı kullanın.\n"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.txt
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you did not request a password change, please ignore this Email. The link above is valid for %(expires)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Şifre değişikliği talebinde bulunmadıysanız, lütfen bu E-postayı dikkate almayın. Yukarıdaki bağlantı %(expires)s kadar geçerlidir.\n"
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html
|
||
msgid "authentik Test-Email"
|
||
msgstr "authentik Test-E-postasıdır."
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Bu, authentik e-postalarını başarıyla yapılandırdığınızı size bildirmek için bir test e-postasıdır.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.txt
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bu, authentik e-postalarını başarıyla yapılandırdığınızı bildirmek için bir test e-postasıdır.\n"
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/api.py
|
||
msgid "When no user fields are selected, at least one source must be selected"
|
||
msgstr "Hiçbir kullanıcı alanı seçilmediğinde, en az bir kaynak seçilmelidir"
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Fields of the user object to match against. (Hold shift to select multiple "
|
||
"options)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eşleştirilecek kullanıcı nesnesinin alanları. (Birden fazla seçenek seçmek "
|
||
"için shift tuşunu basılı tutun)"
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/models.py
|
||
msgid "When enabled, user fields are matched regardless of their casing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirildiğinde, kullanıcı alanları muhafazası ne olursa olsun "
|
||
"eşleştirilir."
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"When a valid username/email has been entered, and this option is enabled, "
|
||
"the user's username and avatar will be shown. Otherwise, the text that the "
|
||
"user entered will be shown"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli bir kullanıcı adı/e-posta girildiğinde ve bu seçenek "
|
||
"etkinleştirildiğinde, kullanıcının kullanıcı adı ve avatarı gösterilecektir."
|
||
" Aksi takdirde, kullanıcının girdiği metin gösterilir"
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the stage will succeed and continue even when incorrect user "
|
||
"info is entered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirildiğinde, yanlış kullanıcı bilgisi girilse bile aşama başarılı "
|
||
"olur ve devam eder."
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/models.py
|
||
msgid "Optional enrollment flow, which is linked at the bottom of the page."
|
||
msgstr "Sayfanın alt kısmında bağlanan isteğe bağlı kayıt akışı."
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/models.py
|
||
msgid "Optional recovery flow, which is linked at the bottom of the page."
|
||
msgstr "Sayfanın alt kısmında bağlı olan isteğe bağlı kurtarma akışı."
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/models.py
|
||
msgid "Optional passwordless flow, which is linked at the bottom of the page."
|
||
msgstr "İsteğe bağlı şifresiz akış. Sayfanın altında akışa bağlanır."
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/models.py
|
||
msgid "Specify which sources should be shown."
|
||
msgstr "Hangi kaynakların gösterilmesi gerektiğini belirtin."
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/models.py
|
||
msgid "Identification Stage"
|
||
msgstr "Tanımlama Aşaması"
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/models.py
|
||
msgid "Identification Stages"
|
||
msgstr "Tanımlama Aşamaları"
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/stage.py
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Oturum aç"
|
||
|
||
#: authentik/stages/identification/stage.py
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Devam Et"
|
||
|
||
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"If this flag is set, this Stage will jump to the next Stage when no "
|
||
"Invitation is given. By default this Stage will cancel the Flow when no "
|
||
"invitation is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu bayrak ayarlanırsa, Davet verilmediğinde bu Aşama bir sonraki Aşama'ya "
|
||
"atlanır. Varsayılan olarak bu Aşama , davet verilmediğinde Akışı iptal eder."
|
||
|
||
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
||
msgid "Invitation Stage"
|
||
msgstr "Davet Aşaması"
|
||
|
||
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
||
msgid "Invitation Stages"
|
||
msgstr "Davet Aşamaları"
|
||
|
||
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
||
msgid "When set, only the configured flow can use this invitation."
|
||
msgstr "Ayarlandığında, yalnızca yapılandırılan akış bu daveti kullanabilir."
|
||
|
||
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
||
msgid "When enabled, the invitation will be deleted after usage."
|
||
msgstr "Etkinleştirildiğinde, davetiye kullanımdan sonra silinir."
|
||
|
||
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
||
msgid "Optional fixed data to enforce on user enrollment."
|
||
msgstr "Kullanıcı kaydında zorlamak için isteğe bağlı sabit veriler."
|
||
|
||
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
||
msgid "Invitation"
|
||
msgstr "Davetiye"
|
||
|
||
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
||
msgid "Invitations"
|
||
msgstr "Davetiyeler"
|
||
|
||
#: authentik/stages/invitation/stage.py
|
||
msgid "Invalid invite/invite not found"
|
||
msgstr "Geçersiz davet/davet bulunamadı"
|
||
|
||
#: authentik/stages/password/models.py
|
||
msgid "User database + standard password"
|
||
msgstr "Kullanıcı veritabanı+standart şifre"
|
||
|
||
#: authentik/stages/password/models.py
|
||
msgid "User database + app passwords"
|
||
msgstr "Kullanıcı veritabanı+uygulama şifreleri"
|
||
|
||
#: authentik/stages/password/models.py
|
||
msgid "User database + LDAP password"
|
||
msgstr "Kullanıcı veritabanı+LDAP şifresi"
|
||
|
||
#: authentik/stages/password/models.py
|
||
msgid "User database + Kerberos password"
|
||
msgstr "Kullanıcı veritabanı + Kerberos şifresi"
|
||
|
||
#: authentik/stages/password/models.py
|
||
msgid "Selection of backends to test the password against."
|
||
msgstr "Parolayı test etmek için arka uçların seçimi."
|
||
|
||
#: authentik/stages/password/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"How many attempts a user has before the flow is canceled. To lock the user "
|
||
"out, use a reputation policy and a user_write stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akış iptal edilmeden önce bir kullanıcının kaç denemesi vardır. Kullanıcıyı "
|
||
"kilitlemek için itibar ilkesi ve user_write aşamasını kullanın."
|
||
|
||
#: authentik/stages/password/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, provides a 'show password' button with the password input "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirildiğinde, şifre giriş alanıyla birlikte bir 'şifreyi göster' "
|
||
"düğmesi sağlar."
|
||
|
||
#: authentik/stages/password/models.py
|
||
msgid "Password Stage"
|
||
msgstr "Şifre Aşaması"
|
||
|
||
#: authentik/stages/password/models.py
|
||
msgid "Password Stages"
|
||
msgstr "Parola Aşamaları"
|
||
|
||
#: authentik/stages/password/stage.py
|
||
msgid "Invalid password"
|
||
msgstr "Geçersiz parola"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
||
msgid "Text: Simple Text input"
|
||
msgstr "Metin: Basit Metin girişi"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
||
msgid "Text area: Multiline Text Input."
|
||
msgstr "Metin alanı: Çok Satırlı Metin Girişi."
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
||
msgid "Text (read-only): Simple Text input, but cannot be edited."
|
||
msgstr "Metin (salt okunur): Basit Metin girişi, ancak düzenlenemez."
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
||
msgid "Text area (read-only): Multiline Text input, but cannot be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Metin alanı (salt okunur): Çok Satırlı Metin girişi, ancak düzenlenemez."
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Username: Same as Text input, but checks for and prevents duplicate "
|
||
"usernames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcı adı: Metin girişi ile aynı, ancak yinelenen kullanıcı adlarını "
|
||
"denetler ve engeller."
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
||
msgid "Email: Text field with Email type."
|
||
msgstr "E-posta: E-posta türü ile metin alanı."
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Password: Masked input, multiple inputs of this type on the same prompt need"
|
||
" to be identical."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şifre: Maskelenmiş girdi, aynı istemde bu türden birden fazla girdinin aynı "
|
||
"olması gerekir."
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
||
msgid "Fixed choice field rendered as a group of radio buttons."
|
||
msgstr "Seçim alanının bir grup radyo düğmesi olarak işlenmesi düzeltildi."
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
||
msgid "Fixed choice field rendered as a dropdown."
|
||
msgstr "Seçim alanının açılır menü olarak işlenmesi düzeltildi."
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"File: File upload for arbitrary files. File content will be available in "
|
||
"flow context as data-URI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya: Rastgele dosyalar için dosya yükleme. Dosya içeriği akış bağlamında "
|
||
"veri-URI olarak mevcut olacaktır"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
||
msgid "Separator: Static Separator Line"
|
||
msgstr "Ayırıcı: Statik Ayırıcı Hattı"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
||
msgid "Hidden: Hidden field, can be used to insert data into form."
|
||
msgstr "Gizli: Gizli alan, form içine veri eklemek için kullanılabilir."
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
||
msgid "Static: Static value, displayed as-is."
|
||
msgstr "Statik: Statik değer, olduğu gibi görüntülenir."
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
||
msgid "authentik: Selection of locales authentik supports"
|
||
msgstr "authentik: authentik'in desteklediği yerel dillerin seçimi"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
||
msgid "Name of the form field, also used to store the value"
|
||
msgstr "Değeri depolamak için de kullanılan form alanının adı"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally provide a short hint that describes the expected input value. "
|
||
"When creating a fixed choice field, enable interpreting as expression and "
|
||
"return a list to return multiple choices."
|
||
msgstr ""
|
||
"İsteğe bağlı olarak beklenen girdi değerini açıklayan kısa bir ipucu "
|
||
"sağlayın. Sabit bir seçim alanı oluştururken, ifade olarak yorumlamayı "
|
||
"etkinleştirin ve birden fazla seçenek döndürmek için bir liste döndürün."
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally pre-fill the input with an initial value. When creating a fixed "
|
||
"choice field, enable interpreting as expression and return a list to return "
|
||
"multiple default choices."
|
||
msgstr ""
|
||
"İsteğe bağlı olarak girişi bir başlangıç değeriyle önceden doldurun. Sabit "
|
||
"bir seçim alanı oluştururken, birden çok varsayılan seçenek döndürmek için "
|
||
"ifade olarak yorumlamayı etkinleştirin ve bir liste döndürün."
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
||
msgid "Prompt"
|
||
msgstr "İstem"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
||
msgid "Prompts"
|
||
msgstr "İstemler"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
||
msgid "Prompt Stage"
|
||
msgstr "İstem Aşaması"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
||
msgid "Prompt Stages"
|
||
msgstr "İstem Aşamaları"
|
||
|
||
#: authentik/stages/prompt/stage.py
|
||
msgid "Passwords don't match."
|
||
msgstr "Şifreler uyuşmuyor."
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_delete/models.py
|
||
msgid "User Delete Stage"
|
||
msgstr "Kullanıcı Sil Aşaması"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_delete/models.py
|
||
msgid "User Delete Stages"
|
||
msgstr "Kullanıcı Aşamaları Sil"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_delete/stage.py
|
||
msgid "No Pending User."
|
||
msgstr "Bekleyen Kullanıcı Yok."
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
||
msgid "Bind sessions created by this stage to the configured network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu aşama tarafından oluşturulan oturumları yapılandırılmış ağa bağlama"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
||
msgid "Bind sessions created by this stage to the configured GeoIP location"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu aşama tarafından oluşturulan oturumları yapılandırılmış GeoIP konumuna "
|
||
"bağlayın"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
||
msgid "Terminate all other sessions of the user logging in."
|
||
msgstr "Oturum açan kullanıcının diğer tüm oturumlarını sonlandırın."
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Offset the session will be extended by when the user picks the remember me "
|
||
"option. Default of 0 means that the remember me option will not be shown. "
|
||
"(Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcı beni hatırla seçeneğini seçtiğinde oturumun uzatılacağı ofset. "
|
||
"Varsayılan 0 değeri, beni hatırla seçeneğinin gösterilmeyeceği anlamına "
|
||
"gelir. ( Format: saat=-1;dakika=-2;saniye=-3)"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
||
msgid "User Login Stage"
|
||
msgstr "Kullanıcı Oturum Açma Aşaması"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
||
msgid "User Login Stages"
|
||
msgstr "Kullanıcı Oturum Açma Aşamaları"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_login/stage.py
|
||
msgid "No Pending user to login."
|
||
msgstr "Oturum açmak için bekleyen kullanıcı yok."
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_login/stage.py
|
||
msgid "Successfully logged in!"
|
||
msgstr "Başarıyla giriş yaptınız!"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_logout/models.py
|
||
msgid "User Logout Stage"
|
||
msgstr "Kullanıcı Oturumu Kapatma Aşaması"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_logout/models.py
|
||
msgid "User Logout Stages"
|
||
msgstr "Kullanıcı Oturumu Kapama Aşamaları"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_write/models.py
|
||
msgid "When set, newly created users are inactive and cannot login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayarlandığında, yeni oluşturulan kullanıcılar etkin değildir ve oturum "
|
||
"açamaz."
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_write/models.py
|
||
msgid "Optionally add newly created users to this group."
|
||
msgstr "İsteğe bağlı olarak yeni oluşturulan kullanıcıları bu gruba ekleyin."
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_write/models.py
|
||
msgid "User Write Stage"
|
||
msgstr "Kullanıcı Yazma Aşaması"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_write/models.py
|
||
msgid "User Write Stages"
|
||
msgstr "Kullanıcı Yazma Aşamaları"
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_write/stage.py
|
||
msgid "No Pending data."
|
||
msgstr "Bekleyen veri yok."
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_write/stage.py
|
||
msgid "No user found and can't create new user."
|
||
msgstr "Kullanıcı bulunamadı ve yeni kullanıcı oluşturulamıyor."
|
||
|
||
#: authentik/stages/user_write/stage.py
|
||
msgid "Failed to update user. Please try again later."
|
||
msgstr "Kullanıcı güncellenemedi. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
|
||
|
||
#: authentik/tenants/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Schema name must start with t_, only contain lowercase letters and numbers "
|
||
"and be less than 63 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şema adı t_ ile başlamalı, yalnızca küçük harf ve rakam içermeli ve 63 "
|
||
"karakterden az olmalıdır."
|
||
|
||
#: authentik/tenants/models.py
|
||
msgid "Configure how authentik should show avatars for users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentik'in kullanıcılar için avatarları nasıl göstereceğini yapılandırın."
|
||
|
||
#: authentik/tenants/models.py
|
||
msgid "Enable the ability for users to change their name."
|
||
msgstr "Kullanıcıların adlarını değiştirebilmelerini etkinleştirin."
|
||
|
||
#: authentik/tenants/models.py
|
||
msgid "Enable the ability for users to change their email address."
|
||
msgstr "Kullanıcıların e-posta adreslerini değiştirebilmelerini sağlayın."
|
||
|
||
#: authentik/tenants/models.py
|
||
msgid "Enable the ability for users to change their username."
|
||
msgstr "Kullanıcıların kullanıcı adlarını değiştirebilmelerini etkinleştirin."
|
||
|
||
#: authentik/tenants/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Events will be deleted after this duration.(Format: "
|
||
"weeks=3;days=2;hours=3,seconds=2)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olaylar bu süreden sonra silinecektir (Format: "
|
||
"weeks=3;days=2;hours=3,seconds=2)."
|
||
|
||
#: authentik/tenants/models.py
|
||
msgid "The option configures the footer links on the flow executor pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçenek, akış yürütücü sayfalarındaki altbilgi bağlantılarını "
|
||
"yapılandırır."
|
||
|
||
#: authentik/tenants/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all the events caused by a user will be deleted upon the "
|
||
"user's deletion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirildiğinde, bir kullanıcının neden olduğu tüm olaylar, kullanıcı "
|
||
"silindiğinde silinecektir."
|
||
|
||
#: authentik/tenants/models.py
|
||
msgid "Globally enable/disable impersonation."
|
||
msgstr "Kimliğe bürünmeyi global olarak etkinleştirin/devre dışı bırakın."
|
||
|
||
#: authentik/tenants/models.py
|
||
msgid "Default token duration"
|
||
msgstr "Varsayılan jeton süresi"
|
||
|
||
#: authentik/tenants/models.py
|
||
msgid "Default token length"
|
||
msgstr "Varsayılan jeton uzunluğu"
|
||
|
||
#: authentik/tenants/models.py
|
||
msgid "Tenant"
|
||
msgstr "Kiracı"
|
||
|
||
#: authentik/tenants/models.py
|
||
msgid "Tenants"
|
||
msgstr "Kiracılar"
|
||
|
||
#: authentik/tenants/models.py
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Etki Alanı"
|
||
|
||
#: authentik/tenants/models.py
|
||
msgid "Domains"
|
||
msgstr "Etki Alanları"
|